• Братья Хорнблауэр, #2

Эпилог

 

 В ушах гремел шум прибоя. Прозрачная стена отделяла их номер от испещренного молниями неба и бурного моря. Комнату заполнял сильный и страстный запах жасмина. Грохот волн и раскаты грома перекрывала музыка — страстная, эротичная.

 — Я была права, — прошептала Санни.

 Джейкоб повернулся на мягчайшей кровати и обнял ее.

 — Насчет чего на этот раз?

 — Насчет шторма. — Ее тело еще не остыло от недавнего прилива страсти. — Так и знала, что сегодня неподходящая ночь для лунного света или тропических закатов.

 Она действительно оказалась права, но ему очень не хотелось уступать.

 — Какая разница, какая там погода?

 Она оживилась:

 — Так вот зачем ты привез меня сюда! Ты ведь когда-то описывал мне этот отель.

 — Я привез тебя сюда на несколько дней, чтобы расслабиться и отдохнуть.

 — Ага, так я тебе и поверила… И когда же мы начнем расслабляться? — Она ухмыльнулась и, подтянувшись, покрыла его грудь поцелуями. — Видишь, ты снова готов!

 Он чмокнул ее в макушку.

 — Сколько времени мы с тобой женаты?

 Санни тронула кнопку сбоку кровати. Высветилось время, цифры повисли в воздухе и погасли.

 — Пять часов и двадцать минут.

 — По-моему, мы расслабимся лет так через пятьдесят. — Он погладил ее по голому плечу. — Тебе нравится?

 — Что? Замужество?

 — И замужество, конечно, тоже. Я имел в виду отель.

 Санни улыбнулась. Какой он милый! Не хочет, чтобы она считала его сентиментальным.

 — Мне здесь ужасно нравится, а поскольку мы молодожены и нам позволительны всякие слабости, я скажу тебе: то, что ты привез меня сюда, — самое романтичное приключение за всю нашу жизнь!

 — Я думал, тебе захочется в Париж или на Интимный курорт на Марсе.

 — На Марс мы всегда успеем. — Она хихикнула. — Знаешь, я уже почти привыкла! Я же говорила, что быстро обучаюсь.

 — Ты здесь уже полгода.

 — Ты крепкий орешек. — Она опустила голову ему на грудь и повторила: — Полгода. — Да, тебе не сразу удалось на мне жениться!

 — Я бы все уладил и за шесть минут, если бы ты так не подружилась с моим отцом.

 — «Уладил»? — Санни подняла голову, и в ее глазах заплясали опасные огоньки. — Улаживать можно налоговые декларации!

 — Налоговые декларации? — озадаченно повторил Джей-Ти.

 — Я забыла, ты не знаешь, что это такое… В общем, улаживать можно какие-то неприятные дела, — пояснила она. — Если женитьба на мне была так тебе неприятна, зачем было трудиться?

 — Потому что иначе ты бы меня живьем съела. — Джейкоб поморщился, потому что молодая жена его ущипнула. — Потому что я думал, что это меньшее, что я могу для тебя сделать. — На сей раз он рассмеялся и прижался к ней, потому что она со смехом впилась ногтями ему в плечи. — Потому что ты великолепна!

 — Мне этого мало.

 — И иногда бываешь умной.

 — Продолжай.

 — Потому что любовь к тебе ударила меня словно током.

 — Наверное, это подойдет. — Довольная, она закинула руки ему на шею. — Может, суеты было многовато, но свадьба вышла красивой. Я рада, что твой отец уговорил нас на традиционную церемонию.

 — Что касается церемоний, все прошло отлично. — Когда Джейкоб увидел, как Санни, одетая во что-то белое и воздушное, плывет по церковному проходу об руку с его отцом, он лишился дара речи.

 — Мне нравятся твои родители. Они помогли мне освоиться. — Санни посмотрела на мужа. В глазах у нее плясали веселые огоньки. — И поведали страшные фамильные тайны.

 — Какие, например?

 — Что значит «Ти» в твоем имени, Джей-Ти.

 Он поморщился, и ей стало смешно.

 — Оказывается, в детстве ты был таким избалованным, таким недисциплинированным, таким…

 — Просто живым и любознательным.

 — …таким упрямым, — продолжала Санни как ни в чем не бывало, — что твой отец любил говорить: «Тревога — твое второе имя». Вот буква «Ти» и прилипла к тебе. И поделом!

 — Ты еще не знаешь, что такое настоящая тревога!

 Она куснула его за нижнюю губу.

 — Надеюсь, скоро узнаю!

 Быстро поцеловав ее, он встал.

 Она села, обернув вокруг пояса шелковистую простыню.

 — Куда ты собрался? Я с тобой еще не закончила.

 — Я кое-что забыл. — Он вовсе ничего не забыл, просто выжидал, когда настанет нужный миг. Он прикрутил свет, и номер как будто осветили тысячи свечей. Через несколько секунд он вернулся, держа в руке небольшую коробку. — Вот, держи. Подарок.

 — С чего вдруг?

 — Я никогда ничего тебе не дарил. — Он протянул ей коробку. — Ну как, откроешь или и дальше будешь только смотреть?

 — Не торопи меня! — Высунув кончик языка, Санни открыла коробку. В ней оказался чайник — пузатенький чайник из дешевого фарфора, с птичкой на крышке и огромными уродливыми маргаритками на боку. — О боже!

 — Мне хотелось, чтобы у тебя было что-то из твоего времени. — Он чувствовал себя немного глупо, еще не готовый признать, что много месяцев подряд обходил антикварные магазины. — Когда я его увидел, я… подумал, что это судьба. Не плачь!

 — Не могу… — Санни шмыгнула носом и подняла на него мокрые глаза. — Он уцелел! Столько времени прошло…

 — Выживают сильнейшие.

 — Джейкоб! — Она беспомощно всплеснула руками, вынимая чайник. — Ты не мог сделать мне более ценного подарка!

 — И вот еще что. — Он присел рядом, забрал у нее чайник и поставил на столик. — Ты хочешь пригласить родных на Рождество?

 Санни лишилась дара речи.

 — О чем ты? Неужели?..

 — Я почти закончил, Санбим. — Джекоб смахнул с ее щеки слезу и, подняв палец, любовался ею — слезинка переливалась всеми цветами радуги. — Только верь мне, и скоро…

 Она не дала ему договорить. Борясь со слезами, обвила его шею руками и воскликнула:

 — Не спеши, забудь о времени. Времени у нас целая вечность!