• Инн-Бунсборо, #3

4

 Райдер достал из пикапа сухую и относительно чистую футболку, выудил оттуда же запасные джинсы. Если тебя окатили из шланга — это достаточный повод для переодевания. Сунув одежду под мышку, он направился в новый ресторан Мактавишей.

 —Женщины, — коротко прокомментировал он и прочел во взгляде Балбеса что-то похожее на мужскую солидарность.

 На них обрушились звуки стройки: из динамика лилось кантри (в отсутствие Райдера переключить приемник на рок-волну было некому), жужжали дрели, со свистом и стуком работали гвоздезабивные пистолеты.

 Он прошел через весь ресторан мимо водопроводчиков, трудившихся в уборных, и завернул на кухню.

 Бекетт стоял у временно сколоченной стойки и внимательно изучал чертежи.

 —А, привет. Я подумал, раз мы решили установить здесь одинарную дверь, стоило бы... — он поднял глаза. При виде Райдера, бросившего одежду рядом с огромным грилем, брови Бекетта удивленно поползли вверх. — Попал в случайный шторм?

 Крякнув, Райдер наклонился, чтобы развязать шнурки.

 —Налетел на управляющую гостиницей с садовым шлангом в руках, — пробурчал он.

 Под раскатистый хохот Бекетта Райдер, чертыхаясь и кляня все на свете, боролся с мокрыми шнурками.

 —Приятель, да тебя умыли!

 —Лучше заткнись, Бек.

 —И что же ты натворил? Опять лез обниматься?

 —Нет. Чтобы ты знал, я никогда не лезу обниматься. — Райдер выпрямился и стянул с себя футболку. С мокрым шлепком она упала на пол.

 Засунув большие пальцы в передние карманы джинсов, Бекетт улыбнулся во весь рот.

 —А я слыхал другое.

 Райдер метнул на младшего брата испепеляющий взгляд и рывком расстегнул ремень.

 —Устал повторять: не было никаких объятий. И вообще, это она придумала, как выйти из комнаты.

 —Эй, чувак, она окатила тебя с головы до ног. Что ты делал, гонялся за ней по двору?

 Да, он действительно промок до самых трусов, и поскольку запасных с собой не возит, придется обойтись без белья. Под насмешливым взглядом Бекетта Райдер разделся догола.

 —Если бы не твоя беременная жена, я бы надрал тебе задницу, — проворчал он.

 —Вообще-то под прицел попала твоя задница, а не моя.

 —Чтобы пнуть твою, мне даже целиться не надо. — Райдер аккуратно убрал в штаны мужские органы и застегнул молнию. — Эта чокнутая поливает свои цветы и не смотрит, куда льет воду. Вдобавок она еще и скачет, как кенгуру.

 —Конечно, от тебя любая ускачет.

 Сверля Бекетта глазами, Райдер методично заправил в джинсы ремень.

 —Ну, теперь закончил?

 —Не-а, могу резвиться дальше. Обыграть твои мокрые штанишки.

 Райдер показал брату оба средних пальца и спокойно надел футболку.

 —Может, в следующий раз она тебя еще и побреет. Ладно, ладно, умолкаю.

 —Я отправил Чеда в квартиры над пекарней — закончить с электрощитами и запорными устройствами. Оуэн, видите ли, собирается показывать их клиентам уже сегодня и хочет, чтобы все было «красивенько». У Кароли засорилась мойка, она попросила меня зайти. Короче, из пекарни я топаю в гостиницу, чтобы взять ключ от ее квартиры и выпить гребаного кофе, а эта разворачивается на сто восемьдесят градусов и окатывает меня из шланга, от ширинки и выше.

 —Она это нарочно? Тогда предлагаю дождаться Оуэна. Втроем мы с ней справимся.

 —Очень смешно. — Райдер пнул кучу мокрой одежды. — В качестве извинения я получил кофе и печенье.

 —Какое?

 —Какое было, такое слопал. Я собираюсь отправить наверх маляров в люльке. Пару дней, пока краска будет сохнуть, они могут заниматься следующим слоем на наружных стенах.

 —Замечательно. Так, утренний душ мы уже приняли. Что прикажешь мне делать? — Бекетт, в чьих глазах плясали озорные чертики, развел руками. — Обливают у нас вон там, недалеко.

 —В следующий раз, когда позвонят из гостиницы, я отправлю туда Дика. Пусть он с ней целуется.

 Бекетт вспомнил рабочего, о котором говорил Райдер, — веселый, добродушный трудяга, но с такой физиономией, что любить его способна лишь близорукая мамаша.

 —Круто ты с ней, парень.

 —Если твое привидение желает поразвлечься, пусть играет в свои игры с кем-нибудь другим.

 —Лиззи — не мое привидение. Кроме того, вряд ли ей интересно сводить Хоуп с Диком.

 —А я не позволю сводить меня с кем бы то ни было. Если бы я хотел завести шуры-муры с этой вашей мисс Совершенство, то справился бы без помощников.

 —Ну, как скажешь.

 Снаружи послышались приближающиеся звонкие голоса и топот. Райдер обратил внимание, как озарилось радостью лицо Бекетта, когда трое мальчишек примчались в просторную кухню.

 Самый младший, шестилетний Мерфи, обогнал братьев и подбежал прямо к Бекетту. В руках он держал обезглавленную фигурку Капитана Америки.

 —Смотри, у него отвалилась голова! Ты же починишь, правда? Мой солдат не может без головы.

 —Давай поглядим. — Бекетт присел на корточки. — Как это произошло?

 —Я проверял, умеет ли он смотреть назад — злодеи ведь всегда подкрадываются из-за спины. — Мерфи протянул голову Бекетту. — А ты его починишь.

 —Лучше мы его похороним, — хищно улыбнулся средний из братьев, Лиам. — У нас есть гробики, которые ты сделал для солдат. Сделай еще один, специально для головы. — С той же свирепой улыбкой мальчик посмотрел на Райдера. — Если уж голова отвалилась, все, ты умер.

 —Видел, как отрубают голову курице? Она начинает носиться кругами и хлопать крыльями, как будто ищет ее.

 —Не может быть! — изумленно вытаращился Лиам, глядя на Гарри. Старший брат скривился, изображая отвращение, и закудахтал противным голосом.

 —Погоди-ка, юный джедай. Сюда идет... о, да это же прекрасная Клара!

 —Прошу прощения. Мы ходили на осмотр в поликлинику — все хорошо. Мальчики попросились одним глазком взглянуть на стройку. А вообще мы идем ко мне в книжный.

 —Я мог бы остаться тут и поработать. — Гарри бросил умоляющий взор на Бекетта. — Я хочу помогать.

 —Если Гарри останется, то и я тоже. — Лиам потянул Райдера за штанину. — Я тоже!

 —И я, и я! — эхом отозвался Мерфи и протянул руки к Бекетту. — Ладно?

 —Мы же договорились, — нахмурилась Клэр.

 —А мы только спрашиваем. — Умелый тактик, Гарри сменил жалобное выражение лица на невинное. — Нам могут и не разрешить.

 —Рабы нам, пожалуй, пригодятся, — задумчиво произнес Райдер. Наградой ему послужила лучезарная улыбка Гарри.

 —Райдер, мне неудобно обременять вас... — начала Клэр.

 —Этот, пожалуй, худоват, — он поднял руку Лиама, пощупал мускулы, — хотя силенка в нем есть.

 —Нужно их разделить, — решил Бекетт, возвращая Мерфи отремонтированную фигурку супергероя.

 —Я знал, что ты сможешь его починить! — обрадованно сказал Мерфи и крепко прижался к Бекетту, а потом застенчиво посмотрел на Клэр. — Мамочка, можно мы побудем рабами?

 —Разве я могу устоять перед пятерыми красивыми мужчинами? Я обещала детям обед в «Весте», но...

 —Там и встретимся. — Отпустив Мерфи, Бекетт подошел к жене. Ласково погладил по щеке, поцеловал в губы. — Около полудня, да?

 —Прекрасно. Звоните, если будет нужно подкрепление. Мальчики, — одно-единственное слово вобрало в себя всю материнскую строгость, — делайте, что вам велят. И не балуйтесь — я все равно узнаю, даже если мне не скажут, — предупредила Клэр и вновь посмотрела на Бекетта. — Я совсем рядом, через несколько домов.

 —Откуда она узнает, что было без нее? — потребовал ответа Мерфи после ухода Клэр. — Она всегда все узнает!

 —Таинственная сила матери, — объяснил Бекетт.

 —И вообще, будешь валять дурака, мы присверлим подошвы твоих кроссовок к стене, прямо вместе с тобой. Кверху ногами, — предупредил Райдер. — Малявка остается с тобой? — спросил он у Бекетта.

 —Да, — кивнул тот и положил руку на голову Мерфи.

 —А я забираю Сэндвича, поможет мне с замками.

 —С чего это я вдруг Сэндвич? — возмутился Лиам.

 —Потому что ты — средний брат.

 —Когда родятся малыши, я перестану быть средним. Средним будет Мерфи.

 —Он уже подсчитал, — улыбнулся Бекетт, почему-то очень довольный.

 —Еще один гениальный математик растет? Тогда отдадим его в подмастерья к Оуэну, а я возьму этого. — Райдер продемонстрировал Гарри захват за шею, чем привел мальчика в полный восторг. — Он хоть повыше остальных. Мы пойдем в спортивный зал, а временно среднего братца по пути оставлю в пекарне.

 —Отлично, спасибо. — После того как Райдер увел двоих старших мальчиков, Бекетт обернулся к Мерфи. — Ну, пора доставать наши инструменты.

 —Наши инструменты! — лицо Мерфи осветила ангельская улыбка.

 Поскольку у обоих рабочих, трудившихся в квартире, были собственные дети, Райдер счел, что они уберегут Лиама от совсем уж откровенных глупостей. На всякий случай он провел с мальчиком еще несколько минут, вручив ему маленькую отвертку и несколько корпусов от электрических выключателей.

 Парню почти восемь, размышлял он, и руки у него на месте. Кроме того, Лиам — может, это характерно для всех «средних» детей в семье — самый изобретательный из троих и самый горячий.

 —Плачу по доллару в час, если ничего не испортишь, — сообщил мальчику Райдер. — Напортачишь — получишь дулю.

 —А дуля — это сколько?

 —Нисколько.

 —Не хочу я дулю, — запротестовал Лиам.

 —Никто не хочет, так что старайся. Будет безобразничать, — обернулся Райдер к рабочим, — отбуксируйте его к Беку. Идем, Гарри Карай[2].

 —Я должен получать больше Лиама, потому что я старше.

 —Доллар в час, — повторил Райдер, спускаясь по внешней лестнице. — Расценки для всех одинаковые.

 —Я не против бонусов.

 Надо же, а малец не промах! Райдер пристально посмотрел на Гарри.

 —И что же тебе известно о бонусах?

 —На Рождество мама выплачивает сотрудникам бонусы за хорошую работу.

 —О'кей, поговорим об этом ближе к Рождеству.

 —А я научусь пользоваться пистолетом, который стреляет гвоздями?

 —Обязательно. Лет через пять.

 —Бабуля говорит, вы строите такое место, куда люди будут приходить, чтобы делать всякие упражнения, а еще получать удовольствие и пользу для здоровья.

 —Да, все по плану.

 —Нас заставляют есть брокколи, потому что это полезно для здоровья. Зато когда у нас настоящая мужская вечеринка, мы ее не едим!

 —В том-то и прелесть мужской вечеринки — никакой брокколи на столе.

 —Ты дашь мне что-нибудь измерить? Дома у меня есть рулетка, Бекетт мне подарил, только сегодня я не взял ее с собой.

 —У нас есть запасные.

 Когда они вошли в здание будущего фитнес-центра, Гарри замер от изумления.

 После того как работы по сносу завершились, от постройки остались только внешние стены, настил крыши и огромное внутреннее пространство. Кругом визжали пилы, стучали молотки, глухо щелкали гвоздезабивные пистолеты — работа шла полным ходом.

 —Зал такой большой, — восхищенно протянул Гарри. — Я даже не представлял, что он такой большой. А почему внутри ничего нет?

 —То, что здесь было, никуда не годилось, — просто ответил Райдер. — Мы заново построим все, что нужно.

 —Вот так возьмете и построите? Все-все-все? А откуда вы знаете, что нужно?

 Сообразив, что мальчуган понял его слова буквально, Райдер подвел его к эскизам.

 —Это Бекетт рисовал, — обрадовался Гарри, — я видел, как он это делает. — Но здесь крыша выглядит совсем по-другому.

 Райдер мысленно похвалил мальчика. Паренек не только задает множество вопросов, причем весьма разумных, но и внимателен к деталям. Возможно, из таких, как он, вырастет следующее поколение строительных подрядчиков.

 —Крыша будет такой, как на чертеже. Старую мы демонтируем.

 —А если пойдет дождь?

 —Тогда мы промокнем.

 Гарри широко улыбнулся.

 —Можно мне тоже что-нибудь построить?

 —Конечно. Идем, раздобудем тебе молоток.

 

* * *

 Райдер получал истинное удовольствие. Мальчишка оказался смышленым и расторопным и брался за все с горячим энтузиазмом, который всегда сопутствует новому занятию. А еще он был забавным, причем порой дурачился нарочно. На завершающем этапе строительства дома Бекетта Райдер несколько раз присматривал за сыновьями Клэр — следил, чтобы они не поранились, — поэтому уже знал, что Гарри достаточно аккуратен и осторожен в работе с инструментами. Ему нравится учиться, нравится строить.

 Знакомя мальчика с основами плотницкого ремесла, Райдер вспомнил собственное детство, в котором точно так же учился у своего отца. «Семейного подряда Монтгомери» не было бы на свете, если бы Том Монтгомери не обладал мастерством, желанием возводить дома, бесконечным терпением и если бы он не создал союз с активной, деятельной женщиной, наделенной умением видеть перспективу.

 Больше всего Райдеру не хватало отца в такие моменты, как сейчас, — в начале каждого проекта, когда возможности расстилаются впереди, словно бесконечная ковровая дорожка.

 Парню действительно нравится это занятие, отметил Райдер, показывая Гарри, как нужно измерять и размечать следующий деревянный брус, — он, что называется, ловит кайф, находясь в огромном пустом помещении, где гулким эхом отдается стук молотков, пахнет потом и свежими опилками.

 Райдер чувствовал, что готов полюбить этого мальчугана, что уже любит скрытый в нем потенциал. Гарри сейчас девять, почти десять. Долговязая, худая фигура, острые локти и непропорционально большие ступни. А скоро родятся еще двое ребятишек. Да, старый Том Монтгомери был бы несказанно счастлив в окружении большого семейства Брюстеров—Монтгомери.

 Мальчишка, без устали подносивший и уносивший инструменты, радовал всю бригаду. Конечно, долго это не продлится, однако новизна сегодняшних впечатлений искупала тяжесть труда и позволяла ребенку чувствовать себя мужчиной и частью команды.

 Райдер отступил на шаг назад, глотнул газировки. Подражая ему, Гарри сделал то же самое и застыл рядом с ним, оценивая результат работ.

 —Ну что, парень, ты возвел свою первую стену. Держи, — Райдер вытащил из-за пояса плотницкий карандаш. — Осталось поставить имя.

 —Правда?

 —Разумеется. Его закроют слои изоляционного материала, гипсокартона и краски, но ты всегда будешь знать, что оно там есть.

 Сияя от восторга, Гарри взял карандаш и аккуратным курсивом вывел на деревяшке свое имя. Сзади послышались вопли и гиканье. Гарри обернулся: в помещение ворвался Лиам.

 —Тебя вышвырнули? — поинтересовался Райдер.

 —Не-ет! Я собрал миллион выключателей, а еще поставил дверную ручку. Чед показал мне как. А потом за мной пришел Бекетт, и теперь мы идем есть пиццу.

 Появился Бекетт, державший за руку Мерфи.

 —Я построил стену! Глядите, мы с Райдером построили стену! — закричал довольный Гарри.

 Лиам скептически нахмурил брови.

 —Какая же это стена, если через нее можно пройти? Вот так, — он продемонстрировал, как именно.

 —Это каркасная стена, — с важным видом произнес Гарри.

 —Я тоже хочу построить каркасную стену, — тотчас заявил Лиам. На его лице была написана решимость.

 —В следующий раз, — охладил его пыл Бекетт. — Соблюдай правила поведения на стройплощадке.

 —А я построил настил. На нем можно стоять, — сообщил Мерфи. — Сейчас у нас перерыв на обед, и мы будем кушать пиццу.

 Райдер осознал, что потерял счет времени.

 —Пойду умою их, — сказал Бекетт.

 —Но сперва мы будем играть в видеоигры. У меня целых три доллара! — Лиам торжествующе помахал в воздухе купюрами.

 —Помню, помню. — В ответ на спокойный взгляд Гарри Райдер вытащил бумажник. — Ты заработал свои деньги.

 —Спасибо! Пойдешь с нами обедать?

 —Присоединюсь к вам чуть позже. Мне нужно кое-что доделать.

 —Оуэн — в новом ресторане, обсуждает какие-то вопросы с Эйвери. Сказал, что будет через двадцать минут.

 —Отлично.

 —Отряд, слушай мою команду: всем умываться!

 

 Хоуп увидела их через окно на кухне — Бекетта и мальчиков. Зрелище ее порадовало. Скорее всего, направляются в «Весту», подумала она. Пожалуй, ей тоже надо пообедать — потом вернутся гости и возможности перекусить не будет. Она уже обошла номера, собрала стаканы, чашки и кое-какой мусор. Нужно заказать дополнительные подносы и добавить полотенец в туалет на первом этаже. Кружки, побольше кружек, напомнила себе Хоуп, постояльцы имеют обыкновение уносить их с собой в номер.

 В эту минуту в гостинице было тихо и пусто: гостьи в полном составе отправились нежиться в салон красоты, а Кароли вместе с Жюстиной выбирают плитку, напольные покрытия и все прочее, что только придет им в голову, для фитнес-центра.

 Примерно через час уборщики придут наводить порядок, после них Хоуп пройдется по всем номерам еще раз. Значит, сейчас она приготовит чай со льдом, загрузит в холодильник бутылки с водой и прохладительными напитками и сделает короткий перерыв, а потом вновь вернется к своим обязанностям, включая бумажную работу.

 Однако не успела она поставить кувшин с холодным чаем на стол рядом с блюдом крупного синего винограда, как на стойке регистрации звякнул колокольчик.

 Хоуп припомнила, не ожидает ли какую-нибудь доставку, — вроде нет. Иногда случается, что гости забывают ключи, а иногда люди просто заходят в гостиницу поглазеть на дизайн. Хоуп двинулась к дверям, не забыв о приветливой улыбке администратора отеля. Улыбка моментально исчезла с ее лица, когда через стекло она увидела визитера.

 Конечно же, он был одет в костюм, на этот раз жемчужно-серый, подходящий для лета. Галстук, завязанный безупречным «виндзорским» узлом, подобран в тон костюму: серебристо-серый с контрастной ярко-бордовой полоской. Высокий и стройный мужчина, покрытый ровным золотистым загаром, классически красивый, холеный, он был... самым нежеланным гостем.

 Хоуп неохотно отперла замок, открыла дверь.

 —Джонатан? Не ожидала тебя здесь увидеть.

 —Хоуп, — он улыбнулся, непринужденно и обаятельно — как будто чуть больше года назад не избавился от нее, точно от вышедшего из моды пиджака. — Выглядишь изумительно. Новая прическа тебе очень идет.

 Он подался вперед, словно желая обнять ее. Хоуп резко отступила назад.

 —Что ты здесь делаешь?

 —Конкретно сейчас? Удивляюсь, почему ты не приглашаешь меня войти. Странно, что в отеле среди бела дня держат дверь на замке.

 —Правила безопасности. Кроме того, у нас гостиница типа «постель и завтрак». Наши гости предпочитают уединение.

 —А, понимаю. Прелестное местечко. Можно пройти с экскурсией? — Выждав несколько секунд, Уикхэм-младший изобразил улыбку. — Где же твоя профессиональная любезность?

 Захлопнуть дверь перед его носом? Приятно, но по-детски. Еще подумает, что он ей небезразличен.

 —Почти все номера заняты, но, если интересно, я могу показать тебе общие помещения.

 —О да, очень интересно.

 С чего вдруг?

 —Повторяю вопрос: Джонатан, что ты здесь делаешь?

 —Хотел повидаться с тобой. Родители передают тебе привет.

 —Передавай и им от меня. — Хоуп перевела дух. Черт с ним, подумала она. — Здесь у нас — регистрационная стойка и комната администратора.

 —Тесновато, но уютно и стильно.

 —Да, мы тоже так считаем.

 —Это оригинальная кладка?

 Хоуп бросила взгляд на длинную каменную стену.

 —Да. На старых фотографиях — гостиница, какой она была раньше, и Центральная улица.

 —О, камин? Наверное, зимой он очень кстати.

 Хоуп изо всех сил пыталась подавить негодование.

 С какой стати он расхаживает по ее гостинице и позволяет себе комментарии?

 —Да, гости любят посидеть у камина. Кухня у нас с открытой планировкой, — продолжила Хоуп, двигаясь дальше и втайне жалея, что не успела поправить макияж и прическу, — просто тогда она чувствовала бы себя увереннее. — Гости сами могут приготовить себе, что пожелают.

 Он окинул взглядом яркие светильники в металлических корпусах, сияющую кухонную утварь, тяжелую гранитную столешницу.

 —Система «на доверии»?

 —Мы не берем с постояльцев денег за питание. Продукты и напитки включены в стоимость проживания. Стараемся, чтобы гости чувствовали себя как дома. Центральное фойе расположено здесь.

 Задержавшись на пороге ее кабинета, он опять улыбнулся своей лощеной улыбкой.

 —Как всегда, чистота и порядок. Хоуп, нам тебя недостает.

 —Вот как?

 —Очень.

 В голове у нее вертелось несколько ответов, но ни один из них не мог расцениваться как вежливый, а она ведь решила не выходить за рамки.

 —Работа плиточников — наша особая гордость. Вот, например, ковровый узор. Цветочные букеты выполнены местным флористом и символизируют богатство летнего сезона, а также гармонируют с общей атмосферой помещения.

 —Согласен, детали подобраны со вкусом. Я...

 —...как и деревянная отделка. — Хоуп перебила его. Вежливо. — Арки оставлены в изначальном виде. Реконструкцией и дизайном отеля занималась семья Монтгомери. Это самое старое каменное здание в городе, с первого дня служившее гостиницей. Зона отдыха прежде была проезжей частью.

 —Хоуп. — Джонатан провел пальцем по ее руке. Она поспешно отодвинулась. — После экскурсии приглашаю тебя на ленч. Мы слишком долго не виделись.

 Она была бы рада не видеть его совсем.

 —Джонатан, я на работе.

 —Работодатели обязаны предоставлять тебе перерыв на обед. Где у вас тут прилично кормят?

 Хоуп даже не надо было стараться, чтобы изобразить холодность; тон ясно показывал отсутствие всяких эмоций. Он рассчитывает на ее согласие, поняла Хоуп. Более того, уверен, что она польщена, до безумия рада и слегка смущена от счастья. О да, она рада. Рада разочаровать его по всем пунктам.

 —Если проголодался, зайди в «Весту» — это совсем рядом, через дорогу, — только компанию я тебе не составлю. Могу показать наш внутренний двор. — Хоуп открыла двери вестибюля, вышла на крыльцо. — Тут очень уютно, особенно в хорошую погоду. Приятно посидеть под зонтиком, выпить прохладительного.

 —Вид подкачал, — прокомментировал Уикхэм, разглядывая красивую садовую стену и грязно-зеленое здание напротив парковки.

 —Это временно. Монтгомери уже занимаются ремонтом соседнего здания.

 —Деловая семейка, я смотрю. Присядем на минутку? Я не против прохладительного.

 Правила гостеприимства, напомнила себе Хоуп. Они распространяются на всех без исключения.

 —Хорошо, я сейчас.

 Она вернулась в гостиницу, заставила себя разжать стиснутые зубы. В конце концов, этот человек может принести пользу гостинице, разрекламировать ее среди людей, желающих отдохнуть вдали от больших городов, в красивом отеле с хорошим обслуживанием. Несмотря на неприязнь к Джонатану, Хоуп не могла отрицать очевидного: в гостиничном бизнесе он разбирается на отлично. Значит, она будет делать свою работу и держаться любезно.

 Хоуп налила в бокал чай со льдом, положила на тарелочку печенье. Из вежливости налила второй бокал, для себя.

 Когда она вынесла поднос с напитками, он уже сидел за столиком.

 —Удивлена, что ты приехал один, без жены. Надеюсь, с ней все в порядке? — Ну вот, — мысленно поздравила себя Хоуп, — она произнесла эти слова, не моргнув и глазом.

 —Спасибо, все замечательно. Сегодня у нее в планах заседание комитета и поход за покупками. Ты, должно быть, скучаешь по Джорджтауну — магазины, ночные клубы... У вас тут такого нет.

 —Честно говоря, Бунсборо уже практически стал для меня родным домом. Я здесь очень счастлива.

 Он улыбнулся, и эта улыбка, в которой сквозила легкая жалость, словно говорила: он-то знает, что Хоуп лжет, дабы сохранить лицо.

 Хоуп представила, как вцепится ему в физиономию, чтобы стереть эту улыбочку, однако... это было бы невежливо.

 —Просто не верится, что женщина с твоим зарядом энергии, с твоими вкусами и предпочтениями удовольствуется таким захолустьем, как Бунсборо, и работой в крохотном, хоть и милом, отельчике после должности управляющей «Уикхэмом». Полагаю, ты живешь тут же, при гостинице?

 —Да, у меня апартаменты на третьем этаже.

 —Когда я вспоминаю твой прекрасный дом... — Он покачал головой, и в его глазах вновь промелькнула жалость. — Мне кажется, я отчасти виноват в переменах, которые произошли в твоей жизни. Оглядываясь назад, я понимаю, что мог бы — и должен был — уладить все иначе.

 Любезность тоже имеет свои пределы. Хоуп больше не могла сдерживаться.

 —Ты имеешь в виду то, как обошелся со мной? Убедил меня, что у нас серьезные, прочные отношения, а потом сообщил, что женишься на другой? Да, и объявил об этом прямо в постели, сразу после секса? — Хоуп пригубила холодный чай. — Да, ты должен был уладить все совершенно иначе.

 —Давай говорить начистоту. Я никогда не давал тебе обещаний и клятв.

 —Но подразумевал их своим поведением, дал надежду. — Хоуп разглядывала его из-под купола зонтика. Да, он выглядит по-прежнему: холеный, невозмутимый, уверенный в себе. Именно эта спокойная уверенность в свое время так привлекала Хоуп. Теперь же она видит перед собой лишь надменность, и в этом нет ничего привлекательного. — Ты за этим сюда приехал, Джонатан? Расплатиться по счетам?

 —Скажем так: в надежде исправить ситуацию. — Когда он накрыл ладонью руку Хоуп, его глаза светились искренностью. — Мы расстались не по-хорошему, и меня это очень печалит.

 —Какие мелочи.

 —Нет, не мелочи. Я приехал, чтобы помириться с тобой и попросить вернуться на прежнее место. Отец готов сделать тебе очень щедрое предложение. Повторяю, Хоуп, нам тебя крайне недостает.

 Не отводя глаз, она убрала руку.

 —У меня есть работа.

 —Очень щедрое предложение, — с нажимом произнес Джонатан. — Нам всем известен твой уровень. Мы бы хотели устроить встречу, в любое удобное для тебя время, чтобы обсудить все в деталях. Ты можешь вернуться, Хоуп, — в Джорджтаун, в «Уикхэм», к привычной жизни... и ко мне.

 Хоуп ничего не ответила, и тогда он опять накрыл ее руку своей.

 —Мой брак — свершившийся факт, и тут ничего не изменишь. Но наши отношения... мы могли бы их возобновить. Я хорошо о тебе позабочусь.

 —Значит, ты обо мне позаботишься, — медленно и отчетливо проговорила Хоуп.

 —Ты ни в чем не будешь нуждаться.

 Джонатан произнес это со своей обычной уверенностью, доказав тем самым, что совершенно ее не знает. И никогда не знал.

 —У тебя будет работа, на которой ты реализуешь себя в полной мере, жилье — любое, какое выберешь. На Кью-стрит есть очаровательная квартирка, тебе она непременно понравится. Думаю, перед твоим возвращением на должность нам стоило бы съездить в небольшой отпуск, чтобы, так сказать, заново узнать друг друга. — Он подался вперед, вплотную приблизив к ней лицо. — Хоуп, этот год был долгим для нас обоих. Я отвезу тебя, куда пожелаешь. Как насчет недели в Париже?

 —Путешествие в Париж, квартира в Джорджтауне. По всей видимости, также понадобятся деньги, чтобы прикупить мебель и, разумеется, обновить мой гардероб перед возвращением в «Уикхэм»... и к тебе.

 Он поднес ее руку к губам — жест, который Хоуп раньше любила, — и снова улыбнулся.

 —Я же сказал, что позабочусь о тебе.

 —А что думает по этому поводу твоя жена?

 —Насчет Шеридан не беспокойся. Мы будем осторожны, да и ей придется смириться. — На глазах у Хоуп этот мужчина одним небрежным взмахом отринул такие понятия, как супружество, верность и преданность. — Ты не можешь быть счастлива здесь. Хоуп, я сделаю тебя счастливой.

 Она на несколько секунд замерла, почти удивляясь, что смогла выслушать столь чудовищное оскорбление, а затем так же поразилась своему голосу, спокойному и ровному, несмотря на то что от разрывающей душу ярости ей хотелось кричать во весь голос.

 —Позволь тебе кое-что объяснить. Мое счастье — это моя забота. Я не нуждаюсь ни в тебе, ни в твоем омерзительном — по отношению и ко мне, и к твоей жене — предложении. К черту твоего отца вместе с вашим «Уикхэмом». Я живу своей жизнью. Неужели ты полагаешь, что я поставила ее на паузу только потому, что ты попользовался мной, а потом выбросил, как ненужную вещь?

 —Я считаю, что ты довольствуешься меньшим, чем заслуживаешь. Я от всего сердца прошу прощения за то, что причинил тебе боль, но...

 —Причинил боль? Да я освободилась от тебя! — Хоуп вскочила на ноги. Спокойного, ровного тона как не бывало. — Ты просто вышвырнул меня пинком, подлец, но твой пинок заставил меня многое переоценить! Я собиралась жить с тобой, но теперь мой дом здесь! — Она выбросила руку, показывая на террасу второго этажа (и на мгновение ей показалось, будто там мелькнула тень женщины). — Дом, который я люблю и которым имею право гордиться. У меня есть свой круг общения, близкие люди, чьей дружбой я дорожу. Уйти к тебе? К тебе?! От... — Хоуп сама не знала, что побудило ее совершить следующий поступок — порыв ли гнева, гордость ли, — но в любом случае, завидев идущего с парковки Райдера, она ни секунды не колебалась. — … него? Райдер! — Она ринулась через увитую вистерией арку.

 Райдер остановился, нахмурился. Наверное, глядя на улыбающуюся во весь рот Хоуп, он решил, что она чокнулась. Ну и ладно, ей все равно!

 —Подыграй мне, — быстро и тихо произнесла она, подбежав к нему. — В долгу не останусь.

 —Какого...

 Хоуп закинула руки ему на шею, впилась губами в губы. Балбес радостно завилял хвостом и попытался вклиниться между ними, чтобы тоже поучаствовать в процессе.

 —Подыграй, — повторила Хоуп в поцелуе. — Прошу тебя.

 Впрочем, вариантов у Райдера не было, поскольку она прильнула к нему, как вторая кожа. Райдеру не оставалось ничего иного, как положить руку Хоуп на затылок и еще крепче слиться с ней в поцелуе.

 На несколько мгновений она утратила связь с реальностью. От Райдера пахло опилками, но этот запах почему-то был слаще меда и напоминал ей расплавленную карамель. Ощутив легкую слабость в ногах, Хоуп наконец отстранилась.

 —Действуй по моему сценарию, — вполголоса проговорила она.

 —Именно это я сейчас и делал.

 —Райдер, — она взяла его за руку и подвела к Уикхэму, сильнее стиснув пальцы. — Райдер Монтгомери, знакомься, это Джонатан Уикхэм. Семье Джонатана принадлежит отель в Джорджтауне, где я работала раньше.

 —А, вот как. — О'кей, теперь он понял, в чем дело. Что ж, нет проблем, он сыграет свою роль. Райдер обнял Хоуп за талию, почувствовал, как она задрожала. — Добрый день, как поживаете?

 —Спасибо, хорошо. — Джонатан с опаской покосился на пса. — Хоуп устроила мне экскурсию по вашей гостинице.

 —Отель не столько наш, сколько ее. Вы потеряли сотрудника, мы приобрели, верно?

 —Очевидно, да. — Уикхэм скользнул взглядом по рабочей одежде Райдера. — Насколько я понял, вы сами осуществляете строительство.

 —Точно. Своими собственными руками, — усмехнулся Райдер и притянул к себе Хоуп. — Желаете остановиться у нас?

 —Нет, — натянуто улыбнулся Джонатан; в его глазах мелькнула злость. — Просто приехал навестить старую знакомую. Рад встрече, Хоуп. Если передумаешь насчет моего предложения, ты знаешь, как меня найти.

 —Я не передумаю. Передавай привет родителям и жене.

 —Всего доброго, Монтгомери, — сухо кивнул Уикхэм и зашагал к своему «Мерседесу».

 Хоуп держала на лице улыбку, пока его машина не скрылась за углом.

 —Боже мой, боже мой, — забормотала она. Высвободилась из объятий Райдера, побрела обратно во двор и принялась ходить кругами. — Боже мой, боже мой...

 Райдер подумал про «Весту»: знакомые и любимые запахи, шумные, веселые детишки, никаких тебе драматических сцен. Устало закатив глаза к небу, он последовал за Хоуп.