• Следствие ведет Ева Даллас, #14

7

 

 — Ваше представление о сотрудничестве и совместной работе в корне отличается от моего, лейтенант Даллас.

 Страдающая от сильнейшей головной боли Ева изнемогала от усталости, пока Дарсия заканчивала осмотр трупа.

 — Я сообщила вам последнюю информацию.

 — Нет. Вы всего лишь оставили краткое сообщение на моей голосовой почте. — Дарсия распрямилась. Руками, покрытыми «Силином», она взяла с тумбочки у кровати флакончик с таблетками и положила его в свой портфель, а потом добавила: — И, судя по всему, это случилось как раз перед незаконным проникновением в это помещение.

 — Домовладелец или его представитель вправе входить в частный дом или квартиру при наличии подозрений, что существует угроза для жизни одного или нескольких человек, либо что эта собственность подвергается опасности.

 — Не стоит цитировать служебные инструкции, — огрызнулась Дарсия. — Вы меня попросту проигнорировали.

 — Я бы так не сказала, но кое в чем я действительно вас обошла. И на вашем месте я бы злилась ничуть не меньше. Лично я тоже привыкла вести расследование по-своему. В своем темпе.

 — Не вы ведете это дело. Упакуйте и унесите труп, — распорядилась Дарсия, обращаясь к людям в форме, стоящим у дверей спальни. — Вероятная причина смерти — добровольный уход из жизни.

 — Постойте-ка минутку, погодите! — воскликнула Ева, обращаясь к полицейским и жестом приказывая им отойти. — Это не самоубийство!

 — На кровати тело женщины в спокойной позе без малейших следов насилия. Волосы причесаны, на лице косметика. Рядом с трупом на тумбочке бокал белого вина и флакон таблеток, которые обычно вполне законно прописывают для быстрого и безболезненного ухода из жизни. Кроме того, — продолжила Дарсия, держа в руке пластиковый пакет для вещественных доказательств с одним-единственным листком бумаги внутри, — здесь у меня записка, которая недвусмысленно свидетельствует о намерении покойной добровольно уйти из жизни. Чувство вины из-за причастности к убийству Реджинальда Уикса невыносимо мучило ее. В записке утверждается, что заказчиком убийства был Рорк и что она, как исполнитель, получила пятьдесят тысяч наличными. На комоде мы обнаружили дамскую сумочку именно с такой суммой.

 — Рорк не приказывал никого убивать! Это какой-то бред! Подстава!

 — Может, и так. Но я привыкла вести следствие так, как считаю нужным. И в своем темпе, — повторила Дарсия Анджело фразу, сказанную Евой. — Скиннер подал нам жалобу. Он утверждает, что Рорк ему угрожал сегодня утром, причем не только на словах, но и оружием. На дисках из камер видеонаблюдения службы безопасности отеля видно, что Рорк действительно входил в номер Скиннера и находился там семь минут сорок три секунды. Это подтверждает некий Брайсон Хэйз, личный помощник Скиннера, который присутствовал при этом.

 Да, теперь Еве не стало бы легче, даже если бы она начала стучать от злости кулаками по перилам, представляя, что бьет Рорка по голове…

 — Скиннер увяз в этом деле по самые уши, и если ему все же удалось отвлечь ваше внимание от собственной персоны и переключить его на Рорка, значит, вы не столь сообразительны, как я полагала. А теперь о главном. У нас здесь убийство, шеф Анджело. И причем уже второе, в котором замешан Скиннер.

 Дарсия движением руки отпустила копов. Они покинули комнату.

 — Объясните, почему вы считаете это убийством и почему бы мне не отстранить вас от этого дела и первым же рейсом не отправить с этой станции. И почему, собственно, при наличии всех имеющихся улик, я не должна вызвать Рорка на допрос в качестве подозреваемого в убийстве Реджинальда Уикса. — В голосе Анджелы слышались неприкрытые раздражение и злость. — И, кроме того, хотела бы прояснить еще одно: ваш муж мне платит жалованье, но меня он не покупал! Ева не сводила глаз с Дарсии.

 — Пибоди! — Ева едва сдерживала раздражение.

 — Сэр?!

 — Что ты здесь видишь?

 — Вижу женщину около тридцати лет, среднего роста. Никаких следов насилия иди борьбы.

 Пибоди умолкла, когда Ева передала ей пластиковый пакет с вещественными доказательствами.

 — Стандартный барбитурат, самоубийцы часто применяют его, сводя счеты с жизнью. Судя по рецепту, должно быть четыре капсулы. Все отсутствуют. Дата на пустой упаковке двухнедельной давности, средство выписано и куплено в Атланте, штат Джорджия.

 Ева кивнула, заметив раздраженный взгляд Дарсии, и протянула Пибоди записку.

 — Типичная записка самоубийцы, — констатировала та. — Подписана, составлена на компьютере. Но ее содержание противоречит всем имеющимся уликам.

 — Верно, Пибоди. Объясни шефу Анджело, в чем противоречие.

 — Ну, во-первых, лейтенант, большинство людей не имеют привычки держать у себя в аптечке средства для безболезненного ухода из жизни. Конечно, если только не страдают каким-то неизлечимым заболеванием и не мучаются от сильных болей. Ведь чтобы получить такое лекарство, необходимо пройти несколько тестов и официальных процедур.

 — Тем больше оснований держать такое средство под рукой, — возразила Дарсия.

 — Нет, сэр!

 — Мэм! — поправила ее Дарсия, взглянув с усмешкой на Еву. — У нас к старшей по званию принято обращаться «мэм»!

 — Да, мэм. Возможно, здесь у вас порядок приобретения подобных средств несколько иной. В Штатах вы обязаны зарегистрироваться. И если через месяц после регистрации — то есть если через месяц после того, как вам выписали рецепт, — вы все еще не покон… вы все еще живы, то с вами обязательно свяжутся. Лекарство конфискуют, а вас обязуют пройти психиатрическую экспертизу. Но в любом случае в этом деле концы с концами не сходятся.

 — Продолжай, Пибоди! — подбодрила помощницу Ева.

 — В записке говорится, что ее замучили угрызения совести из-за произошедших прошлой ночью событий и она решила свести счеты с жизнью. Но ведь лекарство-то у нее уже было, оно не вчера появилось. Зачем и как оно к ней попало? Вы установили, что смерть наступила примерно в четыре утра. То есть получается, что ее выходной день и угрызения совести как-то уж слишком совпадают по времени, и к тому же у нее как нельзя кстати под рукой оказывается смертельное средство. По-моему, все это липа…

 Пибоди на мгновение замолчала, а когда Дарсия дала знак продолжать, глубоко вздохнула и стала объяснять дальше:

 — Кроме всего прочего, ее самоубийство никак не вяжется с минированием входной двери и установкой еще одного взрывного устройства в зоне наблюдения для уничтожения дисков камер слежения. И еще, — продолжила Пибоди, явно довольная собой, — не в правилах Рорка сдавать номера наемным убийцам, особенно с тех пор, как Даллас его полюбила, чем он неимоверно гордится. Так что если все это сложить вместе, получится, что предсмертная записка — фальшивка, а эта на первый взгляд естественная смерть, скорее всего, — убийство.

 — Пибоди, — Ева картинно смахнула воображаемую слезу, — ты просто восхитительна!

 Дарсия переводила взгляд с одной на другую. Настроение у нее было паршивое, что, как она полагала, мешало ей мыслить логически.

 — Может быть, офицер Пибоди, вы объясните, каким образом неизвестному лицу или лицам удалось проникнуть в этот сектор и убедить отлично подготовленного профессионала по безопасности принять смертельную дозу таблеток, причем без малейшего сопротивления с ее стороны? — спросила она.

 — Ну… — замялась Пибоди.

 — Пожалуй, продолжу я. — Ева похлопала Пибоди по плечу. — Я представляю себе это так. Неизвестный человек или лица беспрепятственно вошли в номер, и впустила их сама потерпевшая. Возможно, они пришли, чтобы дать ей очередные инструкции или рассчитаться за выполненный заказ. Не исключено, что смертельное средство было подмешано в вино. Неизвестный или неизвестные дождались, когда средство подействует, до этого ее уже перенесли в спальню, уложили на кровать и придали всему самый естественный вид. Когда злоумышленники убедились, что жертва мертва, они установили взрывное устройство. А потом спокойно ушли.

 — Такое впечатление, что Даллас видела все собственными глазами! — восхищенно воскликнула Пибоди. — Это не видения или что-то в этом роде. Она будто идет бок о бок с убийцей. Настоящая магия!

 — Ладно тебе, Пибоди, — снисходительно буркнула Ева. — Убитая была лишь орудием в чужих руках, не больше и не меньше. Точно так же, как и Уикс. Возможно, она поступила под начало Скиннера, чтобы пойти по стопам отца. А Скиннер воспользовался этим точно так же, как он использовал отца Рорка, чтобы добраться до самого Рорка. Ведь для Скиннера эти люди ровным счетом ничего не значат, он не считает их существами из плоти и крови. Они просто пешки в его руках на каждом этапе его двадцатитрехлетней личной войны.

 — Тогда скорее не пешки, а солдаты, — вставила реплику Дарсия. — Для некоторых военных люди — это пушечное мясо. Простите, офицер Пибоди, мы вас ненадолго покинем!

 — Да, мэм. Сэр.

 — Мне хотелось бы услышать извинения. — Дарсия заметила, что Ева поморщилась. — Понимаю, что это неприятно, но тем не менее настаиваю. За то, что вы нарушили порядок расследования, и за остальное тоже. И за проявленное ко мне недоверие.

 — Я знаю вас меньше суток, — начала с вызовом Ева, но, сделав паузу, продолжила уже спокойно: — Ладно, черт возьми. Я, так и быть, извиняюсь за то, что не доверяла вам. И даже готова на большее. Признаюсь, что не отнеслась с должным уважением к вашему авторитету.

 — Извинения принимаются. Труп необходимо отправить на медицинскую экспертизу как возможную жертву убийства. Кстати, у вас отлично вышколенная помощница.

 — Да, хорошая, — согласилась Ева, потому что Пибоди не было поблизости и у нее не было бы оснований зазнаться. — И становится все лучше.

 — Я не придала должного значения дате на рецепте. Это мое упущение. Может, я бы заметила это, если бы поостыла и не поддалась раздражению. Впрочем, это к делу не относится. Теперь мне нужно поговорить с Рорком о его утренней беседе со Скиннером. А также о том, что он думает о связи случившегося с Зитой Винтер. Но чтобы мой служебный отчет был составлен по всем правилам, ваши показания я в него заносить не стану. Однако я была бы вам чрезвычайно признательна, если бы вы остались. Пусть люди из моей команды увидят вас в деле во время осмотра места преступления.

 — Нет проблем, — кивнула Ева.

 — Постараюсь справиться как можно быстрее, ведь вам с Рорком наверняка хочется как можно скорее вернуться к себе, принять душ, переодеться, — сказала Дарсия.

 Проходя мимо, она тронула рукав Евиного жакета:

 — А вещица была симпатичная…

 «Вообще-то она обошлась со мной гораздо мягче, чем я с ней», — призналась себе Ева, разминая затекшие шею и плечи. Похоже, что, рухнув на пол, она ударилась сильнее, чем ей показалось сначала. Надо бы посмотреть, нет ли синяков. Но после долгого горячего душа.

 Рорк в ответ на ее вопрос о Дарсии пробормотал что-то невнятное, пока они ехали в лифте к себе. Ева бросила на него внимательный взгляд. «Ему тоже не помешало бы привести себя в порядок», — подумала она. Он уже избавился от безнадежно испорченного пиджака, но сорочка тоже была в ужасном виде.

 Интересно, лицо у нее такое же чумазое, как и у него?

 — Сейчас мы примем душ, — только и успела она сказать, выходя из кабины лифта. И не смогла больше вымолвить ни слова, потому что в ту же минуту была прижата к закрывшимся дверям лифта, а губы Рорка впились в ее. Голова закружилась, ноги предательски ослабели, и ее накрыла жаркая волна.

 — Еще несколько секунд, — Рорк железной хваткой держал ее за плечи и глядел на нее пылающими страстью глазами, — и нас обоих сейчас уже не было бы в живых! Ты понимаешь это?!

 — Да, но мы здесь и живы.

 — Вот именно. — Он почти стащил с нее жакет, впился губами в шею. — Черт возьми, именно так. И нам нужно это почувствовать!

 Он резко сдернул жакет, разорвав блузку на плече.

 — Я хочу коснуться тебя, хочу чувствовать прикосновение твоих рук.

 А ее руки уже блуждали по его телу. Она стягивала с него перепачканную рубашку, приникала к нему губами.

 Едва переступив порог номера, оба опустились на пол, не размыкая объятий. Ева извивалась на полу, срывая с Рорка одежду, изгибаясь навстречу его алчущему рту, пожиравшему ее соски.

 Вожделение, первобытное и глубокое, пронзило все ее существо, пока она в забытьи не исторгла из себя со стоном его имя. Но это был только пронзительный звук. Только имя. А ей нужно было больше. Она жаждала отдать больше и больше получить. Ее пальцы обхватили его напрягшуюся влажную плоть. Его тело источало аромат дыма и запах смерти, рождая в ней лихорадочную, доводящую до изнеможения смесь плотской и душевной страсти.

 Он был алчен и ненасытен. Казалось, он никогда не насладится ею. Чувство голода, искушение, жажда изысканного и утонченного и вожделение гурмана бледнели по сравнению с безграничной потребностью в ней, с тем, чем она была для него. Его покоряла и очаровывала ее власть, ее физическая и моральная сила завораживали его, бросали ему вызов.

 Для него величайшим чудом в жизни было то, что эта загадочная сильная женщина сейчас безвольно трепетала под его телом, раскрывала ему свои тайны, безраздельно сливаясь с ним воедино.

 Ева дышала прерывисто и шумно. Рорк ощутил, как она затаила дыхание и потом, когда достигла первого оргазма, издала слабый приглушенный стон. Его кровь кипела и бурлила подобно раскаленной лаве, когда его губы, как две хищные птицы, ринулись к ее лицу и впились в ее рот, а его плоть ворвалась в ее лоно.

 Все смешалось — телесный жар, неуемное стремление к обладанию, отчаяние, трепетание тел, напряжение плоти, стоны, вздохи, учащенное дыхание.

 Рорк что-то прошептал. На языке своей юности, на котором так редко теперь говорил. Что-то экзотическое, похожее на ее имя. Внутри ее все полыхало, предвещая невыразимое, изнуряющее наслаждение; торжествующий каскад бурлящего исступления захлестнул сознание, когда он продвигался внутрь резкими и мощными движениями.

 Ева упивалась этим ощущением, не отпуская его. Рорк опалил ее диким взглядом синих глаз. Она словно растворилась в любви без остатка.

 — Ну, давай вместе, — в его хриплом голосе слышались отзвуки его родины — Ирландии. — Давай вместе!

 Она держалась из последних сил, не поддаваясь искушению предаться наслаждению сейчас, отдаляя его. Смотрела в обожаемые, уже ослепшие от страсти глаза. Она ощущала трепещущую плоть любимого внутри себя и лишь в конце уступила вожделению и целиком испытала радость соития.

 Ева давно поняла, что идеальный секс освежает тело, ум и душу. Теперь ее уже не злила необходимость одеваться, чтобы пойти на чай к Белл Скиннер. Она вся была истома и умиротворение. И хотя наряд, который подал ей Рорк, совсем не соответствовал ее представлению об одежде, подобающей полицейскому, пистолет, который она сумела спрятать под длинной, сшитой из струящейся ткани туникой, в какой-то мере компенсировал этот недостаток.

 — Ты что, собираешься пристрелить кого-нибудь из приглашенных дамочек прямо за сандвичами с салатом и тарталетками? — поинтересовался Рорк.

 — Кто знает! — Она скептически взглянула на протянутые Рорком золотые серьги, пожала плечами, но потом все же надела их.

 — Пока я буду пить чай и обмениваться любезностями с Белл Скиннер, ты мог бы для меня кое-что разузнать. Постарайся выяснить, не был ли Хэйз связан с кем-то из погибших полицейских, бывших в подчинении у Скиннера, когда проводили ту неудачную облаву. Кто-то, с кем он мог быть в достаточно близких отношениях, более близких, чем просто отношения начальника и подчиненного.

 — Ладно. Вот, возьми туфли.

 Ева с изумлением воззрилась на нечто состоящее из одной подошвы с почти невидимыми кожаными ремешками и тончайшими шпильками.

 — Это теперь так называется? Интересно, а почему парни вроде тебя сами не носят такие испанские орудия пытки? — поинтересовалась она.

 — Я вот тоже по утрам пытаюсь ответить на этот вопрос.

 Когда Ева надела туфли, Рорк придирчиво ее оглядел.

 — Лейтенант, вы просто сногсшибательны!

 — Правда? А вот чувствую я себя полной идиоткой. Интересно, смогу ли я внушить кому-нибудь уважение в подобном наряде?

 — Уверен, ты справишься!

 — Чайный вечер! — презрительно пробормотала Ева, направляясь к двери. — Не понимаю, почему Анджело не вызовет эту даму к себе в офис и не допросит.

 — Прихвати резиновую дубинку и минишокер! — бросил ей вслед Рорк.

 Ева оглянулась через плечо, одарив его сардонической улыбкой.

 — А может, ты меня еще и укусишь?

 — Вообще-то я совсем недавно именно это и делал!

 Когда Ева появилась, как раз подавали чай. Дамы в легких воздушных платьях и — подумать только! — некоторые даже в шляпках, разбрелись по саду; некоторые сидели в беседках, увитых розами, или высыпали на террасу, где музыкантша дергала струны арфы и при этом еще надрывно пела дребезжащим голосом.

 На стеклянных блюдах были разложены миниатюрные сандвичи и розовые глазированные пирожные. Начищенные до ослепительного блеска серебряные чайники источали аромат чая, с точки зрения Евы, приторно благоухавшего розами.

 В подобные моменты Ева всегда искренне недоумевала, неужели женщинам не противно быть женщинами.

 Первым делом Ева высмотрела среди присутствующих Пибоди и была очень удивлена, узрев на своей бесцветной, обычно простецки-скромной помощнице пышное цветное платье и соломенную шляпку с широкими полями и длинными лентами.

 — Ну ты даешь, Пибоди! Ты прямо как эта, ну как ее — молочница с фермы или что-то вроде того!

 — Спасибо, Даллас. У вас очень стильные босоножки.

 — Замолкни! И найди доктора Миру. Я хочу, чтобы она помогла нам с женой Скиннера. Вы обе будьте поблизости, пока мы с Анджело разговариваем с ней.

 — Миссис Скиннер сейчас на террасе. А Анджело только что пришла. Да уж, природа для нее не поскупилась! — воскликнула Пибоди.

 Ева обернулась, кивком приветствуя Анджело. Шеф полиции на этот раз надела белое, но не просторное и пышное платье, а такое, которое облегало и подчеркивало каждый изгиб ее роскошной фигуры.

 — Белл на террасе, — сказала ей Ева. — Как собираетесь действовать?

 — Деликатно и тонко, лейтенант. Деликатность и тонкий подход — мой конек.

 Ева скептически приподняла брови:

 — Не думаю.

 — Допрос в стиле доверительной беседы, — на ходу бросила Дарсия и выпорхнула на террасу. Остановилась, налила себе чаю, затем легким шагом приблизилась к столику, за которым царила Белл в окружении своих «придворных дам».

 — Чудесная вечеринка, миссис Скиннер. Думаю, мы все должны быть вам признательны за гостеприимство и радушный прием. Отличный повод забыть о семинарах и заседаниях.

 — Важно помнить, что все мы не только чьи-то жены, матери и профессионалы своего дела, но и просто женщины, — отозвалась Белл.

 — Совершенно верно. Я тут подумала, не могли бы вы уделить мне и лейтенанту Даллас немного времени для беседы с глазу на глаз. Это ненадолго. — С этими словами Дарсия положила руку на плечо одной из женщин, сидящих за столом.

 «Тонкий подход», — подумала Ева. И, судя по всему, он сработал, потому что дама встала и уступила место Дарсии.

 — Я хотела бы сказать, насколько интересным мне показалось выступление полковника сегодня утром, — начала Анджело. — Это так вдохновляет! Наверное, после случившейся трагедии и вам, и ему нелегко продолжать заниматься этой конференцией.

 — Дуглас и я свято верим в необходимость выполнять наши обязанности и служебный долг независимо от личных переживаний. Бедный Регги! — Белл поджала губы. — Все случившееся ужасно. Даже женщине, которая полвека замужем за офицером полиции, невозможно привыкнуть к шоку и ужасу насильственной смерти, с которой иногда приходится сталкиваться.

 — А вы хорошо знали Уикса? — вступила в беседу Ева.

 — Боль потери и страдания не всегда обусловлены личными отношениями, лейтенант, — голос Белл стал вежливо-холодным. — Но вообще-то я была с ним достаточно близко знакома. Дуглас и я верим в целесообразность поддержания крепких, дружеских, тесных взаимоотношений между командиром и подчиненными.

 «Анджело ей по душе, а я явно не по нутру. Ну и ладно», — подумала Ева.

 — Полагаю, что пребывание в состоянии тоски и шока как раз и были причиной, по которой вы подслушивали из вашей спальни, вместо того чтобы выйти к нам, когда мы пришли сообщить вашему мужу об убийстве его доверенного телохранителя? — добавила она.

 При этих словах лицо Белл побледнело и стало невыразительным.

 — Я понятия не имею, на что вы намекаете.

 — А я и не намекаю, а говорю напрямую. Вы находились в другой спальне, а не в спальне своего мужа. Я знаю, что вы не спали, потому что у вас горел свет. Вы отлично слышали, что мы сказали, но, несмотря на ваши, как вы выразились, близкие личные отношения, вы не вышли к нам, чтобы выразить, насколько потрясены и как сильно переживаете. Почему, миссис Скиннер?

 — Даллас, я уверена, что у миссис Скиннер были на то свои причины, — обращаясь к Еве, подчеркнуто холодно заговорила Дарсия. Потом повернулась к миссис Скиннер и ласково ей улыбнулась: — Прошу простить, миссис Скиннер. Видите ли, лейтенант очень нервничает.

 — Вам не стоит извиняться, шеф Анджело. Я вполне понимаю стремление лейтенанта Даллас защитить и оградить от неприятностей своего мужа и, в какой-то мере, солидарна с ней.

 — Это вы как раз сейчас и пытаетесь сделать? — Ева неприязненно посмотрела на Белл. — И как далеко вы готовы зайти? Какими близкими, тесными взаимоотношениями вы готовы пожертвовать? Или с Зитой Винтер вас ничего подобное не связывало?

 — Зитой?! — Плечи Белл опустились, словно под непосильным бременем. — А какое отношение ко всему этому имеет Зита?

 — Вы ее знали?

 — Она наша крестница. Ну, разумеется, я ее знала. Но почему «знала»?» — От этого тонкого, прелестного, с деликатным макияжем лица отлила кровь, и оно стало похоже на белую маску, на нелепо размалеванную куклу.

 — Что случилось?

 — Она мертва, — негромко ответила Ева. — Убита сегодня рано утром. Всего через несколько часов после Уикса.

 — Мертва? Мертва? — Белл, пошатываясь, встала из-за стола, опрокинув чашку. Она изо всех сил старалась удержаться на ногах. — Я не в состоянии больше говорить с вами.

 — Что, хотите пойти за ней? — спросила Дарсия у Евы, когда Белл покинула террасу.

 — Нет, пусть перегорит. Сейчас она слишком испугана. Тем, что уже знает, и тем, что ей пока неизвестно. — Ева одобрительно взглянула на Дарсию. — Сработали мы с вами неплохо.

 — Мне тоже так показалось. Вам вообще хорошо удается роль злого полицейского.

 — Да, я такая. Слушайте, давайте пошлем ко всем чертям этот дамский чайный вечер и пойдем выпьем. — Ева знаком подозвала Пибоди и Миру. — Устроим свой девичник!