Глава 4

 Солнце стояло в зените и ярко светило, когда он вышел на улицу. Снеговик, стоящий через дорогу, быстро таял. Как и вчера, когда он только приехал, он увидел, что на улице полно детей, только что вернувшихся из школы. Его охватило чувство свободы. Повернув на север, Джейсон увидел девочку, отставшую от группы детей и направляющуюся к нему. Несмотря на то, что она была в шапке и укутана шарфом, он узнал Клару.

 — Извините. Вы жили здесь?

 — Да. — Он хотел заправить ее волосы под шапку, но удержался.

 — Мама так сказала. А сегодня в школе учительница рассказала, что вы уехали и стали известным.

 Он не смог сдержать усмешку.

 — Ну, я действительно уехал.

 — И что вы получили премию. Как брат Марси, который завоевал приз за игру в боулинг.

 Джейсон подумал о своей Пулитцеровской премии и едва сдержался, чтобы не рассмеяться.

 — Что-то вроде того.

 Для Клары он выглядел обычным человеком, не похожим на того, кто путешествовал по всему миру в поисках приключений. Ее глаза сузились.

 — Вы действительно были во всех тех местах, как говорят?

 — Зависит от того, что говорят. — Не сговариваясь, они пошли дальше вместе. — Я бывал в некоторых странах.

 — Таких, как Токио? Это столица Японии, мы изучили это в школе.

 — Таких, как Токио.

 — И вы ели сырую рыбу?

 — Иногда.

 — Это отвратительно. — Но она, казалось, всё равно была рада. Наклонившись, она на ходу зачерпнула снега. — А правда, что во Франции давят виноград ногами?

 — Не могу сказать, что лично это видел, но слышал об этом.

 — После этого я бы точно не стала это пить. А вы когда-нибудь катались на верблюде?

 Он смотрел, как она целится снежком в дерево.

 — В общем-то, да.

 — И как?

 — Неудобно.

 Это было пояснение, которое она с готовностью приняла, поскольку уже сама догадалась.

 — Учительница читала нам сегодня один из ваших рассказов. Тот, где они нашли захоронение в Китае. Вы видели те статуи?

 — Видел.

 — Это как в Ковчеге?

 — Как в чем?

 — Ну, знаете, тот фильм с Индианой Джонсом.

 Ему потребовалась минута, затем он рассмеялся. Не раздумывая, он надвинул шапку ей на глаза.

 — Думаю, да, немного.

 — Вы хорошо пишете.

 — Спасибо.

 Они стояли на тротуаре перед ее домой. Джейсон бросил на него удивленный взгляд. Он не осознавал, что они столько прошли, и жалел, что не замедлил немного шаг.

 — Нам задали доклад об Африке. — Клара сморщила носик. — Целых пять страниц. Мисс Дженкинз хочет, чтобы он был сделан сразу после рождественских каникул.

 — И как давно вам его задали? — Казалось, он сам не так давно закончил школу. Клара нарисовала круг на снегу носком своего сапога.

 — Пару недель назад.

 Нет, с удовольствием понял Джейсон, он в самом деле не так давно учился в школе.

 — Полагаю, ты уже начала работать над ним.

 — Ну, почти. — Вдруг она послала ему ослепительную улыбку. — Вы ведь были в Африке, да?

 — Пару раз.

 — И, наверное, вы знаете все эти вещи о климате, культуре и все такое?

 Он улыбнулся ей.

 — В принципе, да.

 — Может, вам стоит остаться сегодня на ужин. — Не давая ему шанса ответить, она взяла его за руку и потянула за собой в магазин.

 Когда они вошли, Фэйт укладывала куклу в коробку. Ее волосы были заколоты на затылке, одета она была в джинсы и широкую толстовку. Она смеялась над чем-то, что сказала ее покупательница.

 — Лорна, ты же знаешь, что все равно так не получится.

 — Ерунда. — Женщина положила руку на свой огромный живот и вздохнула. — Я правда хочу, чтобы ребенок родился до Рождества.

 — У тебя есть еще четыре дня.

 — Привет, мам!

 Фэйт с улыбкой повернулась к дочери. Увидев Джейсона, она уронила клубок перевязочной ленты, которая красивыми узорами легла на пол.

 — Клара, ты не вытерла ноги, — с трудом выговорила она, не сводя глаз с Джейсона.

 — Джейсон! Джейсон Ло! — Покупательница бросилась к нему и схватила за руки. — Я Лорна, Лорна Макби.

 Он посмотрел в красивое круглое лицо женщины, которая долгое время была его соседкой.

 — Привет, Лорна. — Его взгляд опустился ниже, затем вернулся к ее лицу. — Поздравляю.

 Положив руку на живот, она рассмеялась.

 — Спасибо, но это мой третий ребенок.

 Он вспомнил костлявую девчонку с ужасным характером, жившую в соседнем доме.

 — Третий? Быстро вы.

 — Это все Билл. Ты ведь помнишь Билла Истердэя, правда?

 — Ты вышла замуж за Билла? — Он вспомнил парня, который проводил время на городской площади, ища неприятностей. Несколько раз Джейсон помог ему в этом.

 — Я изменила его. — Когда она улыбнулась, он поверил этому. — У него теперь свой банк. — Выражение его лица заставило ее захихикать. — Я серьезно. Ладно, мне пора идти. Эту коробку надо положить в закрытый шкаф, прежде чем моя старшая дочь увидит ее. Спасибо, Фэйт, она красивая.

 — Надеюсь, ей понравится.

 Чтобы занять чем-то руки, Фэйт начала скручивать развернувшуюся ленту. Когда Лорна вышла, в дверь ворвался поток холодного воздуха.

 — Это была кукла-невеста? — поинтересовалась Клара.

 — Да.

 — Слишком яркая. Можно я пойду к Марси?

 — А домашнее задание?

 — Ничего не задали, кроме дурацкого доклада про Африку. Но он поможет мне. — Джейсон приподнял бровь, увидев, как она улыбнулась ему. — Да?

 Он хотел бы посмотреть хоть на одного мужчину в пределах ста миль, который отказал бы ей, увидев этот взгляд.

 — Клара, ты не можешь…

 — Все в порядке, потому что я попросила его остаться на ужин. — Она просияла, почти уверенная, что мама оценит ее хорошие манеры, о которых постоянно твердила. — Мне не надо в школу целых десять дней, так что я могу сделать доклад после ужина, разве нет?

 Джейсон подумал, что не будет вреда, если он тоже немного надавит на Фэйт.

 — Однажды я прожил в Африке целых шесть месяцев. Клара может получить пятерку.

 — Это может оказаться полезным для нее, — пробормотала Фэйт. Они стояли рядом, глядя на нее. Ее сердце уже принадлежало им обоим. — Полагаю, я лучше начну готовить ужин.

 Клара уже бежала к двери соседнего дома, прежде чем Фэйт закрыла дверь “Кукольного Домика” и повесила табличку с надписью “Закрыто”.

 — Извини, если она помешала, Джейсон. У нее есть привычка забрасывать людей вопросами.

 — Она мне нравится, — просто ответил он, наблюдая, как Фэйт возится с замком.

 — Очень мило с твоей стороны, но ты не должен чувствовать себя обязанным помогать ей с докладом.

 — Я сказал, что помогу. И сдержу слово, Фэйт. — Он дотронулся до заколки в ее волосах. — Рано или поздно.

 Ей пришлось посмотреть на него. Было невозможно избежать этого.

 — Буду рада видеть тебя за ужином. — Ее пальцы теребили пуговицы куртки, когда она произносила это. — Я как раз собиралась пожарить курицу.

 — Я помогу тебе.

 — Нет, в этом…

 Он заставил ее замолчать, взяв ее руку в свою.

 — Раньше я никогда не заставлял тебя нервничать.

 Усилием воли, она заставила себя успокоиться.

 — Нет, не заставлял. — Он снова уедет через несколько дней, напомнила она себе. Из ее жизни. Возможно, ей следует взять все, что время дает ей. — Ну, ладно, можешь помочь.

 Он взял ее за руку, пока они пересекали двор. И хотя сначала он почувствовал ее сопротивление, но не обратил на него внимания.

 — Я ходил к вдове Мэрчант. И поел свежеиспеченного печенья.

 Фэйт расслабилась, открыв дверь своей кухни.

 — У нее есть каждая статья, которую ты когда-либо написал.

 Кухня была в два раза больше той, в которой он только что побывал, и по картинкам, прикрепленным к холодильнику, и большим меховым тапочкам, оставленным в углу, можно было легко догадаться, что в доме живет ребенок. Двигаясь по привычке, Фэйт поставила на плиту чайник, прежде чем снять куртку. Она повесила ее на вешалку у двери, затем повернулась, чтобы взять его куртку. Его рука накрыла ее пальцы.

 — Ты не сказала, что Том бросил тебя.

 Она знала, что он вскоре узнает об этом.

 — Я обычно не думаю об этом. Кофе?

 Она повесила его куртку на крючок, и, обернувшись, увидела, что он загораживает проход.

 — Что случилось, Фэйт?

 — Мы совершили ошибку. — Она сказала это спокойно, даже прохладно. Он никогда раньше не слышал у нее такого тона.

 — Но ведь была Клара.

 — Не надо. — В ее глазах, медленно разгораясь, появилась злость. — Забудь об этом, Джейсон, я серьезно. Клара — это мое дело. Мое замужество и развод — мое дело. Ты не можешь ожидать, что, вернувшись сейчас, получишь ответы на все вопросы.

 Мгновение они стояли, молча глядя друг на друга. Когда чайник засвистел, она, казалось, перевела дыхание.

 — Если хочешь помочь, можешь почистить картофель. Он в кладовой.

 Она работает на автомате, зло подумал он, когда она налила масло в поставленную на огонь сковороду и сняла с курицы кожицу. Ее темперамент не был для него чем-то новым. Он испытывал его на себе и раньше, иногда избегая ссор, порой огрызаясь в ответ. Он также знал, как успокоить ее. Джейсон начал разговаривать, сначала практически сам с собой, рассказывая о местах, в которых побывал. Когда он рассказал ей о том, как проснулся со змеей, обвившейся вокруг его шеи, пока он находился в Африке, она рассмеялась.

 — Мне было совсем не смешно в то время. Я за пять секунд выскочил из палатки, нагишом. Мой фотограф сделал очень интересную серию фотографий. Мне пришлось заплатить ему пятьдесят баксов, чтобы получить негативы.

 — Уверена, они стоили больше. Ты не упомянул о змее в цикле своих рассказов о Сан Сальвадоре.

 — Не упомянул. — Заинтересовавшись, он отложил нож. — Ты читала их?

 Она положила курицу в разогретое масло.

 — Конечно. Я читала все твои статьи.

 Он положил картофель в раковину, чтобы помыть его.

 — Все?

 Она улыбнулась, услышав его интонацию, но не повернулась к нему лицом.

 — Не тешь свое самолюбие, Джейсон. Это всегда было твоей самой большой проблемой. Полагаю, девяносто процентов людей в Квайет Вэлли читали твои статьи. Можно сказать, мы все чувствуем, что в твоем успехе есть и наша заслуга. — Она прикрутила огонь. — В конце концов, больше никто из нас не ужинал в Белом Доме.

 — Суп был так себе.

 Посмеиваясь, она поставила кастрюлю с водой на плиту и кинула туда картофель.

 — Полагаю, не бывает худа без добра, и наоборот. Я видела твою фотографию пару лет назад. — Она поправила заколку в волосах, ее голос звучал мягко. — Думаю, ее сделали в Нью-Йорке, на какой-то блестящей благотворительной вечеринке. Ты обнимал какую-то полуодетую женщину.

 Он качнулся с пятки на носок.

 — Да?

 — Ну, она была не совсем полуодетая, — признала Фэйт. — Полагаю, так только казалось, потому что волос у нее было больше, чем одежды. Блондинка, очень светлые волосы, если я правильно запомнила. И, скажем, с очень пышными формами.

 Он прицокнул языком.

 — В моей работе встречаешь много интересных людей.

 — Определенно. — Она деловито и умело перевернула курицу. Масло зашипело. — Уверена, это крайне стимулирует тебя.

 — Не так сильно, как этот разговор.

 — Ты не любишь, когда пахнет жареным, — пробормотала она.

 — Да. Уже темно. Разве Кларе не пора вернуться домой?

 — Она в соседнем доме. Она знает, что должна быть дома к половине шестого.

 Он подошел к окну и взглянул на дверь соседнего дома. Фэйт смотрела на его профиль. Сейчас он казался сильнее, тверже. Как и он сам, полагала она. Так и должно быть. Сколько осталось от того мальчика, которого она так отчаянно любила? Может быть, это было нечто, в чем ни один из них не мог быть уверен.

 — Я много думал о тебе, Фэйт. — Хотя он стоял к ней спиной, она почти чувствовала, как от его слов по коже поползли мурашки. — Но особенно в это время года. Обычно я мог забыть о тебе, когда у меня была работа, которую я должен был выполнить к определенной дате, но на Рождество ты не желала уходить из мыслей. Я помню каждое Рождество, которое мы провели вместе, как ты таскала меня по магазинам. Те несколько лет с тобой с лихвой покрыли все те годы, когда я был ребенком и не получал ни одного подарка, просыпаясь утром.

 Прежнее сочувствие поднялось в ней.

 — Твой отец терпеть не мог этот праздник, Джейсон. Он не мог праздновать его без твоей матери.

 — Теперь я лучше это понимаю. После того, как потерял тебя. — Он повернулся к ней. Она не смотрела на него, усердно склонившись над плитой. — Ты тоже проводила Рождество в одиночестве.

 — Нет, у меня есть Клара.

 Она напряглась, когда он подошел к ней.

 — И никого, чтобы положить в чулок подарок для тебя или поделиться секретом, что лежит под елкой.

 — Я могу это пережить. Приходится изменять привычки в жизни, чтобы быть довольным ею.

 — Да. — Он взял ее за подбородок. — Я начинаю верить в это.

 Дверь распахнулась. Мокрая и сияющая, Клара стояла в дверном проеме, вытирая ноги о коврик.

 — Мы делали ангела на снегу.

 Фэйт приподняла брови.

 — Я так и поняла. У тебя есть пятнадцать минут, чтобы снять мокрую одежду и накрыть на стол.

 Клара сбросила куртку.

 — Можно я включу елку?

 — Давай.

 — Пойдем. — Клара взяла Джейсона за руку. — У нас лучшая елка на всей улице.

 Переполняемая эмоциями, Фэйт смотрела, как они вместе выходят из кухни.