• Ночные Рассказы, #4

Глава 1

 Натали вошла в свой пентхаус совершенно без сил. Деловой ужин с руководством отдела маркетинга затянулся за полночь. И даже после ужина она не отправилась прямо домой, хотя и могла… Досадуя на себя, Натали сбросила туфли на высоком каблуке. Могла, но не поехала. Решила заглянуть на работу, ведь ее офис по пути домой. Она не сумела удержаться — так ей хотелось еще раз увидеть макет нового каталога и в последний раз перечитать рекламные объявления о предстоящем торжественном открытии новых магазинов.

 И каталоги, и объявления, как выяснилось, требовали небольшой доработки… Правда, она собиралась лишь кое-что набросать да составить пару служебных записок!

 Так почему же она, спотыкаясь, вваливается к себе в спальню в два часа ночи? Ответ прост. Она одержима работой. Трудоголик… И полная идиотка. С раннего утра на ногах; в восемь, за завтраком, она инструктировала торговых представителей с Восточного побережья.

 Подумаешь — весь день на ногах! Подумаешь — недосып! Она, Натали Флетчер, тридцатидвухлетняя динамо-машина, сейчас готовится к запуску очередного прибыльного проекта под флагом холдинга «Флетчер индастриз».

 Прибыль точно будет. В раскрутку «Дамского счастья» она вложила весь свой опыт, все таланты и творческие способности. И волнует ее не только прибыль. Она с волнением и радостью следит за рождением и появлением на свет своего детища — компании, которая вскоре займет достойное место на рынке.

 Натали вздохнула, измученная, но довольная. Компания — ее детище, ее малышка. Она будет заботиться о ней, учить, питать — а это стоит того, чтобы, если нужно, возвращаться домой в два часа ночи.

 Посмотревшись в висящее над комодом зеркало, Натали поняла, что даже динамо-машина иногда нуждается в отдыхе. Лицо бледное, щеки запали — даже косметика не помогает. И затейливо скрученный пучок, который в начале вечера придавал ей загадочный вид, сейчас лишь подчеркивает тени, залегшие под темно-зелеными глазами.

 Натали всегда гордилась своей энергией и выносливостью. Поэтому она отвернулась от зеркала, убрала со лба прядь медового цвета волос и немного покрутила плечами, чтобы снять напряжение. Акулы никогда не спят, напомнила она себе. Даже акулы бизнеса. Но как же хочется сейчас же, даже не раздевшись, рухнуть в постель! Ничего подобного, подумала она, сбрасывая с себя пальто. Собранность и организованность очень важны для успешного руководства, а свежая голова нужна для подсчетов… Повинуясь привычке, въевшейся в плоть и кровь, Натали распахнула платяной шкаф. Телефон зазвонил, когда она вешала бархатную накидку на плечики.

 «Дождись, когда включится автоответчик», — приказала себе Натали. И все же после второго звонка она сама схватила трубку.

 — Алло!

 — Мисс Флетчер?

 — Да… — Трубка стукнула об изумрудную сережку. Натали потянулась было поправить серьгу, но замерла, различив страх в незнакомом голосе на том конце линии.

 — Мисс Флетчер, говорит Джим Бэнкс, ночной сторож саутсайдского склада. У нас неприятности.

 — Какие неприятности? На склад проник взломщик?

 — Пожар, мисс Флетчер! Представляете, все здание так и полыхает!

 — Пожар?! — Натали схватила трубку второй рукой, как будто та могла выскользнуть. — На складе? Люди в здании были? А сейчас там есть кто-нибудь?

 — Нет, мэм, только я дежурил, — ответил сторож дрожащим, надтреснутым голосом. — Я сидел внизу, в комнате отдыха, когда услышал взрыв. Подумал, что бомба взорвалась… Я сразу вызвал пожарных.

 Натали расслышала на заднем плане рев сирен и крики.

 — Вы не пострадали?

 — Нет-нет, я сразу выбежал на улицу. Матерь Божья, мисс Флетчер, ужас-то какой! Просто ужас!

 — Еду.

 

 На то, чтобы добраться от фешенебельного района, где жила Натали, в промышленную зону, где располагались склады и фабрики, у Натали ушло пятнадцать минут. Правда, пламя она увидела еще задолго до того, как припарковалась за целой вереницей пожарных машин. Пожар тушили несколько расчетов; пожарные с закопченными лицами поливали огонь из шлангов. Из разбитых окон и проемов в обвалившейся крыше вырывались дым и пламя. Настоящее пекло! Хотя Натали не подходила к горящему складу близко, лицо обдавало жаром, словно ей дали пощечину, а спина мерзла от промозглого февральского ветра.

 Все пропало! Все, что хранилось на складе, уничтожено…

 — Мисс Флетчер?

 Несмотря на страх, Натали не отрываясь смотрела на пожар. Услышав голос, она покосилась на пожилого крепыша в серой форме.

 — Я Джим Бэнкс.

 — Ах да… — Она механически пожала руку ночному сторожу. Рука у Бэнкса оказалась ледяной и дрожала, как и голос. — Как вы? С вами точно ничего не случилось?

 — Точно, мэм. Ужас-то какой…

 Некоторое время они вместе наблюдали за пожаром и огнеборцами.

 — Значит, пожарная сигнализация не сработала?

 — Я ничего не слышал до самого взрыва. Побежал было наверх и увидел огонь. Он был повсюду! — Бэнкс вытер рот ладонью. Никогда в жизни он не видел ничего подобного. Никогда в жизни он больше не хотел видеть ничего подобного! — Буквально повсюду. Я выбежал и вызвал из своего пикапа пожарных.

 — Вы все сделали правильно. Покажите, кто у них главный.

 — Не знаю, кто у них главный, мисс Флетчер. Они молодцы — работают споро, а на лишние разговоры у них времени нет.

 — Верно. Ну, Джим, вот что я вам скажу: езжайте-ка вы домой. Я сама со всем разберусь. Если им понадобится с вами поговорить, они вас вызовут.

 — Что ж еще остается… — Джим Бэнкс посмотрел себе под ноги и покачал головой. — Уж как мне жаль, мисс Флетчер!

 — Мне тоже. Спасибо, что позвонили.

 — Да ведь я просто выполнял свой долг. — Сторож в последний раз взглянул на горящий склад, и его передернуло.

 Он с трудом зашагал к своему пикапу. Натали осталась на месте и стала ждать.

 К тому времени, как Рай приехал, вокруг горящего склада уже собралась небольшая толпа. Он знал, что пожар привлекает зевак, как хорошая драка или выступление уличного фокусника. Бывают даже любители делать ставки на то, кто победит — огонь или огнеборцы. Сейчас многие явно ставили на пожар.

 Он вышел из машины — стройный широкоплечий человек с усталыми глазами цвета дыма, рвущегося в ночное небо. Его узкое, худое лицо было собранным, бесстрастным. В отблесках пламени можно было разглядеть ямочку на подбородке, которая так нравилась женщинам и слегка раздражала его самого.

 Рай быстро и ловко надел сапоги — сила привычки. Хотя к небу по-прежнему взметались языки пламени и снопы искр, наметанным глазом он увидел, что пожарным почти удалось укротить огонь. По крайней мере, как говорят в официальных сводках, «пожар локализован».

 Скоро настанет его очередь.

 Он механически надел поверх фланелевой рубашки и джинсов черную защитную куртку. Провел рукой по нечесаным темно-русым волосам, в которых мелькали более светлые пряди. На голову нахлобучил мятую, пахнущую дымом каску. Потом закурил и натянул защитные перчатки.

 Быстро проделывая привычные действия, он внимательно оглядывал место происшествия. Его задача — не упустить никаких мелочей. Важно как следует осмотреться по сторонам, записать направление ветра, поговорить с пожарными. Позже он отправит вещественные доказательства на экспертизу; предстоит заполнить горы бумаг. Но первым делом он обязан лично все осмотреть и — тут уж ничего не поделаешь — обнюхать.

 Склад, скорее всего, уже не восстановишь. Впрочем, спасение зданий в его обязанности уже не входит. Его задача — выяснить, почему и как склад загорелся.

 Оглядывая толпу зевак, он не спеша курил. Ему уже сообщили, что пожарных вызвал ночной сторож. Сторожа обязательно нужно будет допросить. Рай по одному оглядывал лица зевак, ища следы эмоций. Волнение — это нормально. Он увидел волнение в глазах молодого человека, который как завороженный смотрел на огонь. К молодому человеку прижалась женщина. Она широко раскрыла глаза, в которых читался страх. Многие зеваки испытывали одновременно ужас, восхищение и облегчение — потому что пожар не коснулся ни их, ни их имущества.

 Потом Рай увидел блондинку.

 Она держалась в стороне от остальных и смотрела прямо перед собой; легкий ветерок теребил ее светлые, медового оттенка, пряди, выбившиеся из причудливо скрученного пучка. Рай сразу заметил, что блондинка обута в дорогущие туфли из мягкой кожи — обувь настолько же неуместная здесь и сейчас, как и ее бархатная накидка и необычное лицо.

 Ну и лицо, подумал Рай, снова поднося к губам сигарету. Бледный овал, который хорошо смотрелся бы на камее. Глаза… Издали непонятно, какого они у нее цвета. Темные… Странно, но блондинка нисколько не волнуется. Судя по всему, она не испытывает ни ужаса, ни потрясения. Кажется, разгневана — и только. Либо она совсем не эмоциональна, либо умеет скрывать свои чувства.

 Она напомнила ему тепличную розу. Интересно, что забыла здесь шикарная красотка? Почему она очутилась в промзоне, да еще в четыре утра?

 — Здорово, инспектор! — Усталой походкой к Раю подошел мрачный и мокрый лейтенант Холден — стрельнуть сигарету. — Запиши еще одну на счет боевой двадцать второй бригады!

 Зная Холдена, Рай заранее достал пачку из кармана:

 — Похоже, вы, ребята, одержали еще одну победу.

 — Ну и пожар был, доложу я тебе! — Сложив ладони домиком от ветра, Холден прикурил. — Когда мы приехали, здесь все полыхало. Ночной сторож позвонил нам в час сорок. Больше всего досталось второму и третьему этажам, но и оборудование на первом тоже сильно пострадало. По-моему, очаг возгорания находился на втором этаже.

 — Вот как? — Рай знал, что Холден не любит трепаться.

 — На лестнице бензиновый след, в нем тряпки; загорелись не все. Угадай, чем разжигали огонь? Женским нижним бельем!

 — Чем-чем?

 — Дамскими трусиками. — Холден расплылся в улыбке. — Вот что хранилось на здешнем складе! Целые горы пеньюаров и трусиков. А между ними валяются картонные коробки со спичками. Некоторые не загорелись. — Холден хлопнул Рая по плечу. — Желаю приятно провести время… Эй, новичок! — крикнул он бежавшему мимо молодому пожарному, проходящему испытательный срок. — А ну, держи шланг как следует! Не в игрушки играешь… Рай, за этими молодыми только смотри!

 — А то я не знаю!

 Краем глаза Рай заметил, что «тепличная роза», как он про себя окрестил блондинку, решительно пробирается к пожарной машине, и попрощался с Холденом.

 — Разве вам нечего мне сказать? — спрашивала Натали усталого пожарного. — Из-за чего начался пожар?

 — Я только что закончил тушить. — Пожарный сел на боковую подножку. Дымящиеся развалины склада его больше не интересовали. — Хотите что-то выяснить? Спросите лучше инспектора! — Он ткнул пальцем в сторону Рая.

 — Посторонние на место происшествия не допускаются, — произнес Рай, успевший подойти к блондинке сзади.

 Она обернулась, и он заметил, что глаза у нее зеленые — темно-зеленые, какой бывает нефрит.

 — Я не посторонняя, — холодно, словно ветер, что ерошил ей волосы, ответила она. Ее чуть протяжный выговор наводил на мысли о Западе, ковбоях и строгих учительницах. — Склад мой, — продолжала она, — и проблема моя!

 — В самом деле? — Рай пытливо оглядел блондинку. Ей очень холодно. По опыту он знал: нет места холоднее, чем зимний пожар. И все же блондинка стояла, выпрямив спину и вызывающе вскинув точеный подбородок. — Вы кто?

 — Натали Флетчер. Склад принадлежит мне, как и все, что в нем находится. И многое для меня не ясно… — Она слегка наморщила мраморный лоб. — Кстати, а вы кто такой?

 — Пясецки. Инспектор отдела по борьбе с поджогами.

 — С поджогами?! — От изумления блондинка вытаращила глаза, но быстро взяла себя в руки. — Вы считаете, что склад подожгли?

 — Моя задача — выяснить все обстоятельства дела. — Рай опустил голову и почти насмешливо заметил: — Мисс Флетчер, вы испортите туфли.

 — Туфли меня сейчас меньше всего…

 На этой фразе он схватил ее за руку и потащил прочь.

 — Что вы делаете? — возмутилась Натали.

 — Вы мешаете. Наверное, вон там ваша машина? — Рай кивнул в сторону блестящего новенького «мерседеса» с откидным верхом.

 — Да, но…

 — Садитесь.

 — Не сяду!

 Она попыталась вырваться, но обнаружила, что он отличается недюжинной силой.

 — Отпустите!

 От блондинки пахло не дымом и жалкими развалинами, а чем-то очень тонким и приятным. Рай вдохнул ее аромат полной грудью и решил быть подипломатичнее. Правда, он осознавал, что дипломатия никогда не была его сильной стороной.

 — Послушайте, вы совсем замерзли. Какой смысл стоять на ветру?

 Натали оцепенела — и от холода, и от его наглости.

 — Ну и что? Это мой склад! Точнее, то, что от него осталось.

 — Отлично! — Он послушает ее, потому что сейчас это ему на руку. И все же он заслонил ее собой от ветра. — Вам не кажется, что сейчас проводить инвентаризацию на складе, так сказать, поздновато?

 — Да.

 Натали сунула озябшие руки в карманы, тщетно пытаясь согреться. — Я приехала, потому что мне позвонил ночной сторож.

 — Когда он вам позвонил?

 — Точно не знаю. Около двух.

 — Около двух, — повторил Рай, позволив себе еще раз не спеша оглядеть блондинку с ног до головы. Он заметил под бархатной накидкой шикарный вечерний костюм — темно-зеленый, под цвет глаз. — Одеты вы, конечно, подходяще. В таком наряде только на пожар и ездить…

 — Я поздно вернулась с деловой встречи и не успела переодеться во что-то более подходящее. — Что за идиот, подумала Натали, окидывая мрачным взглядом то, что осталось от ее склада. — При чем здесь моя одежда?

 — Ваше совещание продолжалось до двух ночи?

 — Нет, оно закончилось около полуночи.

 — Почему же вы до сих пор одеты?

 — Что?

 — Почему вы до сих пор одеты? — Рай вытащил из пачки еще одну сигарету, прикурил. — Позднее свидание?

 — Нет, по пути домой я заехала на работу — надо было кое-что написать. Как только вошла в квартиру, мне позвонил Джим Бэнкс, ночной сторож.

 — Значит, с полуночи до двух вы были одна?

 — Да, я… — Она вдруг посмотрела на него в упор и прищурилась. — Вы думаете, я сама подожгла собственный склад? Вы за этим сюда… Как, вы сказали, ваша фамилия?

 — Пясецки. — Он улыбнулся. — Райан Пясецки. Кстати, пока я ничего не думаю, мисс Флетчер. Просто выясняю обстоятельства дела.

 Ее лицо больше не было сдержанным и холодным. Зеленые глаза метали молнии.

 — Тогда вот вам еще кое-какие обстоятельства. Склад и то, что там хранилось, полностью застрахованы. Мы сотрудничаем со страховой фирмой «Юнайтед секьюрити».

 — Чем конкретно вы занимаетесь?

 — Инспектор Пясецки, я из «Флетчер индастриз». Возможно, вы слышали это название.

 Кто же не знает «Флетчер индастриз»! Недвижимость, добыча полезных ископаемых, грузоперевозки. Есть у них интересы и в Урбане. Впрочем, устроить поджог иногда бывает выгодно даже крупной многопрофильной компании.

 — Вы возглавляете «Флетчер индастриз»?

 — Руковожу некоторыми направлениями деятельности. В том числе и этой… — В особенности этой! Новая сфера — ее детище… — Весной мы собираемся открыть сеть бутиков по всей стране, а также торговать по каталогам… На этом складе хранились крупные запасы отобранной мною продукции!

 — Что за продукция?

 Натали улыбнулась:

 — Дамское белье, инспектор. Бюстгальтеры, трусики, пеньюары — шелковые, атласные, кружевные. Наверное, даже вы в общих чертах понимаете, о чем идет речь.

 — Понимаю — и вполне одобряю.

 Натали дрожала. Рай подумал: она, наверное, сдерживается из последних сил, чтобы не застучать зубами. Да и ноги ее в дорогущих тоненьких туфельках, скорее всего, превратились в ледышки.

 — Слушайте, вы здесь совсем замерзнете. Садитесь в машину, езжайте домой. Мы с вами свяжемся.

 — Я хочу знать, что случилось с моим складом. И что осталось от моих товаров.

 — Мисс Флетчер, ваш склад сгорел до основания. И вряд ли то, что осталось от ваших запасов, способно сейчас возбудить мужчину — даже самого нетребовательного. — Рай распахнул перед ней дверцу машины. — Извините, я очень занят. Рекомендую известить о пожаре вашу страховую компанию.

 — А вы, Пясецки, умеете утешить пострадавших!

 — Да нет, не сказал бы. — Рай вынул из нагрудного кармана блокнот и огрызок карандаша. — Дайте мне ваш адрес и номер телефона. Домашний и служебный.

 Перед тем как выполнить его требование, Натали глубоко вздохнула и медленно выпустила воздух.

 — Знаете, — добавила она, сообщив ему свои контактные данные, — я всегда питала слабость к муниципальным служащим. Мой брат — полицейский в Денвере.

 — Вот как?

 — Да, вот так. — Она села в машину. — Но достаточно мне было поговорить с вами несколько минут, как я изменила мнение! — Она с силой захлопнула дверцу, жалея, что не успела прищемить ему пальцы. Бросив последний взгляд на сгоревший склад, она уехала.

 Посмотрев ей вслед, Рай записал в блокноте: «Классные ноги». Отвернувшись, он подумал: такие ножки не забудешь. Но он любил все записывать и запоминать.

* * *

 Натали позволила себе поспать два часа, затем встала и приняла ледяной душ. Завернувшись в халат, она позвонила помощнице и велела отменить или перенести все утренние встречи. Выпив первую чашку кофе, она позвонила родителям в Колорадо. За второй чашкой она успела сообщить все, что ей известно, и выслушать их советы и слова утешения. Налив себе третью чашку, она позвонила страховому агенту и договорилась встретиться с ним на месте. Последним глотком кофе она запила таблетку аспирина и пошла одеваться. Впереди трудный день.

 Натали стояла на пороге, когда зазвонил телефон. «У тебя есть автоответчик», — напомнила она себе, бросаясь к трубке.

 — Алло!

 — Нат, это Дебора. Я только что узнала!

 — Ясно… — Растирая затылок, Натали присела на подлокотник кресла. Дебора О'Рурк-Гатри — все удовольствия в одном флаконе: и подруга, и родственница. — Уже сообщили в новостях?

 Дебора ответила после короткой заминки:

 — Мне очень жаль, Натали, правда жаль. Убытки серьезные?

 — Пока не знаю. Вчера мне показалось, что все очень плохо. Но сейчас я договорилась встретиться на месте со страховым агентом. Кто знает, вдруг что-то и удастся спасти.

 — Хочешь, я поеду с тобой? Если надо, изменю свои планы на утро.

 Натали улыбнулась. Да, Дебора на такое способна. Как будто у нее мало забот с мужем, ребенком и работой — она помощник окружного прокурора.

 — Нет, но все равно спасибо, что предложила. Как только я что-нибудь узнаю, сразу скажу тебе.

 — Приезжай к нам сегодня ужинать. Отдохнешь, расслабишься.

 — С удовольствием.

 — Если я еще чем-то могу тебе помочь, ты только скажи.

 — Если можно, позвони, пожалуйста, в Денвер. И отговори твою сестру и моего брата мчаться на Восток спасать меня.

 — Хорошо, позвоню.

 — Да, и вот еще что. — Натали встала и, не прерывая разговора, проверила содержимое своего кейса. — Что тебе известно об инспекторе Пясецки — Райане Пясецки?

 — Пясецки? — Дебора замолчала, очевидно роясь в памяти. Натали только что не видела, как крутятся шарики в голове у подруги. — Он из отдела по борьбе с поджогами. Считается лучшим инспектором в городе.

 — Придется ему поработать как следует, — буркнула Натали.

 — А что, подозревают поджог? — осторожно спросила Дебора.

 — Не знаю. Мне известно одно: он был на складе, разговаривал со мной грубо и ничего толком не сказал.

 — Натали, на то, чтобы установить причину пожара, требуется время. Хочешь, я надавлю на нужные рычаги?

 Предложение было очень соблазнительным — хотя бы потому, что приятно, если нахальному инспектору утрут нос.

 — Спасибо, пока не надо. До вечера!

 — Приезжай в семь! — велела Дебора.

 — Хорошо. Спасибо! — Натали повесила трубку и схватила куртку. Если повезет, она опередит страхового агента на месте происшествия на добрых полчаса.

 Ей повезло — она хотя бы не опоздала. Припарковавшись за пожарными машинами, Натали поняла: чтобы выиграть эту битву, ей понадобится не только везение.

 Все выглядело хуже, гораздо хуже, чем прошлой ночью.

 Склад был небольшой, всего три этажа. Внешние стены из шлакоблоков выдержали и теперь стояли почерневшие, закопченные. По ним еще текла вода. Земля была завалена обломками обугленного дерева, осколками стекла, искореженным металлом. Пахло дымом.

 Помрачнев, она поднырнула под желтую ленту, чтобы осмотреть все вблизи.

 — Вы что здесь делаете?

 Натали дернулась и приложила ладонь козырьком ко лбу, защищаясь от солнца. Так и знала, в досаде подумала она, увидев, как к ней по обломкам пробирается Рай.

 — Вы читать умеете? — спросил он вместо приветствия.

 — Разумеется, умею, инспектор. Но здесь мой склад. Мы договорились через полчаса встретиться здесь со страховым агентом. По-моему, я имею право оценить размер ущерба.

 — У вас другой обуви нет?

 — Что, простите?

 — Стойте, где стоите!

 Что-то буркнув себе под нос, он сбегал к машине и вернулся с парой огромных термостойких сапог.

 — Вот, надевайте!

 — Но…

 Он схватил ее за руку, отчего она едва не упала.

 — Лезьте в сапоги — прямо в своих фасонных туфельках. Иначе вы здесь не пройдете!

 — Хорошо. — Натали влезла в сапоги, чувствуя себя нелепо. Сапоги доходили ей почти до колен. Они совсем не сочетались с модными темно-синим костюмом и пальто, а также с тремя скрепленными золотыми цепочками на шее.

 — Отлично выглядите, — заметил Рай. — Давайте-ка кое-что уточним с самого начала. На месте происшествия ничего трогать нельзя.

 Почему он запрещает ей к чему-то прикасаться? Ведь, в сущности, он не имеет права выгонять ее отсюда. Кроме того, он уже, в общем, нашел почти все, что ему нужно.

 — Я не собиралась…

 — Так все говорят.

 Натали вызывающе вскинула голову:

 — Скажите, инспектор, вы работаете в одиночку, потому что сами так предпочитаете или потому, что никто не выносит вас дольше пяти минут?

 — И первое и второе.

 Рай улыбнулся, и она поразилась тому, как мгновенно изменилось его лицо. Она смотрела на него не в силах оторвать взгляда. Ей показалось, что на щеках у него играют ямочки, и она поспешно одернула себя и отвернулась.

 — Зачем вы приехали на пожарище в дорогущем деловом костюме?

 — Я… — Словно смутившись от его насмешки, она плотнее запахнулась в пальто. — У меня всю вторую половину дня деловые встречи. Не было времени переодеться.

 — Ох уж эти мне важные шишки! — Не выпуская ее руки, Рай повернулся. — Ну что же, пошли. Смотрите себе под ноги — здесь небезопасно. Можете взглянуть на то, что осталось после пожара. Я здесь еще не со всем разобрался.

 Они вошли в изуродованный дверной проем. Вместо потолка между этажами зияла дыра. На полу громоздился обрушенный потолок — обгорелый, покрытый слоем пепла. При виде распростертых на полу искореженных, обгоревших манекенов Натали передернуло.

 — Им не больно, — заметил Райан, и Она метнула на него затравленный взгляд.

 — Не сомневаюсь, вас все происходящее очень забавляет, и все же я просила бы…

 — В пожаре нет ничего забавного. Осторожно! Смотрите, куда идете!

 Вскоре они добрались до того места, где работал инспектор Пясецки. У разрушенного внутреннего перекрытия стояли проволочная сетка в деревянной раме, небольшая, словно детская, лопатка, несколько стеклянных банок с притертыми крышками, лом, рулетка. У нее на глазах Рай отковырнул кусок обгорелого плинтуса.

 — Что вы делаете?

 — Свое дело. Натали стиснула зубы:

 — Мы с вами по разные стороны баррикад?

 — Возможно. — Рай вскинул на нее голову и тут же вернулся к работе. Соскреб шпателем немного пепла. Принюхался, нахмурился и аккуратно ссыпал пепел в банку. — Мисс Флетчер, вы знаете, что такое окисление?

 Она нахмурилась, переступила с ноги на ногу:

 — Более-менее.

 — Окисление — это химическая реакция взаимодействия какого-либо вещества с кислородом. Иногда окисление проходит медленно — например, когда сохнет краска, — а иногда быстро. Для ускорения процесса требуются тепло и свет. На пожаре все происходит быстро. А некоторые вещества дополнительно ускоряют реакцию. — Он еще немного поскреб плинтус, а потом повернулся к ней: — Вот, понюхайте.

 Натали неуверенно шагнула к нему и повела носом.

 — Что вы чувствуете?

 — Дым; влагу… не знаю. Пясецки ссыпал пепел в банку.

 — Бензин! — сказал он, не сводя взгляда с ее лица. — Видите ли, жидкость всегда заполняет весь объем; она затекает во все трещины на полу, в самые отдаленные уголки, под плинтусы. Если она там застревает, то не горит…

 А теперь посмотрите вон туда!

 Натали облизнула губы, внимательно осмотрела кусок пола, тщательно расчищенный от обломков. Она увидела темное пятно, похожее на тень, впечатанную в дерево.

 — Да…

 — Видите — обугленное пятно, похожее на карту. Сейчас я соскребу немного и скоро смогу сказать, что случилось до и во время пожара.

 — По-вашему, кто-то разлил здесь бензин и чиркнул спичкой?

 Вместо ответа, Рай вдруг подался вперед и поднял с пола клочок обгорелой ткани.

 — Шелк, — сказал он, потерев клочок между пальцами. — Жалко! — Обгорелый кусочек шелка он поместил в контейнер, похожий на жестянку из-под муки. — Иногда поджигатель устраивает факелы узкими полосами, чтобы у огня было больше простора. Кое-что не сгорает… — Он поднял с пола почти идеально сохранившуюся чашечку от кружевного бюстгальтера и, покосившись на Натали, покачал головой. — Даже странно!

 Ей снова стало холодно, но не от ветра. Ее терзали страх и гнев.

 — Если пожар устроили умышленно, я хочу об этом знать!

 Заинтересованный переменой в ее глазах, он присел на корточки. Под незастегнутой защитной курткой она увидела вчерашнюю фланелевую рубашку. Джинсы стали белесыми на коленях. Судя по всему, он с ночи никуда отсюда не уезжал.

 — Я пришлю вам отчет. — Рай встал. — А теперь просветите меня. Как выглядел склад сутки назад?

 Натали закрыла глаза, но ничего не помогало. Она по-прежнему чувствовала запах разрушения.

 — Склад был трехэтажный, площадь — около двухсот квадратных метров. Металлические балконы и внутренние лестницы. На третьем этаже находилась небольшая швейная мастерская. Все наши товары изготавливаются вручную.

 — Товар высокого качества?

 — Да, в общем, так было задумано. Неподалеку отсюда есть еще фабрика. В основном там все и шьется. На третьем этаже склада стояло двенадцать швейных машин; здесь в основном завершали отделку. Слева от мастерской размещалась комната отдыха с кофейным автоматом, рядом туалеты… На втором этаже полы были не деревянные, а покрытые линолеумом. Там хранилась готовая продукция. На втором этаже я устроила себе небольшой кабинет, хотя мой основной офис в центре города. На нижнем этаже проводили технический контроль, упаковывали и отгружали товар. Через три недели мы должны начать поставки весенней коллекции… — Натали рассеянно шагнула вперед и поскользнулась на обломках. Рай быстро подхватил ее, не дав упасть.

 — Осторожнее! — буркнул он.

 От неожиданности она на миг прижалась к нему. И ощутила исходящую от него силу. А еще… сострадание? Сейчас ей его так недоставало!

 — В здешней мастерской у нас трудились семьдесят человек! Теперь, пока все не наладится, они остались без работы. — Натали круто развернулась к Раю лицом, и он схватил ее за обе руки, не давая упасть. — Значит, склад подожгли!

 Сейчас, подумал Рай, она совсем не владеет собой. Вот-вот вспыхнет, как спичка.

 — Я еще не закончил расследование.

 — Склад подожгли, — повторила она. — И вы подозреваете, что это сделала я! Приехала сюда среди ночи с канистрой бензина…

 Ее лицо оказалось совсем близко. Рай удивился. Он даже не замечал, какая она высокая. И даже нелепые защитные сапоги до колена не портят ее красоты.

 — Такое представить трудно, — согласился он.

 — Но ведь склад не обязательно поджигать самой, — продолжала Натали. — Допустим, я кого-то наняла… Но ведь я точно знала, что склад охраняет ночной сторож… Хотя… что значит какой-то несчастный сторож по сравнению с крупными страховыми выплатами?

 Рай не сводил с нее глаз.

 — Вот вы мне и объясните, значит это что-нибудь или нет, — не сразу ответил он.

 Натали возмущенно вырвалась:

 — Нет, инспектор, объясняться будете вы! И, нравится вам это или нет, я буду следить за каждым шагом вашего расследования! За каждым шагом! — Она тряхнула головой. — Я не отстану от вас, пока не получу ответы на все вопросы! — Натали решительно зашагала прочь, забыв о громадных сапогах, только на улице заставила себя успокоиться. Тут она увидела, что к складу подъезжает знакомая машина. Вздохнув с облегчением, она снова поднырнула под заградительную ленту.

 — Доналд! — Она протянула обе руки. — Ах, Доналд, что тут случилось…

 Взяв ее за руки, Доналд поверх ее плеча посмотрел на склад. Он долго молчал и качал головой.

 — Как это могло случиться? Короткое замыкание? Но ведь проводку проверяли два месяца назад!

 — Знаю. Мне очень жаль. Столько трудов…

 И в самом деле — два года ее жизни и жизни Доналда… И теперь все пошло прахом!

 — Все? — Голос его слегка дрожал; рука, сжавшая ее руку, тоже подрагивала. — Все пропало?

 — Боюсь, что да. Но ничего, Доналд, мы закажем поставки из других регионов. Нельзя допустить, чтобы какой-то пожар нас сломил.

 — Нат, ты круче меня. — Доналд в последний раз сжал ей руки. — Но ведь и я вложил в нашу будущую фирму всю душу! Ты, конечно, главная, но у меня сейчас такое чувство, будто я был капитаном корабля, который только что затонул.

 Сердце Натали сжалось от сочувствия. Новая компания была для Доналда Готорна не просто бизнесом — как, впрочем, и для нее тоже. Новая компания была мечтой, возможностью попробовать свои силы на совершенно новом поприще. Нет, не только попробовать. Они мечтали об успехе!

 — Следующие три недели нам всем придется работать не покладая рук.

 Доналд натужно улыбнулся:

 — Ты в самом деле думаешь, что мы успеем доставить заказы в срок после того, что случилось?

 — Да. — Натали решительно сжала губы. — Добьемся небольшой отсрочки, только и всего. Пересмотрим планы, что-нибудь поменяем. С аудитом точно придется повременить.

 — Об аудите я сейчас даже думать не могу. — Доналд помолчал, поморгал глазами. — Господи, Нат… А как же все наши документы, архивы?

 — Из того, что хранилось здесь, на складе, вряд ли что-то удастся спасти. — Натали оглянулась на руины. — Да, нам придется труднее, придется поработать сверхурочно, но мы обязательно все восстановим.

 — Но как же нам проводить ревизию, раз…

 — Отложим ревизию до тех пор, пока все не наладим. Поговорим обо всем в центральном офисе. Я приеду туда, как только встречусь со страховым агентом. — Натали уже обдумывала все необходимые шаги и мероприятия. — Будем работать в две смены, закажем новые материалы, перебросим партии товаров из Чикаго и Атланты. Все получится, Доналд. «Дамское счастье» непременно откроется в апреле, что бы ни случилось.

 Доналд расплылся в улыбке:

 — Если у кого-то и может получиться, то только у тебя.

 — У нас, — поправила Натали. — Пожалуйста, возвращайся в офис и садись на телефон. — Она знала, что связи с общественностью — его конек. Иногда Доналд бывает чрезмерно возбудимым, но сейчас это даже хорошо. — Подключи Мелвина и Дирдре, пусть пошевелятся. С оптовиками действуй методом кнута и пряника, профсоюзы уламывай, клиентов умасливай… Не мне тебя учить!

 — Сделаю. Можешь на меня положиться.

 — Знаю. Скоро я приеду и возьму руководство на себя.

 Рай издали смотрел на парочку. Интересно, кто этот тип — ее бойфренд? Вон как они нежно обнимаются… Он высокий, холеный, красивый, одет модно, туфли сверкают, как зеркало. У такой шикарной дамочки, как Натали Флетчер, и приятели соответствующие.

 Повинуясь многолетней привычке, он записал номерные знаки «линкольна», припаркованного за машиной Натали, и вернулся в сгоревшее здание.