• Братья Хорнблауэр, #1

Глава 7

 Кэл слышал, как бьется его сердце, чувствовал, как кровь пульсирует в жилах. В полумраке Либби казалась загадочной и манящей — даже в толстом мешковатом свитере и ношеных вельветовых брюках. После того как они вернулись, она не причесывалась, лишь слегка поправила волосы рукой. Кэлу захотелось самому причесать ее. Он представил, как снимет с нее неуклюжую, мешковатую одежду и какой она окажется стройной и теплой. Он глубоко вздохнул и постарался мыслить здраво.

 — Либби… — Он провел рукой по заросшему подбородку. — Я стараюсь перенять ход мыслей мужчин из твоего времени и ответить тебе так, чтобы все стало понятно. Но ничего не получается.

 — Думай лучше по-своему, — сказала Либби. Она, наконец, приняла важное решение, может быть, самое важное в своей жизни. И была уверена в том, что не ошибается. Все же она немного побаивалась. Предвкушала удовольствие, ждала его — и вместе с тем сомневалась в своей женской состоятельности.

 Кэл кивнул. Он-то не сомневался, был уверен, что все мужчины испокон веку испытывали те же чувства, что и он. Но едва ли это просто влечение. В горле пересохло, ладони увлажнились. Чем больше он призывал себя к здравомыслию, тем гуще делался туман в голове.

 — Давай все спокойно обсудим… — сказал он.

 Либби смотрела ему прямо в глаза, хотя от страха хотелось опустить голову.

 — Разве ты меня не хочешь?

 — Я много раз представлял, как занимаюсь с тобой любовью.

 По спине у нее пробежал холодок. Страх сменился возбуждением.

 — Когда ты это представлял, где мы с тобой тогда находились?

 — Здесь. В лесу. Или далеко-далеко отсюда, в космосе. Рядом с нашим домом есть пруд; вода в нем прозрачная, как стекло, а рядом растут цветы, которые посадил мой отец. Там я тоже тебя представлял…

 Ему стало тоскливо при мысли, что он вернется к тому пруду, куда она не может за ним последовать. Зато у них есть здесь и сейчас. Настоящее — вот все, что имеет значение. Во всяком случае, для нее.

 Либби подошла к нему, понимая, что ей предстоит сделать первый шаг. Первый и очень важный для них обоих.

 — Вот и хорошо. — Она провела пальцем по его щеке. — Калеб, поцелуй меня еще раз.

 Можно ли отказать в такой просьбе? Калеб посмотрел на Либби. Какой мужчина в такой ситуации способен устоять? Либби ждала. Глаза у нее сделались огромными и темными, рот приоткрылся. Он медленно опустил голову и коснулся губами ее губ. Сначала легонько, как будто пробуя. Она тихо вздохнула, и что-то в нем взорвалось. Страстное, дикое желание вырвалось на волю. Потрясенный неожиданно открывшейся в нем бездной, он положил руки ей на плечи и отстранил от себя.

 — Либби…

 — Не заставляй меня соблазнять тебя, — прошептала она. — Я не умею.

 Глухо рассмеявшись, он прижал ее к себе, зарылся лицом в ее волосы.

 — Поздно. Ты уже меня соблазнила.

 — В самом деле? — Она льнула к нему, обнимала за шею, тянула к себе, хотя обещала самой себе, что в нужный час отпустит без труда и сожаления. Он легонько куснул ее за мочку уха, она задрожала всем телом. — Я не знаю, что делать дальше.

 Кэл подхватил ее на руки.

 — Наслаждаться, — прошептал он и понес ее на второй этаж.

 Он хотел, чтобы они соединились в той самой постели, где он грезил о ней. Через окно в комнату проникали бледные лунные лучи. Он бережно положил ее на кровать. Сейчас он отдаст ей всего себя. И возьмет ее всю. Кэл умел ценить страсть; привык окунаться в глубины любви, наслаждаться ее многогранностью. Скоро, очень скоро Либби тоже это поймет.

 Он медленно, нарочито медленно раздевал ее, растягивая удовольствие и все больше изумляясь. Его восхищало каждое новое открытие: тонкие лодыжки, гладкие икры, стройные бедра. Он жадно наблюдал за нею.

 Ее глаза сделались огромными, подернулись дымкой страсти.

 Он поцеловал ей руку.

 — Такой я тебя и представлял, — прошептал он. — Хотя старался этого не делать.

 Раньше Либби думала, что в такой миг ей будет неловко, даже стыдно. И вот она лежит обнаженная, залитая лунным светом, и ей кажется, что красивее ее нет никого на свете. Кэл жадно смотрит на нее и не может наглядеться.

 Улыбаясь, она подняла руки и начала его раздевать.

 Он решил быть терпеливым, бережным и очень, очень нежным. Он отлично знал — а она, как выяснилось, еще нет, — что к наслаждению ведут сотни тропинок. Пусть этот раз, ее первый раз, будет сладким. От прикосновения ее неопытных пальцев у него закипела кровь. Соблазн оказался слишком велик. Он схватил ее за руки, сдерживая стон.

 Она напряглась.

 — Я что-то делаю не так?

 — Нет. — Он усмехнулся, заставил себя расслабиться. — Наоборот… все так… и даже слишком… — Отстранившись, он скинул с себя остатки одежды. — В следующий раз обязательно раздень меня так же… — Он отбросил ей челку со лба и прильнул губами к ее губам. — Я все сделаю для тебя. Доверься мне.

 — Я тебе верю. — Либби казалось, что она видит странный, волнующий сон. Его руки, нежные и мягкие, ласкали ее, играли на ней, как на скрипке; ее накрыло волной жара до самых кончиков пальцев. Она таяла от его поцелуев, тонула в бездонной, обволакивающей глубине. Его опытные пальцы добрались до особо чувствительного места у нее на пояснице, и у нее закружилась голова.

 Он не переставал целовать ее и в какой-то момент почувствовал, что она начинает откликаться. Она застонала и выгнулась, прижимаясь к нему всем телом; она стала текучей, как вода. Решив проверить свои ощущения, он ослабил объятия, а потом снова прижал ее к себе — и сам задрожал от испытываемого ею удовольствия.

 — Невероятно! — прошептал он, но Либби закрыла ему рот поцелуем.

 Она проснулась для любви и теперь отвечала ему. Она горела, плавилась от страсти. Если он сейчас возьмет ее, она обрадуется, но желание — лишь часть цветка. А ему хотелось подарить ей весь цветок.

 Глубоко вздохнув, он постарался успокоиться. Сейчас его задача — продлить страсть, а не отдаться на ее волю. Либби, хрупкая и невыразимо прекрасная, все больше воспламенялась. Он приник губами к ее шее, где бился пульс.

 Ни одна самая дерзкая фантазия, ни одна женщина, с которой Кэлу довелось побывать, не воспламеняли его так, как Либби, которая обнимала его сейчас. Он сплел свои пальцы с ее пальцами. Как найти слова, способные выразить, что значит для него волшебная ночь, проведенная с ней?

 Таких слов нет. Но можно объяснить ей все по-другому.

 Либби нес бурный поток, вливавшийся в водопад. Стремительный порыв, и она словно взлетела в вихре ароматов, ощущений, симфоний звуков. Она сгорала и таяла в них одновременно. Ее касания, сначала робкие, становились смелее. Она принялась ласкать его тело, которое отзывалось дрожью на каждое ее движение.

 Думать, анализировать оказалось невозможно, и Либби отдалась на волю чувственных ощущений.

 Какой он теплый и податливый, как горячи его прикосновения и слова, которые он шепчет ей на ухо. Она воспринимала их как сияние, как жар — до ужаса настоящий. Она погружалась в этот жар. Этим жаром был Кэл.

 Он поднял ее, и теперь они оба стояли на коленях на кровати, прильнув друг к другу. Их желание разгоралось все сильнее, ласки стали жестче, дыхание участилось. Их сердца бились как одно. Запрокинув голову, задыхаясь, она прижалась к нему всем телом, раскрываясь перед ним, откликаясь на его зов.

 Она не замечала, как крепко держит его, как впивается в него ногтями. Его возбуждало все — даже боль. Либби дышала страстью, излучала страсть — более дикую и свободную, чем ему когда-либо приходилось воображать. Она существовала только для него, приносила себя ему в дар. Ему единственному.

 Он приказал себе не спешить. Ослабил властную хватку, снова начал нежно ласкать ее. Когда его губы скользнули к ее груди, оба застонали от вожделения. Он то поддразнивал ее языком, то покусывал зубами. Она билась и трепетала в его объятиях.

 Он изливал на нее всю нежность, на которую был способен. Но, когда он уложил ее на спину, она как будто чего-то испугалась и ухватилась за него, как за спасительную соломинку.

 Ей нужна была его сила, ласки. Она даже не мечтала о таком счастье. Она так долго его ждала! Боязнь и скованность прошли. Теперь она свободно может выражать ему свою любовь. Но любовь — это тайна. Она пока не до конца понимала смысл происходящего. Конечно, Кэл открыл для нее новый мир, но сейчас она только стояла на его пороге.

 Кэл искусно вел ее вперед, за пределы первых вспышек радости в безбрежный космос чувственной любви. Она оказалась хорошей ученицей и, несмотря на свою неопытность, легко и непринужденно следовала за ним. Наконец она без отказа открылась ему. Он вошел в нее. И она сомкнулась вокруг него.

 Слились их тела, слились сердца, слилось время.

 Облака… Темные тучи с серебристыми краями. На одном из них плыла Либби. Ей хотелось, чтобы полет на облаке продолжался вечно. Безвольно обмякшие руки скользнули на смятую простыню. Она не могла найти в себе сил поднять их и снова обнять Кэла. Как не могла и заговорить. Ей хотелось попросить его не шевелиться — никогда больше не шевелиться. С закрытыми глазами, прижавшись к нему, она слушала, как бьется его сердце.

 Шелк. Ее кожа — как горячий, ароматный шелк. Ему казалось, он никогда ею не насытится. Зарывшись лицом в ее волосы, он чувствовал, что летит в пространстве — словно перышко на ветру. Как признаться ей, что его никто и никогда так не любил? Как объяснить, что сейчас ему лучше, чем в собственном мире и даже в небе, которое он обожает? Как смириться с тем, что он нашел свою вторую половинку в том месте и в том времени, в котором сам был чужим?

 Кэл провел губами по шее Либби. Сейчас он не станет об этом думать. Пока можно, он будет радоваться каждой минуте, проведенной с ней.

 — Ты такая красивая. — Он приподнялся на локте, чтобы видеть ее лицо, очень бледное в лунном свете. После любви его словно окружало сияние, ореол. Глаза еще подернуты дымкой страсти. — Очень красивая, — прошептал он и поцеловал ее. — Твоя кожа невозможно жаркая. — Он принялся покусывать ее, как будто она была лакомством, перед которым он не мог устоять.

 — По-моему, мне больше никогда не будет холодно. — Либби снова окатила волна желания. — Калеб… — Она задышала часто и страстно. — С тобой я…

 — Что? — Он раздвинул кончиком языка ее полураскрытые губы. — Скажи, не бойся.

 — С тобой я чувствую себя волшебной. — Либби сжала в руках простыню. — Беспомощной. — Она снова таяла. — Сильной. — Она схватила его за предплечья, охваченная новыми острыми ощущениями. — Сама не знаю.

 — Либби, сейчас я снова буду тебя любить. — Он впился в ее губы страстным поцелуем, от которого у обоих перехватило дыхание. — А потом еще и еще. И всякий раз по-разному.

 В нем снова проснулось желание. Возможно, она бы и испугалась его силы, не чувствуй сама то же самое. На этот раз она не закрыла глаза, а смотрела на него в упор, подняв руки и выгибаясь ему навстречу.

 Посреди ночи они лежали, сплетясь в жарком объятии, и слушали, как ветер шумит в кронах деревьев. Кэл прав, думала Либби. Всякий раз любовь бывает разной — и всякий раз прекрасной. Она надеялась, что теперь сможет прожить, радуя себя воспоминаниями лишь об одной ночи.

 — Ты спишь?

 Она удобнее устроилась у него на плече.

 — Нет.

 — Жаль… Мне так хотелось тебя разбудить. — Он охватил ладонью ее грудь. — Ужасно хотелось. — Он раздвинул ногой ее ноги. — Либби!

 — Что?

 — Мне хочется кое-чего еще.

 — Чего?

 — Поесть.

 Она зевнула, не поднимая головы.

 — Ты хочешь есть? Сейчас?!

 — Надо же восстановить силы!

 Ее губы изогнулись в лукавой улыбке.

 — До сих пор ты неплохо справлялся.

 — Неплохо? — Услышав ее тихий смех, он рывком поднял ее и положил на себя сверху. — Но я еще не закончил! Пойдем, ты сделаешь мне сандвич, а я на тебя полюбуюсь.

 Она провела по его груди кончиком пальца.

 — Оказывается, мужской шовинизм дожил и до двадцать третьего века.

 — Не забудь, утром я сам угощал тебя завтраком.

 Она вспомнила серебристый мешочек.

 — Ну да…

 Неужели это было только сегодня утром? Неужели жизнь может так бесповоротно измениться всего за несколько часов? Ее жизнь уже никогда не будет прежней. Она думала, что перемена испугает ее, но теперь испытывала только благодарность.

 — Хорошо. — Она отодвинулась, собираясь встать, но он схватил ее за бедра и удержал.

 — Сначала главное, — прошептал он, снова отправляя ее на вершину блаженства…

 Наконец Либби натянула халат. Интересно, способна ли она сейчас справиться с самой простой задачей — например, положить кусок мяса между двумя кусками хлеба? Кэл выпил ее досуха, наполнив новым содержанием, умело смешивая коктейль возбуждения и покоя.

 Он включил прикроватную лампочку и встал, не стыдясь своей наготы.

 — А может, к сандвичу у тебя найдется и что-нибудь сладкое?

 — Может быть. — Либби не могла отвести от него глаз. Наконец она завязала пояс халата. Пальцы едва справились. Кэл направился к двери. Либби вскинула голову. — Ты спустишься вниз в таком виде?

 — В каком?

 — Без всего… Надень что-нибудь!

 Он положил руку на дверной косяк и улыбнулся во весь рот. До чего приятно смотреть, как она краснеет!

 — А что? Ты меня всякого видела.

 — Дело не в этом.

 — А в чем?

 Либби усмехнулась и жестом показала на груду одежды:

 — Надень что-нибудь.

 — Ладно, надену свитер.

 — Очень смешно, Хорнблауэр!

 — А ты, оказывается, застенчивая. — В его глазах блеснул огонек — теперь Либби отлично понимала его смысл. Едва он сделал шаг по направлению к ней, она схватила джинсы и швырнула в него.

 — Если хочешь, чтобы я приготовила еду, придется тебе прикрыться…

 Не переставая ухмыляться, Кэл влез в джинсы. Ладно, он наденет их, раз она хочет. Но сама же и снимет. Живо представляя, как это произойдет, он пошел за ней вниз.

 — Налей-ка чайник, — предложила она, открывая холодильник.

 — Что сделать?

 — Налей воду. — Либби вздохнула. — Обыкновенную воду из-под крана. Потом поставь чайник на плиту и поверни ручку, вот так. — Тем временем она успела достать из холодильника банку ветчины, сыр и тепличный помидор. — Горчицу будешь?

 — Что? — Кэл разглядывал плиту. — Да, конечно.

 Наблюдая, как медленно краснеет нагревательная спираль, он решил, что в двадцатом веке людям требовалась огромная выдержка. Но в прошлом, оказывается, были и хорошие стороны. Например, еда, которой угощает его Либби, заметно отличается в лучшую сторону от сухих пайков и пресервов, к которым он привык. И потом, здесь отличные жилища. Хотя ему всегда нравился дом, в котором он родился и вырос, да и личный отсек на звездолете он постарался сделать уютным, ему приятно было ступать босыми ногами по настоящим деревянным половицам, вдыхать аромат дерева, когда Либби растапливала камин в гостиной.

 Но главное — в двадцатом веке есть сама Либби. Хорошо это или плохо? Либби светлая, другой такой нет… В ней соединяется все, что он хочет от женщины…

 Он ахнул, обжегшись о конфорку, и поспешно отскочил от плиты.

 — В чем дело? — спросила Либби.

 Кэл молча уставился на нее.

 — Ни в чем, — медленно произнес он, неприятно удивленный новым ощущением. — Я палец обжег.

 — Не балуйся с плитой, — ласково пожурила его Либби и продолжила резать хлеб и ветчину.

 Неужели это все, что он хочет от женщины? По-видимому, он никогда и не знал, чего хочет от женщины, и еще не скоро разберется в себе. Он еще ничего не решил… Или решил?

 Кэл испугался, поняв, что все решил еще раньше, едва открыл глаза и увидел, как она дремлет у камина. Смешно, нелепо! Ведь тогда он даже не знал ее.

 Зато знает теперь.

 Он не имеет права любить ее.

 Либби привычным жестом отбросила назад непослушную прядь волос, и внутри у него все сжалось. Влечение, каким бы сильным оно ни было, — еще куда ни шло. Но возможно ли, чтобы он полюбил? Ему хорошо, когда он с ней рядом, когда они разговаривают, смеются, молчат, занимаются любовью. Ему нравится заботиться о ней, он считает ее обворожительной, но… о любви не может быть и речи.

 Слишком разный смысл вкладывают в понятие «любовь» в его время и сейчас. Любовь подразумевает общий дом, семью, детей. И долгие годы счастливой совместной жизни. Для них с Либби такое исключено.

 Закипел чайник, и Кэл словно вынырнул на поверхность. Он глубоко вздохнул. Наверняка все гораздо проще, и он просто преувеличивает. Либби уникальна, спора нет, для него она навсегда останется неповторимой, одной-единственной. Дни, которые он провел с ней, останутся самым драгоценным для него воспоминанием. И все же нельзя забывать — ради себя и ради нее, — что его жизнь началась через двести лет после того, как Либби перестала существовать.

 — Что-то случилось? Обернувшись, он увидел, что она держит в руках две тарелки. Голова чуть склонена набок, как всегда, когда она чем-то озадачена.

 — Нет. — Он улыбнулся и взял у нее тарелки. — Так, думал о разном.

 — Ешь, Хорнблауэр! — Она похлопала его по щеке. — И тебе сразу полегчает.

 Ему хотелось верить, что все действительно просто, поэтому он сел и принялся за еду, а Либби стала разливать чай.

 Она думала: все кажется естественным. Они вместе пьют чай с бутербродами посреди ночи; сидят вдвоем на уютной кухне, а вдалеке в лесу ухает сова, и дом заливает лунный свет. Неловкость, которую она — сдуру, как она теперь понимала, — ощутила перед тем, как надеть халат, совсем прошла.

 — Тебе лучше? — спросила она, когда Кэл расправился с половиной своего сандвича.

 — Да. — Тревога, которая так внезапно накрыла его, развеялась, как облачко. Он вытянул ноги под столом и дотронулся босыми пальцами до ее лодыжки. Стало спокойно и хорошо — как после долгого сна в дождливый день. Либби, сонная, взъерошенная, в толстом махровом халате, показалась ему уютно-домашней. — Как вышло, — тихо спросил он, — что я у тебя первый?

 Либби поперхнулась; пришлось выпить с полчашки чая, прежде чем она смогла ответить.

 — Я не… — Она откашлялась и плотнее запахнулась в халат. — Я не знаю, как тебе ответить.

 — По-твоему, это странный вопрос? — Кэл улыбнулся и, подавшись к ней, погладил ее по волосам. — Ты такая чувственная, такая красивая. Должно быть, тебя хотели многие мужчины.

 — Нет… то есть я не знаю. Я не очень-то обращала на них внимание.

 — Ты смутилась, когда я назвал тебя красивой?

 — Нет. — И все же она покраснела. — Хотя… да, немножко. — Она взяла чашку обеими руками.

 — Не может быть, чтобы я первый сказал тебе, какая ты красивая. И горячая. — Он погладил ее пальцы.

 — Может. — Либби глубоко вздохнула. — У меня… не очень-то большой опыт общения с мужчинами. Сначала я училась. — Кэл принялся целовать ее пальцы. Ее дыхание участилось. — Потом работала.

 Он выпустил ее руку, боясь, что ласки далеко его заведут.

 — Но ты ведь изучаешь людей.

 — Одно дело изучать, а другое — общаться самой. — Либби поняла, что возбуждается не только от прикосновений Кэла. Ему достаточно лишь смотреть на нее так, как он смотрит сейчас. — Я не очень общительна…

 Кэл рассмеялся.

 — По-моему, ты себя недооцениваешь, Либерти Стоун. Ты привезла меня к себе в дом и заботилась обо мне, а ведь ты меня совсем не знала.

 — Не оставлять же тебя под дождем!

 — Для тебя такой поступок естественен. Но не все такие, как ты, Либби. Я, конечно, не слишком прилежно изучал историю, и все-таки сомневаюсь, что человеческая натура так уж сильно изменилась. Ты вышла из дому в грозу, отыскала меня, привезла к себе домой и не выгнала даже после того, как я стал тебя раздражать. Если я и вернусь в свой мир… то есть в свое время, то только благодаря тебе.

 Либби встала, чтобы заварить еще чаю, хотя пить ей его расхотелось. Ей претила мысль о расставании с Кэлом, хотя она и понимала, что от нее не скрыться. Глупо притворяться, что он останется с ней и забудет жизнь, которую вел до нее.

 — Подумаешь, крыша над головой да несколько порций омлета… Не такой уж неоплатный долг. — Повернувшись к нему, она заставила себя улыбнуться. — Но, если хочешь продемонстрировать мне свою благодарность, я не против.

 Она улыбалась, но глаза оставались темными и печальными. Кэл понял, что сказал что-то не то, допустил оплошность.

 — Либби, я не хочу причинять тебе боль. Ее глаза потеплели.

 — Да, я знаю. — Она все-таки налила им обоим по полной чашке чаю. — И как ты собираешься поступить? Я имею в виду, как ты намерен вернуться домой?

 — Ты разбираешься в физике?

 — Почти нет.

 — Попросту говоря, задам работу бортовому компьютеру. Звездолет получил сравнительно небольшие повреждения, отремонтировать его будет нетрудно. Придется попросить тебя снова отвезти меня на место аварии.

 — Да, конечно. — Либби вдруг стало страшно. Собравшись с духом, она спросила: — Сейчас ты, наверное, будешь ночевать в звездолете? Я имею в виду, пока занимаешься расчетами и ремонтом…

 Ночевать в звездолете было бы практичнее и во всех отношениях удобнее. Но Кэла такое решение не привлекало.

 — Я надеялся, что могу еще побыть здесь. Я захватил с собой аэроцикл, так что без труда могу ездить туда и обратно. Если ты, конечно, не против моего общества.

 — Нет, конечно нет! — поспешила ответить Либби, все больше волнуясь. Она немного помолчала и спросила озадаченно: — Твой аэроцикл?

 — Если только он не пострадал при падении, — задумчиво продолжал Кэл. Опомнившись, он махнул рукой: — Завтра посмотрим. Ты собираешься доедать?

 — Что? А, нет! — Либби протянула ему вторую половинку своего сандвича. Смешно, подумала она, но он то и дело говорит такие вещи, которые заставляют ее гадать, уж не спит ли она. — Кэл! — обратилась она к нему. — Мне вдруг пришло в голову, что я никогда не смогу никому о тебе рассказать… да и о том, что с нами произошло.

 — Ты уж, пожалуйста, подожди, пока я улечу, — ответил он, доедая сандвич. — А потом, пожалуйста, рассказывай кому хочешь.

 — Какой ты великодушный, — улыбнулась Либби. — У вас в двадцать третьем веке есть палаты, обитые войлоком?

 — Палаты, обитые войлоком? — Кэл нахмурился, попробовав представить, о чем она говорит. — Ты что, шутишь?

 — Ну да, над собой. — Либби принялась убирать со стола.

 — Возможно, и надо мной тоже. Я как раз думал, поверят ли мне, когда я вернусь.

 Ее поразила промелькнувшая мысль, одновременно нелепая и притягательная.

 — Знаешь, а давай сделаем капсулу времени! Письмо в будущее. Я подробно опишу нашу встречу, приложу к письму несколько вещественных доказательств и снаряжу в водонепроницаемую коробку. А потом мы зароем капсулу времени… ну, скажем, на берегу ручья. Когда ты вернешься, то ее откопаешь.

 — Капсула времени? — Кэлу предложение понравилось не только с научной, но и с личной точки зрения. Значит, у него все же что-то останется от нее, хотя их будут разделять столетия… Кэл подумал, что и вещественные доказательства тоже очень пригодятся. Ему придется рассказывать своим современникам, где он побывал, а себе самому напоминать, что Либби действительно существует… или существовала. — Я задам компьютеру все нужные параметры, тогда мы зароем письмо в будущее в нужном месте — а не в таком, где, например, позже построят дом или сойдет оползень.

 — Хорошо. — Либби взяла с рабочего стола блокнот и что-то черкнула в нем.

 — Что ты делаешь?

 — Записываю. — Она прищурилась, жалея, что не надела очки. — Нам понадобится все подробно записать, конечно начиная с тебя и твоего корабля. Что же положить в капсулу времени? — задумалась она, постукивая по блокноту кончиком карандаша. — Наверное, газету и фотографии. Можно снова съездить в город. Там есть автоматы, где можно сняться. Нет, лучше я куплю поляроид. — Она еще быстрее застрочила в блокноте. — Тогда мы сможем сфотографироваться здесь, в хижине или рядом с ней. Еще понадобятся кое-какие личные вещи… — Она принялась перебирать висящую на шее золотую цепочку. — Может быть, простейшая домашняя утварь…

 — Ты настоящий ученый. — Кэл взял Либби за руку и притянул к себе. — Это очень возбуждает.

 — Не глупи.

 Не слушая, он принялся целовать ее лицо и шею, и она тут же забыла о капсуле времени.

 — Кэл… Я хотела… — Либби выронила блокнот; он с тихим шелестом упал на пол у их ног.

 — Что ты хотела? — Быстрые и умные пальцы Кэла нашли «горячую точку» у нее на талии. — Сегодня ты получишь все, что хочешь.

 — Тебя. — Она вздохнула. Халат соскользнул у нее с плеч. — Только тебя.

 — Это очень просто. — Готовый повиноваться, он прижал ее к себе. В голове мелькали сотни эротических мыслей. Теперь, сидя на своей уютной кухоньке, Либби будет вспоминать о нем, только о нем! Он увидел розовую припухлость у нее на плече и груди.

 — Что это? — Провел пальцем по розовой полосе и потер подбородок. — Я тебя поцарапал.

 — Что? — Либби уже парила, и опускаться на землю ей совсем не хотелось.

 — Я несколько дней не брился, а у тебя такая нежная кожа…

 — Я ничего не чувствовала. — Либби потянулась к нему, но он лишь поцеловал ее волосы.

 — Остается только одно дело.

 — Знаю. — Она провела руками по его мускулистой спине.

 Он засмеялся.

 — Вернее, не одно, а два дела. — Он поднял ее на руки; она показалась ему легкой, как перышко.

 — Ты не обязан меня носить. — Либби ткнулась носом ему в шею. — До постели я способна добраться и сама.

 — Знаю, но заниматься любовью можно не только в постели. Пошли в ванную!

 — В ванную?

 — Заодно научишь меня, как обращаться с тем орудием пытки, — сказал Кэл, подходя к лестнице. — И проследишь, чтобы я не перерезал себе горло.

 Орудие пытки? Пока Кэл нес ее наверх, Либби пыталась сообразить, о чем он говорит.

 — Разве ты не умеешь пользоваться бритвой?

 — Там, откуда я прибыл, привыкли к цивилизации. Пытки у нас вне закона.

 — Неужели? — Дождавшись, пока он поставит ее на ноги, Либби спросила: — Значит, женщины у вас не ходят на высоких каблуках и не носят утягивающих колготок? Ладно, не важно, — быстро сказала она, заметив, какое недоуменное выражение появилось у него на лице. — Поздновато сейчас для познавательных лекций. — Открыв шкафчик, она достала бритву и пену для бритья. — Вот, пожалуйста!

 — Ясно. — Кэл смотрел на предметы, которые она ему протягивала, с нескрываемым ужасом. Но чего мужчина не сделает для женщины! — Теперь объясни, как этим пользоваться.

 — Учти, у меня сведения чисто теоретические. Сначала надо нанести пену, а потом провести лезвием по бороде.

 — Значит, это пена для бритья. — Кэл выдавил немного мыла в ладонь. — А не зубная паста!

 — Нет, я… — Либби невольно прыснула. — Ах, Хорнблауэр, бедняжка!

 Кэл вертел странные предметы в руке. Насколько он понимал, другого выхода у него не было. Он глубоко вздохнул и приступил к бритью. Либби согнулась пополам от смеха.