• Трилогия ключей, #1

4

 Вбежав в комнату вслед за собакой, Флинн увидел трех женщин. Свою сестру, которая сидела на полу и хохотала как ненормальная. Симпатичную брюнетку, стоявшую на краю дивана и героически пытавшуюся спихнуть Мо. И — к своему глубочайшему удивлению и удовольствию — незнакомку, мысли о которой не давали ему покоя весь день. Она была придавлена огромной тушей собаки и пыталась сопротивляться проявлениям ее безумной любви.

 — Эй, Мо! Слезай! Я не шучу! Хватит!

 Флинн не рассчитывал, что пес его послушается. Мо всегда поступал по-своему, но попытаться все-таки стоило. Он схватил собаку поперек туловища.

 Ему пришлось наклониться — возможно, слишком низко. Но у девушки восхитительные голубые глаза, даже когда они мечут гневные стрелы.

 — Привет! Рад видеть вас снова.

 Флинн заметил, что она стиснула зубы.

 — Уберите его.

 — Пытаюсь.

 — Эй, Мо! — крикнула Дана. — Печенье!

 Уловка помогла. Мо перепрыгнул через ящик, на лету выхватил печенье из протянутой руки и приземлился на лапы. Приземление можно было бы назвать изящным, если бы пес не проехал несколько футов по полу вперед.

 — Волшебное слово. — Дана подняла руку.

 Расправившись с печеньем, Мо протрусил назад и втиснул свою голову под руку Даны.

 — Уф! Какая огромная собака! — успокоившись, Зоя протянула ладонь и улыбнулась, когда Мо облизал ее. — Дружелюбная.

 — Патологически дружелюбная. — Мэлори стряхивала черную собачью шесть с белоснежной льняной блузки. — Сегодня он прыгает на меня уже второй раз.

 — Ему нравятся девушки. — Флинн снял темные очки и бросил на ящик. — Вы так и не сказали, как вас зовут.

 — Ах вот оно что! Значит, ты и есть тот самый идиот с собакой. Я должна была догадаться. Это Мэлори Прайс, — сказала Дана. — И Зоя Маккорт. Мой брат Флинн.

 — Вы Флинн Майкл Хеннесси? — Зоя присела, чтобы почесать Мо за ухом, и взглянула на Флинна из-под упавшей на глаза челки. — Ф. М. Хеннесси из «Курьера Вэлли»?

 — Он самый.

 — Я читала много ваших статей и никогда не пропускаю редакторскую колонку. Мне понравилась та, на прошлой неделе, о строительстве подъемника для лыжников на Лоун-Ридж и последствиях для окружающей среды.

 — Приятно слышать. — Флинн взял печенье. — Это собрание клуба любителей книги? А чай с тортом будет?

 — Нет. Но если ты не торопишься, присядь на минутку. — Дана похлопала по полу рядом с собой. — Мы тебе все расскажем.

 — Конечно. — Флинн, однако, предпочел диван. — Мэлори Прайс? Из «Галереи», так?

 — Уже нет, — она поморщилась.

 — Я забегал туда пару раз, но вас никогда не видел. Я не освещаю культурные события. Думаю, это ошибка.

 У него глаза такого же цвета, как стены, заметила Мэлори. Зеленые, слово вода в тихой речке.

 — Вряд ли в «Галерее» нашлось бы то, что подходит к вашей обстановке.

 — Не нравится диван, да?

 — Не нравится… Это мягко сказано.

 — Очень удобный, — заступилась за диван Зоя.

 Флинн с улыбкой посмотрел на нее.

 — Это мебель для сна. Когда спишь, глаза закрыты, и тебе все равно, как она выглядит. «Кельтская мифология». — Он скосил глаза и прочитал название одной из книг, разбросанных на ящике. — «Мифы и легенды кельтов». — Флинн взял фолиант, повертел в руках и вопросительно посмотрел на сестру. — Что все это значит?

 — Помнишь, я тебе говорила, что получила приглашение на коктейль в Ворриорз-Пик?

 Приветливая улыбка исчезла с лица Флинна, и оно мгновенно стало жестким.

 — Мне казалось, ты не пойдешь. Я же предупреждал, что все это выглядит подозрительно и никто из моих знакомых не был туда приглашен.

 Дана взяла банку кока-колы и с некоторым любопытством взглянула на брата.

 — Ты действительно думал, что я тебя послушаю?

 — Нет.

 — Тогда ладно. Я и не послушала.

 Не успела Дана начать рассказывать о вчерашнем вечере, как Флинн повернулся, и взгляд его зеленых глаз остановился на Мэлори.

 — Вы тоже получили приглашение?

 — Да.

 — И вы. — Ф. М. Хеннесси кивнул мисс Маккорт. — Чем вы занимаетесь, Зоя?

 — В данный момент я безработный парикмахер, но…

 — Замужем?

 — Нет.

 — Никто из вас не замужем. — Флинн снова посмотрел на Мэлори. — Колец нет. И характерного выражения лица. Давно вы знакомы друг с другом?

 — Флинн, прекрати допрос, черт бы тебя побрал! Дай рассказать, что произошло в Ворриорз-Пик.

 Дана снова начала свое повествование. На этот раз Флинн привстал и вытащил из заднего кармана брюк блокнот. Изо всех сил делая вид, что ей неинтересно, Мэлори скосила глаза вниз налево.

 Стенография. Настоящая стенография, а не упрощенный вариант, которым пользуется она сама.

 Пока Дана рассказывала, Мэлори попыталась расшифровать записи Флинна, но ничего не получалось.

 — Спящие принцессы, — пробормотал Флинн, продолжая рисовать закорючки.

 — Что? — Не в силах сдержаться, Мэлори сжала его запястье. — Вы знаете эту легенду?

 — По крайней мере, одну из версий. — Обрадовавшись, что сумел завладеть ее вниманием, Флинн подвинулся, и их колени столкнулись. — Моя ирландская бабушка рассказывала мне много сказок.

 — А ты почему не помнишь? — спросила Мэлори Дану.

 — У нее не было ирландской бабушки.

 — Вообще-то, мы не родные брат и сестра, — объяснила Дана. — Мой отец женился на его матери, когда мне было восемь лет.

 — Или моя мать вышла замуж за ее отца, когда мне было одиннадцать. Как посмотреть. — Флинн протянул руку и потрогал кончики волос Мэлори, затем улыбнулся, когда она шлепнула его по запястью. — Простите. Не смог удержаться. Так вот, бабушка любила рассказывать сказки, и я слышал их великое множество. Одна называлась «Спящие принцессы». Но это не объясняет, почему вас троих пригласили в Ворриорз-Пик послушать волшебную сказку.

 — Мы должны найти ключи, — сказала Зоя и украдкой бросила взгляд на часы.

 — Вы должны найти ключи и освободить души принцесс? Круто! — Флинн поднял брови. — Теперь я хочу задать сразу три вопроса. Как, когда и почему?

 — Если ты заткнешься и три минуты помолчишь, я тебе вся расскажу. — Дана допила кока-колу. — Первая Мэлори. У нее двадцать восемь дней, начиная с сегодняшнего, чтобы найти первый ключ. После этого настанет очередь кого-то из нас, меня или Зои. Условия те же. Потом в дело вступит последняя.

 — А где шкатулка? Шкатулка с душами?

 Дана нахмурилась, глядя на Мо, который отполз от нее и принялся обнюхивать туфли Мэлори.

 — Не знаю. Наверное, у них. У Питта и Ровены. Иначе зачем им ключи?

 — Хочешь сказать, что ты в это поверила, мисс Рассудительность? И собираешься следующие несколько недель потратить на поиски ключей, которые открывают волшебную шкатулку с душами трех богинь?

 — Полубогинь. — Мэлори ткнула Мо носком туфли, пытаясь прогнать его. — И вопрос не в том, верим мы или нет. Это сделка.

 — Они заплатили двадцать пять тысяч долларов каждой, — сообщила Дана. — Аванс.

 — Двадцать пять тысяч долларов? Да брось ты!

 — Деньги переведены на наши банковские счета. Мы проверили. — Забывшись, Мэлори взяла печенье. Мо тут же положил свою тяжелую голову ей на колени. — Вы не могли бы увести собаку?

 — Пока вы держите в руках печенье, нет. Получается, что два абсолютно незнакомых вам человека дали каждой из вас по двадцать пять тысяч долларов, чтобы вы искали волшебные ключи? А у них больше ничего нет? Например, курицы, несущей золотые яйца?

 — Деньги настоящие, — сухо заметила Мэлори.

 — А что, если вы не найдете ключи? Какое будет наказание?

 — Мы потеряем год.

 — У вас с ними контракт на год?

 — У нас будет отнят год. — Зоя снова посмотрела на часы. Ей действительно было пора.

 — Какой год?

 Она растерянно глянула на Флинна.

 — Ну, я… Наверное, последний. Когда мы состаримся.

 — Или этот год, — сказал он и встал. — А может быть, следующий. Или тот, что был десять лет назад, — если дать волю фантазии, чем, собственно, мы, то есть вы, и занимаетесь.

 — Нет! Этого не может быть! — Зоя побледнела. — Только не из прошлого! Тогда все изменится… Что, если это будет год, когда родился Саймон, или год, когда я забеременела? Этого не может быть!

 — Конечно, не может, потому что все это выдумки. — Флинн укоризненно посмотрел на сестру. — Где твоя голова, Дана? Почему ты не подумала, что, если не выполнишь задание, эти люди могут навредить тебе? Такие деньги не дарят незнакомцам. Значит, вы для них не первые встречные. По какой-то причине они знают о вас все.

 — Тебя там не было, — буркнула Дана. — Они эксцентричны, не спорю, но абсолютно нормальны.

 — Кроме того, у них нет причины вредить нам.

 Флинн снова повернулся к Мэлори. Девушка сразу отметила, что его дружелюбие куда-то исчезло. Сменилось раздражением, постепенно перераставшим в ярость.

 — А для того, чтобы потратить на вас кучу денег, причина есть?

 — Мне пора идти, — голос Зои задрожал. — Нужно встретить Саймона. Это мой сын.

 Она схватила сумку и выскочила из комнаты. Дана рывком поднялась с пола.

 — Браво, Флинн! До полусмерти напугал мать-одиночку. — Она бросилась вслед за Зоей в надежде успокоить ее.

 Ф. М. Хеннесси сунул руки в карманы и хмуро посмотрел на Мэлори.

 — Вы тоже испугались?

 — Нисколько, но у меня нет девятилетнего сына, за которого бы я волновалась. И я не верю, что Питт и Ровена желают нам зла. Кроме того, я могу постоять за себя!

 — Почему женщины всегда произносят эту фразу, когда попадают в серьезную переделку?

 — Потому что вслед за этим обычно появляются мужчины и все окончательно портят. Я собираюсь искать ключ, как обещала. Мы все. И вы тоже.

 Попался. Флинн задумчиво позвенел мелочью в кармане. Надо успокоиться.

 — Что произойдет, если вы найдете ключи?

 — Души освободятся из плена. А каждая из нас получит по миллиону долларов. Да, я знаю, что это звучит нелепо. Но Дана права — вас там не было!

 — Скажите еще, что эти три богини, то есть полубогини, спят теперь в хрустальных кроватях в замке за завесой снов, и я поверю, что вы там были.

 — В Ворриорз-Пик есть картина, на которой изображены принцессы. Они похожи на нас. Превосходная работа. Я разбираюсь в искусстве, мистер Хеннесси, и это не детская раскраска. Настоящий шедевр, черт возьми! Все не так просто.

 Эта новость Флинна заинтересовала.

 — Кто художник?

 — Подписи нет. По крайней мере, я ее не заметила.

 — Тогда откуда вы знаете, что это шедевр?

 — Знаю, и все. Это моя профессия. Картина написана талантливо! А еще она написана с огромной любовью и уважением к тем, кто на ней изображен. Такое нельзя имитировать. И если Ровена и Питт задумали что-то недоброе, почему они ничего не предприняли вчера вечером, когда мы собрались у них в доме? До моего приезда Дана была с ними одна. Можно было стукнуть ее по голове, заковать в цепи и запереть в темнице. А потом проделать то же самое со мной и Зоей. Или подмешать нам что-нибудь в вино. Я много думала, задавала себе все эти вопросы и знаю ответ. Они верят в то, что рассказали нам.

 — Вам от этого легче? Ладно. Но кто они такие? Откуда взялись? Как попали в Ворриорз-Пик? Зачем?

 — Вот и выяснил бы вместо того, чтобы пугать людей, — предложила Дана, входя в гостиную.

 — Как Зоя? — спросила Мэлори.

 — Ты своего добился. Теперь она боится, что кто-то хочет использовать ее ребенка для человеческих жертвоприношений. — Дана ткнула кулаком в плечо Флинна.

 — Послушай, если ты не хотела, чтобы кто-то указывал на изъяны в вашем плане, не нужно было устраивать собрание в моем доме. Так что выкладывай все, что тебе известно о Ровене и Питте.

 Флинн записывал, умудряясь воздерживаться от язвительных замечаний по поводу скудности информации.

 — У кого-нибудь сохранилось приглашение?

 Мэлори достала из сумочки письмо и протянула ему.

 — Ладно, попробую что-нибудь разузнать.

 — А в сказке вашей бабушки говорилось о том, где спрятаны ключи?

 — Нет. Только о том, что их не может повернуть рука богов. Сие открывает широкий простор для фантазии.

 Кода Мэлори ушла, Флинн поманил Дану пальцем и направился на кухню.

 Это было печальное зрелище: старые латунные краны, белые, в золотистую крапинку столешницы и разрисованный под кирпич линолеум на полу.

 — Когда ты собираешься отремонтировать кухню? Это ужасно.

 — Всему свое время, моя прелесть. Всему свое время. — Он достал из холодильника бутылку пива и вопросительно посмотрел на сестру.

 — Не откажусь.

 Флинн вытащил вторую бутылку и открыл пиво висевшей на стене открывалкой в форме белозубой блондинки в бикини.

 — А теперь расскажи, что тебе известно о Мэлори Прайс, необыкновенно привлекательной девушке с большими голубыми глазами.

 — Мы только вчера вечером познакомились!

 — Ну и что из этого? — Он замер с бутылками в руках. — Женщины видят друг друга насквозь. Нечто вроде телепатии. Чем больше женщине нравится или не нравится другая женщина, тем больше она о ней знает. Этот феномен подтвержден научными исследованиями. Выкладывай или останешься без пива.

 Дане не очень-то и хотелось пива, пока Флинн не использовал его как приманку.

 — Почему тебя интересует именно она? Отчего не Зоя?

 — Мой интерес к Зое чисто теоретический. Но я не могу начинать безумный и страстный роман с Мэлори, пока не узнаю обо всех ее тайнах и желаниях.

 — Меня тошнит от тебя, Флинн.

 В ответ он поднес бутылку пива к губам и сделал большой глоток, держа вторую бутылку так, чтобы Дана до нее не дотянулась.

 — Ты путаешь меня со своей глупой собакой, которая выпрашивает печенье. Ладно, расскажу, но только для того, чтобы всласть посмеяться, когда она тебя отошьет. Мне Мэлори понравилась. — Дана протянула руку за пивом. — Умная, честолюбивая и впечатлительная, но не наивная. Работала, как ты знаешь, в «Галерее». Ее только что уволили из-за скандала с новой женой владельца. И поскольку Мэлори прямо в лицо назвала супругу босса глупой плебейкой, я делаю вывод, что такт и дипломатичность могут ей изменить, и тогда мало никому не покажется. Она любит дорогую одежду и умеет ее носить, но слишком много на нее тратит, из-за чего оказалась на мели. Правда, сегодня утром на нее, как и на нас с Зоей, свалилось неожиданное богатство. В настоящий момент у Мэлори никого нет, и она хотела бы завести собственное дело.

 — Все ясно. — Флинн сделал еще один большой глоток. — Она ни с кем не встречается. Храбрости ей не занимать. Не только возражает жене босса, но и не боится ехать одна в самый жуткий дом в западной Пенсильвании.

 — Я тоже поехала.

 — У нас с тобой не может быть страстного, безумного романа, дорогая. Это было бы ошибкой.

 — Ну, теперь меня точно тошнит!

 Флинн наклонился и поцеловал ее в щеку. Дана улыбнулась.

 — Почему бы тебе не переехать сюда на пару недель?

 В темно-карих глазах полыхнула ярость.

 — Перестань опекать меня, Флинн!

 — Не могу.

 — Если я не переехала к тебе, когда оказалась без единого цента, зачем мне это сейчас, когда я разбогатела? Ты же знаешь, что я люблю независимость — как, впрочем, и ты. Тут уж ничего не поделаешь! Вряд ли из Ворриорз-Пик ночью спустятся гоблины, чтобы украсть меня.

 — Будь они гоблинами, я бы не беспокоился. — Зная Дану, Флинн не настаивал. — Может быть, расскажешь своей новой подружке Мэлори, какой я замечательный парень? Умный, сильный и нежный.

 — Хочешь, чтобы я ей лгала?

 — Ты злюка, Дана! — Он снова приложился к бутылке. — Настоящая злюка!

 

 Когда ушла и Дана, Флинн поднялся в студию на втором этаже. Он предпочитал называть эту комнату студией, а не кабинетом — кабинет ассоциировался с работой. Нет уж, увольте! В студии можно дремать, читать или просто размышлять, уставившись в одну точку. И работать можно, но не обязательно.

 В комнате стояли большой письменный стол и два широких кожаных кресла, при взгляде на которые казалось, что в них можно утонуть. Разумеется, у Флинна Хеннесси была картотека, но он замаскировал ее под незатейливые шкафчики. Одну стену занимали фотографии кинозвезд сороковых и пятидесятых годов.

 Если все валится из рук, можно расслабиться в кресле и провести час в блаженном одиночестве, созерцая красавиц.

 Флинн включил компьютер, переступил через Мо, который уже развалился посреди комнаты, и достал еще одну бутылку пива из маленького холодильника, установленного под крышкой стола.

 Такая конструкция казалась ему чрезвычайно удобной.

 Затем он сел, повертел головой, словно боксер перед очередным раундом, и приступил к поискам.

 Если в виртуальном мире есть хоть какие-то сведения об обитателях Ворриорз-Пик, он их разыщет.

 Сладкоголосая сирена информации, как всегда, затянула его. Пиво давно согрелось. Прошел час, потом второй, к концу подходил третий. Наконец у Мо истощилось терпение, и пес толкнул лбом кресло с такой силой, что Флинн чуть не вылетел из него.

 — Черт! Ты же знаешь, я этого не люблю! Мне нужно еще пару минут.

 Однако Мо, уже не раз слышавший эти слова, запротестовал, взгромоздив огромные лапы и почти все массивное тело на колени хозяина.

 — Ладно, давай прогуляемся. Если случайно окажемся у двери одной блондинки, заглянем на минутку и поделимся добытой информацией? А если у нас ничего не выйдет, купим пиццу, чтобы не ходить уж совсем зря.

 При слове «пицца» Мо бросился к выходу. Когда Флинн спустился, пес уже ждал его у двери с поводком в зубах.

 Тихий и теплый вечер был идеален для прогулки. Маленький городок, словно сошедший с почтовой открытки, купался в лучах осеннего солнца. В такие минуты, когда воздух был мягок, а легкий ветерок приносил запахи цветов, Флинн радовался своему решению продолжить дело матери и возглавить «Курьер Вэлли», а не пытаться сделать карьеру в какой-нибудь крупной газете.

 Многие его друзья уехали в город, а женщина, которую он любил — по крайней мере, ему так казалось, — предпочла ему Нью-Йорк.

 Или он предпочел ей Вэлли.

 «С какой стороны посмотреть», — подумал Флинн Хеннесси.

 Возможно, здешние новости не сравнятся с новостями Филадельфии или Нью-Йорка, но и тут есть жизнь. И ему совсем не безразлично, что происходит в Вэлли, а также среди окрестных холмов и гор.

 Сейчас Флинн нюхом чуял историю, самую интересную и колоритную из всего, что появлялось на страницах «Курьера» за шестьдесят восемь лет существования газеты.

 Если ему удастся помочь трем женщинам, одна из которых горячо любимая сестра, и при этом завести роман с необыкновенно привлекательной блондинкой, а также разоблачить крупную аферу… Вот это будет настоящей удачей!

 — Ты должен быть само очарование, — втолковывал он Мо, когда они приблизились к аккуратному кирпичному дому, куда утром вошла Мэлори. — Если будешь вести себя как собака, нас не пустят на порог.

 На всякий случай дважды намотав поводок на кулак, Флинн вошел в двенадцатиквартирный дом.

 Мисс Прайс жила на первом этаже, что можно было считать удачей. Ему не придется тащить Мо по лестнице или запихивать в лифт, и, кроме того, у квартир на первом этаже имелись маленькие внутренние дворики.

 С помощью печенья, которое Флинн предусмотрительно положил в карман, можно выманить Мо на улицу и привязать там.

 — Очарование, — вполголоса напомнил он, сурово посмотрел на пса и постучал в дверь Мэлори.

 Нельзя сказать, что мисс Прайс очень обрадовалась.

 — Боже! — вырвалось у нее при взгляде на Флинна и Мо. — Вы, наверное, шутите.

 — Я могу оставить Мо снаружи, — поспешно сказал Хеннесси. — Нам действительно нужно поговорить.

 — Он выроет все мои цветы.

 — У Мо нет привычки рыть землю.

 «Господи, пусть он не вздумает рыть!» — мысленно взмолился Флинн.

 — У меня кое-что есть для Мо, на букву «п» — не буду произносить это слово, а то он разволнуется. В кармане. Выманю его, чтобы не мешал.

 — Я не… — Нос Мо уткнулся ей в живот. — Господи! — Мэлори взмолилась вслух и попятилась.

 Пес воспринял это как приглашение. Он проскочил в дверь, таща за собой Флинна прямо по старинному турецкому ковру. Собачий хвост едва не задел вазу в стиле ар-деко с букетом поздних лилий.

 Мэлори в ужасе бросилась к двери во внутренний дворик и распахнула ее.

 — Вон! Немедленно вон отсюда!

 Короткое слово на букву «в» Мо знал, но он не желал покидать незнакомую комнату, наполненную удивительными запахами. Пес опустил свой широкий зад на пол и уперся в него всеми четырьмя лапами.

 Забыв о гордости и достоинстве, Флинн Хеннесси обеими руками ухватился за ошейник и потащил собаку через всю комнату к двери во двор.

 — Да уж! Очарование… — Флинн, тяжело дыша, обматывал поводок вокруг дерева. Мо завыл. — Прекрати. У тебя-то хоть есть гордость? А мужская солидарность? Как я заполучу эту женщину, если она нас ненавидит?

 Он опустился на колени и прижался лбом к морде собаки.

 — Лежи и молчи. Сделай это для меня, и я исполню любое твое желание. Начнем с этого.

 Флинн достал печенье. Вой тут же смолк, и хвост пса застучал по земле.

 — Только попробуй все испортить! В следующий раз останешься дома.

 Флинн встал и непринужденно — как ему казалось — улыбнулся Мэлори, которая на всякий случай стояла по ту сторону двери.

 Когда Мэлори открыла дверь и впустила его, Флинн посчитал это большой победой.

 — Вы не пробовали его дрессировать? — спросила Мэлори.

 — Пробовал, но после одного инцидента… Мы не любим об этом вспоминать… У вас тут здорово.

 Отличная квартирка — стильная, со вкусом обставленная, женственная. И не слащавая, не забита бесчисленными безделушками. Дерзкая и необычная. Отражает яркую индивидуальность хозяйки.

 Стены выкрашены в густой темно-розовый цвет, служащий превосходным фоном для живописи. Очевидно, Мэлори нравятся старинные вещи, а репродукции выполнены с таким мастерством, что выглядят подлинниками. Мягкие ткани и бронзовые скульптуры.

 Все аккуратно, сияет чистотой.

 Воздух в комнате был пропитан тонкими запахами — лилии и высушенные лепестки цветов, которые обычно раскладывают в вазы. И конечно, аромат самой женщины.

 Тихо играла музыка. Что-то знакомое… Энни Леннокс[12] вкрадчивым голосом рассказывает о сладких грезах.

 Флинн подумал, что вся эта квартира — свидетельство особенного, утонченного вкуса.

 Он подошел к картине, изображавшей женщину, которая выходила из темно-синей воды пруда. В ней чувствовались стремительность, сексуальность и сила.

 — Какая красавица! Ее дом в море или на суше?

 Мэлори удивленно подняла бровь. По крайней мере, он задал неглупый вопрос.

 — Думаю, она еще не решила.

 Мэлори задумчиво смотрела на гостя, который расхаживал по комнате. Здесь, в ее квартире, он выглядел более… мужественным, что ли, чем на улице или в пустой гостиной у себя дома.

 — Зачем вы пришли?

 — Во-первых, хотел вас увидеть.

 — Зачем?

 — Вы просто прелесть!

 Обнаружив, что созерцание Мэлори Прайс успокаивает его и одновременно доставляет удовольствие, Флинн сунул большие пальцы рук в карманы и принялся разглядывать девушку.

 — Вам эта причина покажется неубедительной, но я с вами не соглашусь. Искусство возникло в результате любования прекрасным.

 — И как долго вы шли к этой мысли?

 Он понимающе хмыкнул.

 — Не очень долго. Я быстро соображаю. Вы уже обедали?

 — Нет, но собиралась. Какие еще у вас причины?

 — Давайте сначала закончим с первой. На завтра у вас нет планов? Хотите, пообедаем вместе?

 — Сомневаюсь, что это хорошая идея.

 — Потому что я вас раздражаю? Или я вам просто неинтересен?

 — Вы очень надоедливы.

 Глаза цвета речной воды неудержимо манили Флинна.

 — Вы измените свое мнение, когда познакомитесь со мной поближе. Спросите кого угодно.

 У Мэлори возникло ощущение, что совсем скоро он перестанет ее раздражать. В ней проснулся интерес. И тревога. Хотя, несмотря на всю его привлекательность, Хеннесси не относится к тому типу представителей сильной половины человечества, которые ей нравятся.

 — Не хватало еще мне встречаться с мужчиной, ничего не смыслящим в мебели и, похоже, не умеющим воспитывать домашних животных!

 Мэлори взглянула на дверь, ведущую во внутренний дворик, и не смогла удержаться от смеха, увидев морду Мо, прижавшуюся к стеклу.

 — На самом деле вы любите собак.

 — Конечно, люблю! — Склонивши голову набок, она разглядывала мохнатую башку. — Только это не собака.

 — Когда я забирал его из приюта для отловленных бродячих животных, они клялись, что это собака!

 Взгляд Мэлори смягчился.

 — Он был бродячим…

 «Ага! Вот и брешь в обороне!» — подумал Флинн и подошел ближе. Они стали вместе разглядывать Мо.

 — Тогда он был гораздо меньше… Я приехал туда за материалом для статьи, а этот подошел, прыгнул ко мне и посмотрел так, словно хотел сказать: «Ну вот, я тебя ждал. Пойдем домой?» Я и попался…

 — А почему Мо?[13] Потому, что он такой огромный?

 — Он похож на Мо. Знаете, Мо Ховард[14]. — Лицо Мэлори ничего не выразило, и Флинн вздохнул. — Ох уж эти женщины! Не понимают, чего лишаются, игнорируя смелую сатиру и шутки «Трех комиков».

 — Нет, мы прекрасно знаем, что теряем. И делаем это намеренно. — Заметив, что они стоят слишком близко друг к другу, Мэлори на шаг отступила. — Так, что еще?

 — Я попытался найти информацию о людях, с которыми вы связались. Питт Лайэм и Ровена О’Мэра. По крайней мере, так они себя называют.

 — Почему вы думаете, что это не настоящие имена?

 — Потому что даже мои необыкновенное мастерство и талант не помогли найти людей с такими именами, как у владельцев Ворриорз-Пик. Ни карт социального страхования, ни удостоверений личности, ни водительских прав, ни лицензий на открытие бизнеса. Никаких следов компании «Триада». Никаких ниточек, которые могли бы привести к ним.

 — Они не американцы, — возразила Мэлори и тут же вздохнула. — Ладно, документы нигде не мелькнули. Может быть, вы просто их не нашли, или Ровена и Питт покупали дом под другими именами.

 — Возможно, но хорошо бы выяснить, потому что пока складывается впечатление, что эти люди появились из воздуха.

 — Расскажите о спящих принцессах. Чем больше я о них узна́ю, тем больше шансов найти ключ.

 — Я позвоню бабушке и выясню все подробности легенды. Могу рассказать вам завтра за обедом.

 Мэлори задумчиво посмотрела на него, потом оглянулась на собаку. Флинн явно хочет помочь, а у нее всего четыре недели. Что касается личных отношений, тут не стоит ничего усложнять. Дружелюбие, и не более того. По крайней мере, она решила, как с ним поступить.

 — Столик на двоих или на троих?

 — На двоих.

 — Хорошо. Жду вас у себя в семь.

 — Великолепно.

 — Выйти можете вот сюда. — Мэлори указала на дверь, за стеклом которой все еще маячил Мо.

 — Благодарю. — Флинн подошел к порогу и оглянулся. — Вы действительно прелесть. — Он слегка приоткрыл дверь и протиснулся наружу.

 Мэлори наблюдала, как Хеннесси отвязал собаку и покачнулся под весом пса, когда Мо прыгнул ему на плечи и принялся облизывать лицо. Подождав, пока они уйдут, Мэлори Прайс рассмеялась.