• Квартет невест, #1

19

 Мак услышала грохот, сдавленный всхлип и приоткрыла один глаз. Не шевелясь, свернувшись калачиком под одеялом, она смотрела, как Картер ковыляет к своим туфлям.

 — Который час?

 — Еще рано, спи. Я умудрился тихонько принять душ и почти полностью одеться, но все же наткнулся на что-то и разбудил тебя.

 — Ничего. Мне все равно пора вставать. — Ее веки задрожали, опустились.

 С туфлями в руках, прихрамывая, Картер подошел и наклонился поцеловать торчащую из-под одеяла макушку. Мак что-то довольно промурлыкала и снова провалилась в сон.

 Когда она очнулась, солнце уже вовсю било в окна.

 Планы придется подкорректировать, хотя возможность поспать подольше как раз и является важным преимуществом собственного бизнеса. Хорошо, что на сегодняшнее утро ничего не назначено. Мак побрела в ванную комнату, остановилась, потрясла головой и вернулась застелить постель.

 Новая Макензи всегда застилает по утрам постель, напомнила она себе. Новая Макензи Эллиот — человек аккуратный и организованный во всех аспектах личной и профессиональной жизни. И, между прочим, с новым потрясающим шкафом, где каждая вещичка строго на своем месте.

 Мак взбила подушки, натянула простыни, аккуратно разгладила покрывало. Ну, вот, если делать это каждое утро, то хватает и двух минут. Удовлетворенно кивая, Мак обвела комнату взглядом стороннего наблюдателя.

 Ни разбросанной одежды, ни валяющихся под стульями туфель, ни украшений, беспечно брошенных на комод. Комната взрослой женщины с прекрасным художественным вкусом, женщины, контролирующей свою жизнь.

 После душа Мак аккуратно повесила полотенце, прошла в спальню и открыла шкаф. Одно удовольствие даже просто стоять и смотреть на его безупречные внутренности.

 Одежда висела ровненько, рассортированная по назначению и цвету. Каждая пара ее впечатляющей обувной коллекции свила уютное гнездышко в сложенных штабелями прозрачных коробках. И здесь все рассортировано: вечерние туфли, повседневные туфли, босоножки, сапоги, а внутри каждого вида — подвиды: обувь на шпильках, удобных каблуках, платформах или на плоской подошве.

 Красота и комфорт.

 Сумки, также распределенные по функциональности и цвету, устроились в отдельных ячейках. В глянцевых белых ящиках лежали аккуратно сложенные шарфы, когда-то обреченные на прозябание в спутанных, узловатых кучах. Свитера и белье занимали отведенные им ящики и полки.

 Процесс одевания превратился из неумолимо повторяющегося стресса в удовольствие. Не надо больше перекапывать груды непонятно как оказавшихся рядом вещей, не надо судорожно вспоминать, куда девалась голубая блузка с манжетами под запонки, и в конце концов надевать голубую блузку попроще.

 Теперь голубая блузка с манжетами под запонки красовалась на своем законном месте.

 Мак влезла в джинсы, натянула на белую майку джемпер с треугольным вырезом — удобный наряд для утренней работы и дневной съемки — и, гордо расправив плечи, направилась в студию… Спохватившись, вернулась, сунула пижаму в бельевую корзину и спустилась в студию как раз в тот момент, когда с улицы вошла Эмма.

 — У меня кончился кофе. Спасай.

 — Конечно. Я как раз собиралась… О, Картер, кажется, сварил кофе перед уходом.

 — Я искренне не желаю ненавидеть тебя за то, что кто-то варит тебе кофе, пока ты спишь, но мне необходим кофеин. Я должна разбудить альтруистическую часть моего «я». — Эмма налила кофе в кружку и с наслаждением не просто отхлебнула, а словно вдохнула первый глоток. — О, жизнь снова прекрасна.

 Мак налила кофе себе, попробовала и мысленно согласилась с Эммой.

 — Хочешь посмотреть мой шкаф?

 — Я его видела уже три раза. Это самый королевский шкаф на планете.

 — Королевский у Паркер.

 — У Паркер божественный. Да, звонила субботняя невеста. Она раздумывает, не поменять ли корзинку с бледно-розовыми лепестками для девочки-цветочницы на ярко-розовый помандер.

 — Мне казалось, что она уже меняла помандер на корзинку.

 — Ну, да. А еще букет-полумесяц на каскадный и обратно. — Эмма закрыла глаза, покрутила шеей. — Скорей бы покончить с этой свадьбой.

 — Эта невеста подтверждает мнение сестры Картера.

 — Шерри?

 — Нет, его старшей сестры, которая считает, что усилия и деньги, затраченные на свадьбы, абсолютно не оправданны. Ведь это все на один день.

 — Но на главный день. И к тому же это наши средства к существованию.

 — Согласна. Однако субботняя невеста слишком суетится. Вчера она выслала мне факсом фотографию из журнала. Она хочет точно такую же. Пожалуйста, нет проблем. Разве что у нее совершенно другие платье, фигура, прическа и фата. О, и у нас нет каменной арки, как в старинном ирландском замке. Во всяком случае, под рукой.

 — Она просто нервничает. Все ее капризы от нервов. Уф, еще немного, и я смогу работать. — Эмма подлила себе кофе. — Кружку я верну.

 — Ты всегда только обещаешь.

 — Я верну тебе всю коллекцию, — пообещала Эмма и поспешно ретировалась.

 Оставшись одна, Мак открыла шкафчик и увидела перед коробкой с печеньем глянцевое красное яблоко. К яблоку была приставлена записка: Съешь и меня!

 Мак хихикнула, положила записку на стол, надкусила яблоко. Какой Картер милый. И забавный. Что бы такого сделать для него на этом этапе, кроме того, как выйти за него замуж?

 Она ошеломила его «Ла Перлой», может, приготовить ему настоящую еду? О… та фотография!

 Мак метнулась к своему рабочему столу, включила компьютер. Она не забыла о третьей части своего подарка. Она просто еще не решила, какой снимок выбрать и как его подарить.

 — Я должна работать, я должна работать, — бормотала она. — Но это займет одну минуточку.

 Это заняло более сорока минуточек, но снимок она выбрала — тот, что после поцелуя, когда они — щека к щеке — смотрят в объектив. Картер выглядел таким расслабленным и счастливым, и она, кажется, тоже…

 Мак распечатала фотографию, обрезала, вставила в рамку, положила в плоскую коробочку, перевязала красной лентой… и воткнула в бантик маленький шелковый ландыш.

 Потом она распечатала еще один снимок для себя, выбрала рамку, а готовое фото сунула в ящик. Пусть полежит там, пока Картер не увидит свой подарок.

 Затем она включила музыку, приглушив звук так, чтобы создать фон, и принялась за работу и работала в полном согласии с миром и с самой собой, пока не запищал таймер, напоминая о студийной съемке.

 Предсвадебный портрет. Она — врач, он — музыкант. У Мак возникли кое-какие идеи, и она попросила жениха принести гитару. Туманно-серый фон, невеста с женихом сидят на полу и…

 Входная дверь распахнулась. Мак обернулась, прижимая к животу пухлую подушку для пола. В студию ураганом ворвалась ее мать в новом жакете из серебристой стриженой норки.

 — Макензи! Взгляни на меня! — Линда покружилась и замерла в эффектной позе, выставив бедро.

 — Мама, только не сейчас, — решительно сказала Мак. — Я жду клиентов.

 — Я — клиент. Я приехала на консультацию. Я заглянула к тебе первой, но нужно немедленно собрать всю команду. О, Мак! — Линда бросилась к дочери, сверкая точеными ножками, роскошными туфлями и шикарным мехом. — Я выхожу замуж.

 Пойманная в душистые материнские объятия, Мак просто закрыла глаза.

 — Поздравляю. В очередной раз.

 — О, не ехидничай. — Линда отстранилась, надулась — примерно на полсекунды — и снова закружилась, заливаясь звонким смехом. — Радуйся, радуйся за меня. Я так счастлива! Смотри, что Ари привез мне из Парижа.

 — Да, чудесный жакет.

 — Великолепный. — Опустив голову, Линда потерлась подбородком о шелковистый воротник. — Но это не все! — Она вытянула руку, пошевелила пальчиками. На третьем сверкал огромный квадратный бриллиант в платиновой оправе.

 Булыжник, подумала Мак. Большой булыжник.

 — Впечатляет.

 — Мой дорогой Ари. Он так страдал без меня. Он звонил из Парижа днем и ночью. — Линда обхватила себя руками, снова покружилась. — Разумеется, первые три дня я с ним не разговаривала. Я так злилась, что он улетел без меня. И, разумеется, отказалась встречаться с ним, когда он вернулся.

 — Разумеется, — согласилась Мак.

 — Он умолял меня приехать в Нью-Йорк. Он прислал за мной лимузин с шофером… салон был полон белых роз… и бутылку «Дом Периньон». Но еще до этого он каждый день присылал дюжину роз. Каждый день! Мне пришлось уступить и поехать к нему. О, это было так романтично.

 Закрыв глаза, Линда скрестила руки на груди.

 — Как во сне или в кино. Мы обедали одни у него дома. Он заказал в ресторане все мои любимые блюда, и еще шампанское и розы, и свечи. Он сказал, что не может без меня жить, а потом подарил вот это. — Линда снова вытянула руку. — Ты когда-нибудь видела что-либо подобное?

 — Надеюсь, вы будете очень счастливы вместе. И я рада, что ты счастлива сейчас. Но у меня съемка.

 — Подумаешь, — отмахнулась Линда. — Перенеси. Самое главное — твоя мать выходит замуж.

 — В четвертый раз, мама.

 — В последний раз. Именно за того мужчину, который мне предназначен. И вы должны сделать для меня все, на что только способны. Ари велел не мелочиться. Я хочу роскошь, романтику и элегантность. Изысканность и пышность. Думаю, мне очень пойдет что-нибудь розовое, винтажное от Валентино. Или что-нибудь в стиле старого Голливуда. И, пожалуй, прелестную шляпку вместо фаты.

 Линда рукой взбила волосы.

 — Высокая прическа. И обязательно заставлю Ари купить мне роскошные серьги. Пожалуй, розовые бриллианты. И множество белых и розовых роз. Я поговорю с Эммелин. Приглашения следует разослать немедленно. Я уверена, что Паркер справится. И торты. Огромные торты в форме Тадж-Махала. Надеюсь, Лорел постарается и превзойдет сама себя. И…

 — Когда? — вклинилась в монолог Мак.

 — Что когда?

 — Когда ты собираешься выйти замуж?

 — В июне. Я хочу быть июньской невестой. Начало лета, сады и…

 — В этом июне? То есть, через три месяца? У нас нет ни одного свободного дня.

 — Какая разница! — Весело рассмеявшись,

 Линда и от этой незадачи легко отмахнулась. — Я твоя мать. Откажите им. А сейчас…

 — Мы не подводим клиентов, мама. Мы не можем погубить чью-то свадьбу только потому, что тебе вдруг понадобился день в июне.

 Искренняя — Мак не сомневалась, что искренняя — обиженно-озадаченная гримаска исказила лицо Линды.

 — Ну, почему ты так плохо ко мне относишься? Почему тебе обязательно нужно все испортить? Неужели ты не видишь, что я счастлива?

 — Вижу. И рада за тебя. Только не могу дать тебе то, что ты хочешь.

 — Ты просто наказываешь меня. Ты не хочешь, чтобы я была счастлива.

 — Это неправда.

 — Тогда в чем дело? Я выхожу замуж, а моя дочь — совладелица свадебной фирмы. Естественно, я полагаю, что моя дочь проведет мою свадьбу.

 — Мы не можем провести ее в июне. Весь июнь зарезервирован много месяцев — почти год — назад.

 — Ты меня не слушаешь? Деньги — не проблема. Ари заплатит столько, сколько вы скажете. Передвиньте кого-нибудь.

 — Дело не в деньгах, и не так-то просто кого-то передвинуть. Дело в выполнении обязательств, в надежности. Мы не можем дать тебе то, что ты хочешь, и тогда, когда ты хочешь. И главная причина в том, что это уже отдано кому-то другому.

 — И они важнее меня? Важнее твоей матери?

 — Кто-то другой уже зарезервировал дату, заказал и разослал приглашения, все спланировал. Поэтому да, в данном случае они важнее.

 — Ну, это мы еще посмотрим. — Голос Линды стал резким от гнева, глаза, прежде искрившиеся счастьем, теперь словно метали ножи. — Всем известно, что главная здесь Паркер. Она прикажет, и ты подчинишься.

 Линда бросилась к двери, обернулась.

 — Тебе должно быть стыдно.

 Когда за матерью захлопнулась дверь, Мак подошла к телефону и позвонила Паркер.

 — Прости, мне очень жаль. К тебе мчится Линда. Боюсь, тебе придется с ней разбираться.

 — Хорошо.

 — Она снова выходит замуж.

 — Ах, я в шоке!

 Мак рассмеялась сквозь жалящие глаза слезы.

 — Спасибо. Она требует свадьбу здесь. В июне.

 — Не получится, у нас все занято.

 — Я знаю. Я ей так и сказала, но, поскольку ты мой босс, она рванула к тебе.

 — Не волнуйся. Я справлюсь. Никаких проблем.

 — Это моя проблема.

 — Как твой босс, я беру твою проблему на себя. Я перезвоню.

 Паркер поднялась из-за рабочего стола, подошла к зеркалу, пригладила волосы, освежила губную помаду… и улыбнулась, потому что это было похоже на подготовку к бою.

 И она предвкушала этот бой.

 Паркер не спеша спустилась с лестницы, хотя уже слышала нетерпеливый, настойчивый перезвон. В вестибюле она остановилась поправить розу в вазе, растянула губы в вежливой улыбке и открыла дверь.

 — Привет, Линда. Как я слышала, вас можно поздравить.

 — Она не теряла времени. — Линда впорхнула в вестибюль и окинула его беглым, цепким взглядом. — Должно быть, странно за деньги впускать в свой дом чужих людей.

 — Мне нравится. Мы можем пройти в гостиную.

 Стягивая на ходу меховой жакет, Линда подошла к дивану, села, небрежно отбросив мех, откинулась на спинку, изящно скрестила ноги.

 — Я понимаю, что сначала должна была зайти к тебе, но сентиментальность привела меня к дочери. Я хотела поделиться с ней счастливыми новостями.

 — Естественно. — Паркер села в кресло, скопировав позу Линды. — Представляю, как вы взволнованы. Потрясающее кольцо.

 — Не правда ли? — Линда вспыхнула от удовольствия, поднесла руку с кольцом поближе к глазам. — Ари такой заботливый и романтичный. Он буквально сбил меня с ног.

 — Мак упоминала, что он живет в Нью-Йорке. Значит, вы переезжаете.

 — Очень скоро. Но сначала придется переделать массу дел, решить множество вопросов, связанных с моим домом, моими вещами.

 — И Элоизой. Я уверена, она обрадовалась, узнав, что будет проводить в Нью-Йорке каникулы и то время, когда не живет со своим отцом.

 Перехватив недоуменный взгляд Линды, Паркер слегка потерла висок.

 — Ах да, Элоиза вот-вот вылетит из гнезда. Конечно, мы с радостью приютим ее на время визитов. А пока я должна спланировать свадьбу. Я ни на секунду не допускаю мысли о том, что ее организует кто-то, кроме вас. Разумеется, нам необходим прием, отражающий положение и статус Ари. Он очень влиятельный человек и — раз уж у нас деловой разговор — может позволить себе все самое лучшее. Я обговорю с девочками их задачи, но, пока я здесь, дам тебе общее представление о том, чего хочу.

 — Линда, «Брачные обеты» не могут организовать вашу свадьбу. У нас нет открытых дат в июне. Мы заняты на все лето и осень.

 — Паркер, ты же деловая женщина. Я предлагаю тебе незаурядное светское событие. Оно непременно привлечет к твоей фирме колоссальное внимание и новых клиентов. Ари знаком с влиятельными людьми, поэтому и клиенты будут непростые. И поскольку я настроилась на свадьбу здесь, в доме старой подруги — по которой я до сих пор скорблю, — мы компенсируем тебе все затраты. Во сколько ты оценишь открытие даты в июне? Скажем, третья суббота?

 — Вы правы. Я деловая женщина. — Паркер заметила удовлетворенную улыбку Линды. — Моя фирма предоставляет услуги клиентам. В третью субботу июня у нас есть клиент. Мы подписали с этим клиентом контракт. Я всегда держу данное мною слово. Вам стоит подумать о свадьбе в Нью-Йорке. Если хотите, могу дать фамилии других свадебных организаторов.

 — Мне не нужны фамилии. Я сказала, что хочу устроить свою свадьбу здесь. Паркер, мне это важно. Я хочу выйти замуж там, где чувствую себя, как дома, с людьми, которых люблю и которым могу доверить любые детали. Я хочу…

 — Линда, не пытайтесь меня разжалобить. Слезы вам не помогут, — холодно сказала Паркер, увидев заблестевшие в глазах Линды слезы. — И мне абсолютно безразлично, чего вы хотите. Здесь вашей свадьбы не будет. — Паркер встала. — Если это все, простите, у меня дела.

 — Ты всегда задирала нос, смотрела на нас свысока. Брауны из Коннектикута. И во что вы превратились! Ты сдаешь в аренду свой дом, мечешься с подносами. Девчонка на побегушках!

 — Я, Браун из Коннектикута, сохраняю давнюю семейную традицию и зарабатываю себе на жизнь. — Паркер протянула Линде жакет. — Я провожу вас.

 — Я расскажу Ари, как ты обошлась со мной. Он выдавит тебя из бизнеса. Тебе не доверят даже детский праздник. Мы тебя разорим.

 — О, Линда, вы даже не представляете, как я счастлива это слышать, потому что теперь могу высказать вам все, что накипело за долгие годы. Все эти годы я смотрела, как вы уничтожаете мою лучшую подругу, как вы ею манипулируете. Все эти годы я видела, как вы то душите ее излишней опекой, то игнорируете, в зависимости от ваших сиюминутных капризов.

 Линда побледнела под градом нежданных обвинений.

 — Ты не смеешь так со мной разговаривать…

 — Только что посмела. Я заканчиваю. Ваше присутствие в этом доме нежелательно. Если честно, вам никогда здесь не были рады, вас только терпели. Теперь этому конец. Вас впустят сюда только в том случае, если этого захочет Мак. А теперь покиньте мой дом и мое поместье.

 — Только подумать, что я хотела оказать вам милость.

 Паркер стояла в дверях, глядя, как Линда садится в машину, и прикидывала, что где-то на полпути к дому Линда действительно поверит, будто хотела оказать им милость. Когда машина исчезла из виду, Паркер накинула куртку и поспешила к Мак.

 Подруга встретила ее в дверях.

 — Парке, я…

 — Никаких извинений. Ты меня разозлишь. — Паркер заметила серый фон и подушки на полу. — У тебя предсвадебная съемка. — Она взглянула на свои часики. — Уже скоро. Я тебя не задержу.

 — Как прошла консультация?

 — Ах, мы не получили эту работу.

 — Она плакала или орала?

 — Всего понемногу плюс взятки и оскорбления.

 — Поразительно. Она поразительна. Она искренне верит, что весь мир вращается вокруг нее. — Мак устало закрыла глаза, растерла веки пальцами. — Не пройдет и часа, как она все поставит с ног на голову, будет уверять всех, что хотела сделать нам одолжение, подстегнуть наш бизнес. А втайне она испытывает облегчение, так как считает, что мы не справимся с таким пышным приемом.

 — Когда она уходила, то примерно так уже все себе и представляла.

 — У нее талант. Может, на этот раз брак окажется длительным. У парня полно денег.

 — Светлая сторона? Линда переедет в Нью-Йорк.

 Мак замерла.

 — Об этом я как-то не подумала. Это очень светлая сторона. — Мак вздохнула, подошла к подруге, уронила голову на ее плечо. — О, боже, она высасывает из меня все силы.

 — Я знаю. — Паркер крепко обняла Мак. — Держись.

 — Обещаю.

 — Заглянешь после съемки на мороженое?

 — Может быть.

 — А вот и клиенты. Я исчезаю.

 — Паркер? Даже если бы у нас было свободное число…

 — Ни за какие деньги.

 Мак благодарно улыбнулась и попыталась изгнать чувство вины хотя бы на время, хотя бы до конца съемки.

 

 Картер запихнул в портфель пачку сочинений в компанию к пухлой стопке тестов. Его личное задание на дом. Интересно, представляют ли ученики, сколько домашней работы ежедневно тащит из класса среднестатистический учитель.

 На доске за его спиной красовалась тема нового сочинения.

 Исследовать и сравнить отношение к любви Розалинды и Жака и объяснить, почему, по вашему мнению, они именно такие.

 Оптимизм и пессимизм, думал Картер, меланхолия и радость. Столь глубоким изучением пьесы он надеялся приподнять перед учениками завесу легкой романтической комедии, полной шуток и остроумной перепалки, и открыть ее истинный смысл, а главное — стимулировать мыслительные процессы.

 — Прошу прощения. Доктор Магуайр? Картер обернулся. В дверях стояла женщина.

 — Да. Чем я могу вам помочь?

 — Я Сьюзен Байерз, мать Гарретта.

 — Рад познакомиться, миссис Байерз. Входите.

 — Я так надеялась застать вас. Я не займу вас надолго.

 — Я не спешу.

 — Из-за гриппа я не смогла прийти в родительский вечер, но я безумно хотела поговорить с вами. Думаю, вы знаете, что Гарретт неважно начал прошлый учебный год, и нельзя сказать, что показал большие успехи в этом году.

 — Гарретт заметно прогрессирует. И, на мой взгляд, делает это довольно быстро. Он стал больше внимания уделять учебе, чаще выступать на уроках. В этом семестре его оценки стали гораздо лучше.

 — Я знаю. Поэтому и хотела с вами поговорить. Видите ли, мы даже хотели забрать его отсюда.

 — Надеюсь, вы передумали. Гарретт…

 — Мы выполняли с ним домашние задания, угрожали ему, подкупали его, нанимали репетитора. Ничто не помогало, и нам казалось, что мы зря выбрасываем деньги. Но несколько месяцев назад все изменилось. Словно забрезжил свет в конце туннеля. Гарретт стал говорить о книгах. Он стал учиться и искренне расстроился, когда за прошлую работу вы поставили ему «хорошо». Я минут на десять лишилась дара речи, когда он с жаром заявил, что следующее сочинение обязательно напишет на «отлично».

 — Вполне возможно. У него большой потенциал.

 — Он все время говорит о вас: доктор Магуайр сказал то, доктор Магуайр думает так. И по другим предметам его оценки улучшаются. Не стремительно, но потихоньку улучшаются. И это сделали вы.

 — Это сделал Гарретт.

 — Вы… вы увлекли его, и поэтому он смог это сделать. На будущий год он собирается записаться на ваш курс литературного творчества. Он подумывает, не стать ли ему писателем. — Глаза Сьюзен увлажнились. — В прошлом году он еле переполз в следующий класс, нас даже вызывали к директору, а теперь он рассказывает мне о Шекспире и хочет стать писателем.

 Сьюзен сморгнула слезы. Картер не шевелился, не в силах вымолвить ни слова.

 — Гарретт считает вас гением. Я хочу, чтобы вы знали: если Гарретт чего-то достигнет в жизни, то только благодаря вам, и он никогда вас не забудет. Я хочу, чтобы вы знали, как мы вам благодарны.

 

 Когда Картер в прекрасном настроении ввалился в студию, балансируя огромной коробкой с пиццей, Мак сидела на диване, закинув ноги на журнальный столик.

 — Пицца, — объявил Картер, опуская коробку на кухонный стол. — Я знал, что ты днем была занята съемкой, а я притащил полный портфель работ на проверку, поэтому и подумал о пицце. К тому же это веселая еда, а у меня сегодня был отличный день.

 Мак застонала, и Картер, встревожившись, бросился к ней.

 — С тобой все в порядке?

 — В основном. Пицца… У меня в желудке галлон мороженого… или два галлона.

 — Мороженое. — Картер сел на журнальный столик. — У вас был праздник?

 — Нет. Возможно. С какой стороны посмотреть. Расскажи мне о своем отличном дне.

 Картер привстал, чтобы поцеловать ее, и снова опустился на столик.

 — Привет, Макензи.

 — Привет, Картер. Ты улыбаешься во весь рот.

 — Я сегодня пережил один из очень важных моментов. У меня есть ученик из тех, что, войдя в класс, щелкают выключателем в голове и уносятся в дальние дали. Такого расшевелить непросто.

 — Ой, я знаю. У меня был такой же выключатель. Очень удобно, особенно во время лекций по Войне за независимость или пошлинам. Пошлины отключают мозг автоматически. Этот ученик сегодня тебя порадовал?

 — Не только сегодня. Кажется, я нашел другой выключатель — тот, который запускает интерес и мыслительный процесс. Это видно по глазам так же, как и отключение.

 — Правда?

 — Такие, как Гарретт, крепкие орешки, и, если находишь выключатель, это само по себе награда. Это ему я поставил «хорошо» в День святого Валентина, вернее, накануне. Но я думаю о том дне, как о нашем личном Дне святого Валентина.

 — Точно. Я помню и рада за Гарретта.

 — Сегодня ко мне приходила его мать. Обычно когда родители приходят к учителю, то вовсе не для того, чтобы принести яблочко. Она принесла мне целый яблоневый сад. Она меня поблагодарила.

 — Поблагодарила. — Мак заинтересованно вскинула голову. — Это яблоневый сад?

 — Да. И дело не в том, что я чему-то научил Гарретта или поставил ему хорошую оценку. Дело в выключателе. Я нашел выключатель Гарретта, и она пришла сказать мне за это спасибо. Теперь ты улыбаешься во весь рот.

 — Ты изменил жизнь. Ты изменяешь жизни.

 — Я бы не стал обобщать.

 — Но это действительно так. Я документирую жизнь, по крайней мере, ее обрывки, и это важно, но ты изменяешь жизнь, и это поразительно. Я посижу с тобой, хотя не смогу проглотить ни кусочка. Из-за мороженого. Идем.

 — Почему ты съела целый галлон или даже два?

 Мак пожала плечами.

 — Жадность.

 — Ты говорила, что налегаешь на мороженое в моменты эмоциональных потрясений.

 Доставая тарелку, Мак оглянулась через плечо.

 — Иногда я забываю, как хорошо ты слушаешь. Давай просто скажем, что у меня был не самый лучший день. А может, и наоборот. С какой стороны посмотреть.

 — Расскажи мне.

 — Да ну, ерунда. А у тебя пицца в честь Гарретта. Хочешь вина?

 — Только если ты выпьешь со мной и все расскажешь. Мы можем и дальше ходить вокруг да около, или ты сэкономишь время и все мне расскажешь.

 — Ты прав. Зачем преувеличивать важность происшествия хождением вокруг да около? — Еще одна дурная привычка, от которой пора избавляться, мысленно добавила Мак, разливая вино по бокалам. — Моя мать снова выходит замуж. Картер внимательно следил за ее лицом.

 — Так. Он тебе не нравится?

 — Понятия не имею. Никогда его не видела.

 — Ясно.

 — Ничего тебе не ясно. — Мак легко коснулась его руки. — Ты не представляешь, что чувствуешь, когда мать выходит замуж, а ты и в глаза не видела ее избранника. Сомневаюсь, что и Элоиза с ним знакома или что Линде приходило в голову познакомить с ним любую из нас. Кроме того, в семействе Эллиот/Майерз/Баррингтон… Господи, я даже не знаю, какой будет ее новая фамилия. В общем, в семействе Эллиот/Май-ерз/Баррингтон/Новая фамилия, которую еще предстоит выяснить, не бывает семейных ужинов, поэтому новая фамилия не главная проблема.

 — Мне жаль, что это так тебя расстраивает.

 — Я не знаю, что это со мной делает. Я не знаю, почему это так меня удивляет. В предпоследний раз я видела Линду, когда она в истерике позвонила мне среди ночи, и я помчалась к ней в снежный буран, думая, что ее изнасиловали, избили или еще бог знает что.

 — Что? Когда это было? — Картер сжал руку Мак. — Она пострадала?

 — О, давай по порядку. Это было в тот вечер, когда ты встречался с родителями учеников, и нет, она не пострадала. Если только во Вселенной Линды. Она лежала на полу, свернувшись клубочком, и умирала, потому что Ари — ее новый жених — улетел в Париж по делам, а ее с собой не взял. Представляешь, я собираюсь звонить в полицию и «Скорую помощь», а она лепечет о Париже. Я просто развернулась и ушла. Прогресс, потому что раньше я бросилась бы утешать ее, укладывать в постель.

 — Почему ты ничего мне не рассказала?

 — Не знаю. — Мак вздохнула. — Правда, не знаю. Вряд ли этим можно гордиться. Я просто старалась не вспоминать. Я очень резко сказала ей, что в следующий раз, когда она позвонит, не приеду, наговорила гадостей и ушла.

 — Ты поступила правильно.

 — Возможно, — согласилась Мак. — А сегодня она врывается сюда как ни в чем не бывало, в новых мехах и с бриллиантом величиной с кубик для льда. Ари прощен за меха, бриллиант и предложение руки и сердца. Свадьба в июне, и провести ее должны мы. Я объясняю ей, что в июне здесь парад невест, и у нас все забито до отказа. Линда приходит в ярость, разражается злобными упреками и бежит к Паркер. Единственное светлое пятно: Паркер дает ей отпор и указывает на дверь. А потом было мороженое. — Мак глотнула вина. — Твой день мне нравится больше.

 — Неужели Линда не понимает, что у вас все дни давно забронированы?

 — Она и не задумывалась об этом. Она не видит дальше собственных желаний. Только они для нее и существуют. И когда ее желания не исполняются, ее гнев, шок, обида вполне искренни. Ее эмоциональная зрелость не больше, чем у плодовой мушки. Ее мать, моя бабка, потакала каждому ее капризу и внушала, что она — центр Вселенной. Вот результат.

 — Из этого не следует, что она имеет право так обращаться с тобой.

 — Следует, следует. Ей позволено все, что угодно, а моя реакция — моя проблема. И я над ней работаю. Мы с Гарреттом демонстрируем некоторые успехи. Линда не получила свою конфетку.

 — Промежуточный результат. Она вернется и снова обидит тебя. Но, когда она вернется, ей придется иметь дело со мной.

 — Картер, зачем тебе это? Очень мило, но…

 — Не мило. Ей придется иметь дело со мной.

 Мак вспомнила, как он принял удар в лицо от пьяного дебошира.

 — Я знаю, что ты бы с ней справился. Но она моя мать, и разбираться с ней мне.

 — Общая ДНК вовсе не означает, что она твоя мать.

 — Да, — после паузы согласилась Мак. — Действительно не означает.

 

 Снег не переставал сыпать все утро, и к полудню мир за стенами студии превратился в снежное царство. Крупные белые хлопья упорно стирали воспоминания о короткой оттепели конца февраля. Март наступал, морозно скалясь и изрыгая снежные вихри.

 Глядя на кружащийся снег, вслушиваясь в завывания ветра, Мак хотелось забраться в теплую постель с книжкой и кружкой горячего шоколада. Недостижимая мечта. На пять часов назначена репетиция свадьбы. Субботняя невеста явно не сумела подчинить себе мать-природу.

 Вспомнив, что кончилась бумага для заметок, Мак открыла ящик и увидела приготовленные для себя и Картера фотографии.

 — Вручить третью часть подарка, — сказала она вслух и поставила свою фотографию на рабочий стол, как напоминание.

 Мак уже поднималась в спальню, чтобы переодеться, как зазвонил телефон, и она ускорила шаг.

 — Привет, профессор. Ты где?

 — Дома. Из-за снегопада отменили дневные уроки. Я заехал забрать кое-какие вещи и кота. Не хочу оставлять его, вдруг не смогу вернуться завтра.

 — Не спеши. — Мак подошла с телефоном к окну как раз в тот момент, когда очередной порыв ветра пригнул деревья к самой земле. — Останься дома, чтобы я не волновалась, как ты доедешь. Мне все равно к пяти на репетицию свадьбы.

 — В такой ураган?

 — Мы всегда готовы к непредвиденным обстоятельствам и даже способны принести в жертву небесам цыпленка.

 — Я мог бы помочь со всем, кроме цыпленка.

 — Да, и врезаться в сугроб или в дерево. Мне нужно пройти всего пару сотен метров. — Разговаривая, Мак мысленно перебрала возможные наряды и остановилась на брюках и водолазке. — Паркер наверняка уже призвала к ответу главу Национальной метеослужбы.

 — Ты шутишь.

 — Нет, слегка преувеличиваю. — Мак села на стул, стянула толстые домашние носки; зажав плечом телефонную трубку, выбралась из пижамных штанов. — В крайнем случае, проведем репетицию по многоканальному телефону или видеоконференцию, если у клиентов есть компьютер с соответствующими возможностями. Еще мы будем разгребать снег. Нам не привыкать. Ураган не ураган, но завтра у нас свадьба. Если хочешь, можешь меня сопровождать. И привези кота. Тогда вы оба останетесь на весь уик-энд.

 — Обязательно приедем. Лучше бы я провел этот вечер с тобой, а не с контрольными работами.

 Мак натянула брюки.

 — Лучше бы я провела этот вечер с тобой, а не с истеричной невестой.

 — Не сомневаюсь в твоей победе. Постарайся не простудиться и позвони мне после репетиции. Расскажешь, как все прошло.

 — Обязательно. Ой, погоди. Среди твоих тестов есть работа Гарретта?

 — Вообще-то, да.

 — Надеюсь, он получит «отлично». До завтра.

 Мак повесила трубку, стянула через голову фуфайку, надела джемпер. Прихватила косметичку и нарядные туфли на тот случай, если невеста вдруг решится бросить вызов стихии.

 Через пять минут, сгибаясь под порывами ледяного ветра со снегом, Мак тащилась к главному дому. Только чудо способно в ближайшие часы прекратить снегопад, но даже чудо не увеличит количество способных на риск гостей. И потребуется весь ее профессионализм… или море шампанского, чтобы вытянуть из невесты хоть пару улыбок.

 Мак сбросила свою ношу в маленькой прихожей, потопала, стряхивая снег, заглянула на кухню.

 Лорел покрывала второй из трех ярусов торта бледно-розовой помадной глазурью.

 — Эй, я помню мозаичный торт, белую глазурь, розовые и сиреневые цветы, верхушка — традиционные фигурки жениха и невесты.

 — Невеста передумала. Теперь это гофрированный, бледно-розовый торт, увенчанный букетом фиалок. Наверное, я забыла известить тебя о последнем капризе.

 — Ничего. Я сейчас отмечу. — Мак вытащила блокнот. — Интересно, сколько парней она поменяла, прежде чем остановилась на том, за которого завтра выходит замуж.

 — Даже подумать страшно. На улице от минус восьми до минус одиннадцати.

 — Переживем.

 — Мы-то переживем, но в невесте я не так уверена. — Лорел приступила к последнему ярусу. — Она терзает Паркер с того момента, как упала первая снежинка. Эмма у себя, возится с цветами.

 — У цветочницы все еще помандер?

 — На данный момент — да. Я должна сделать глазурь точно того же оттенка, что и розы. — Лорел прислонила бутон к торту. — Кажется, миссия выполнена. Все, выметайся. Мне еще лепить кучу украшений из сахарной пасты.

 — Хорошо. Пойду помогу Паркер.

 Закрыв глаза, Паркер лежала на полу в своем кабинете и нежно мурлыкала в микрофон наушника:

 — Я понимаю, Уитни. Страшная несправедливость. Но… Нет, я нисколько не виню тебя. Я чувствую себя так же. Точно так же. — Паркер приоткрыла глаза, взглянула на Мак и снова крепко зажмурилась. — Я с тобой. Мы все с тобой. И мы кое-что придумали… Уитни! Немедленно прекрати. И выслушай меня. Так, перестань рыдать и дыши. Дыши. Хорошо, теперь слушай. На погоду мы повлиять не можем. Жизнь так устроена, не все в ней можно контролировать. А вот наше отношение к неприятным сюрпризам совсем другое дело. Ты выходишь замуж за человека, которого любишь, вы начинаете прекрасную совместную жизнь, и никакая непогода это не изменит.

 Слушая вполуха, Мак открыла шкафчик и достала подруге бутылку воды.

 — Не плачь, милая. Выслушай меня. Сегодня мы будем волноваться только о сегодняшнем вечере. В пять часов мы проведем видеоконференцию с тобой и Винсом, подружками невесты и друзьями жениха, вашими родителями. Мы шаг за шагом отрепетируем все, что должно произойти завтра. Подожди, подожди. Мы же договорились: сегодня волнуемся о сегодня. Мы повторим все моменты столько раз, сколько понадобится. Я прекрасно понимаю, как ты ждала сегодняшний ужин.

 Не открывая глаз, Паркер терпеливо слушала несколько минут.

 — Да, Уитни, но я согласна с твоей мамой и с Винсом. Слишком большой риск для всех добираться сюда или в ресторан по занесенным дорогам. Но я договорилась с одной из поставщиц, которая живет всего в паре кварталов от вас. Она привезет и сервирует чудесный ужин. Уитни, тебе решать: ты можешь превратить этот вечер в праздник или трагедию. Я говорила с твоей мамой, и она пришла в восторг.

 Наклонившись, Мак постучала бутылкой по руке Паркер. Паркер автоматически взяла бутылку, но открывать не стала.

 — У вас будет чудесный ужин. Вино, родные, друзья, огонь в камине. Гости останутся на ночь. Этот уникальный и веселый вечер вы с удовольствием будете вспоминать всю жизнь.

 — Высший пилотаж, — прошептала Мак.

 Паркер приоткрыла глаза и тут же закатила их.

 — Умница, Уитни. А все завтрашние заботы предоставь мне. Обещаю, что бы ни случилось, у тебя будет прекрасная свадьба, и самое чудесное то, что ты выходишь замуж за Винса. А теперь расслабься и повеселись. Я тебе перезвоню. Да, я обещаю. Помоги маме. Паркер сняла наушник.

 — Боже милостивый!

 — Держу пари, ей теперь не до помандеров.

 — Да, она слишком занята проклятиями небесам. — Паркер села, свернула с бутылки крышечку и присосалась к горлышку. — Я не могу ее винить, но все же зимняя свадьба не исключает возможности снегопада. Открою тебе секрет: начало марта в Коннектикуте — еще зима. Правда, Уитни считает снег личным оскорблением и покушением на ее счастье. От минус восьми до минус одиннадцати.

 — Да, я знаю.

 — Нужно вызвать снегоуборщик для подъездной аллеи и парковки, расчистить дорожки, крыльцо и веранды. — Паркер снова глотнула воды и начала делать то, что советовала Уитни, — дыхательную гимнастику. — Шоссе уже начали расчищать, так что остается лишь довериться коммунальным службам.

 — Как с лимузинами?

 — Для невесты «Хаммер», жених отказался от лимузина и загрузит друзей в свой внедорожник. Я переговорила со всем персоналом. Проблем быть не должно.

 — Тогда, пожалуй, пора браться за лопаты.

 К восьми часам вместо крупных хлопьев с неба падала мелкая снежная крупа. На кухне главного дома четыре утомленные деловые женщины жадно поглощали говяжье рагу, замороженное еще миссис Грейди.

 — Когда она наконец вернется? — простонала Мак. — У нас заканчивается провизия.

 — Первого апреля, — откликнулась Паркер, — как обычно. Мы дотянем. И справимся с завтрашней свадьбой. Я только что поболтала с очень счастливой, слегка пьяненькой невестой. Они отлично веселятся. Поют под караоке.

 — Снегоуборщик свою часть работы выполнил, синоптики обещают на завтра ясное небо и около трех градусов выше нуля. Ветер уже ослабевает. Торт в холодильнике, и — без ложной скромности — это настоящий шедевр, — доложила Лорел.

 — С цветами полный порядок, — подхватила Эмма.

 — Ребята прибегут рано утром расчистить портик и веранды, — добавила Паркер. — Повестка исчерпана.

 — Слава богу, — с облегчением вздохнула Эмма.

 — Отец невесты, как мы и договорились, фотографирует репетицию любительской цифровой камерой. Я поколдую со снимками и самые забавные добавлю в один из маленьких альбомов. Подарим его невесте. А сейчас, — Мак вскочила, — я бегу домой побаловать свое истерзанное тело горячей ванной.

 Мелкий снежок мерцал в свете фонариков, освещающих дорожку, напоминая Мак о первой прогулке с Картером.

 Надо обязательно ему позвонить. Налить в бокал вина, зажечь свечи, погрузиться в горячую ванну и позвонить. Интересно, как он отреагирует на телефонный секс… Мак рассмеялась. Картер полон сюрпризов. Наверняка он непревзойденный мастер телефонного секса.

 Мак вошла в дом, прислушалась. Тишина. Вожделенная тишина, вожделенное личное пространство. Как странно, что Картер не нарушил ни то, ни другое. Даже наоборот, стало еще лучше. Теперь это их общая тишина, их общее пространство.

 Очень странно.

 Мак взглянула на фотографию. А, может, не так уж и странно. Они хорошо смотрятся вместе.

 И как прекрасна эта фаза их отношений. Никакой рутины, просто безмятежная, милая жизнь. Покой и свобода.

 Мак вошла в спальню, швырнула в сторону шкафа так и не понадобившиеся вечерние туфли. Сняла сережки, бросила их на комод.

 И остановилась, с шипением выдохнула, обвела взглядом комнату. Кровать не убрана. На стуле небрежно сброшенная одежда. Под стулом носки. А шкаф… Нет, нет, ничего страшного, но как серая блузка затесалась в компанию белых? Черная юбка должна висеть рядом с юбками, а не в секции для жакетов да еще рядом с пиджаком Картера.

 Кошмар. Вернулись старые привычки. У каждой вещи теперь есть свое место, а я продолжаю устраивать беспорядок. Почему я не в состоянии контролировать свое жизненное пространство, свои собственные вещи, свои…

 Потому что это жизнь.

 Да, я не самый аккуратный человек на свете. Да, жизнь сумбурная штука. Да, пиджак Картера висит среди моих вещей… Ну и что?

 Подумаешь! Носки теряются, кровати остаются незастланными. Моя мать эгоистка, а отцу на меня наплевать.

 И иногда во время свадебной репетиции валит снег.

 Как сказала Паркер?

 Не все в жизни можно контролировать. Но можно воспринимать проблемы по-разному — как потенциальную возможность или как трагедию.

 Или можно упрямо отказываться сделать следующий шаг. Можно отвернуться от того, чего хочешь больше всего на свете, только потому, что боишься когда-нибудь это потерять.

 Мак бегом спустилась в студию, схватила фото в рамке и прошептала:

 — Ты просто случился в моей жизни. Ты вошел в мою жизнь, и все изменилось.

 Она перевела взгляд на висевшую на стене фотографию трех маленьких девочек под аркой, увитой белыми розами, с голубой бабочкой на букетике фиалок и одуванчиков.

 И охнула, прижав руку к сердцу. Как же иногда все становится ясно, стоит только остановиться и оглядеться вокруг.

 — О, господи. Чего же я жду?

 

 Картер с книжкой в руках растянулся на диване в гостиной. Кот преданно согревал его ноги, тихо звучала музыка, рядом на журнальном столике стоял широкий стакан с виски.

 Раньше он часто так проводил свободное время: с сознанием выполненного долга, в полном согласии с жизнью и самим собой, в компании кота и книги.

 Жаль, что не потрескивает в камине уютный огонь. Разумеется, для начала неплохо бы завести камин. Получилась бы целостная картина традиционного домашнего вечера. Нечто в духе телевизионной рубрики «Театральные шедевры». Зимний снежный вечер, профессор с книгой и его кот у камина.

 Картер мысленно видел этот портрет таким, как его сделала бы Макензи, и ему это очень нравилось.

 Если бы только она была здесь, рядом с ним. Растянулась бы на диване, опершись спиной о противоположный подлокотник, и каждый раз, отрываясь от книги, он видел бы ее лицо. Они вместе наслаждались бы тихим зимним вечером у воображаемого камина.

 И это обязательно случится, когда она будет готова. Сам он был готов уже в тот момент, когда снова увидел ее. Если немного перефразировать слова Розалинды «Тот не любил, кто сразу не влюбился», то получится почти про него: не успел взглянуть, как влюбился. Его любовь — любовь мужчины к женщине, а не прежняя подростковая влюбленность — вспыхнула мгновенно, но в Макензи не было той искры, того тлеющего пламени, которое ждало своего часа внутри его самого. И невозможно винить ее за то, что ей необходимо больше времени, чем ему.

 — Ну, подождем еще немного, — предложил он Триаду. — Ей нужно даже не время, она должна научиться верить в себя. Как может женщина, столь тонко чувствующая, не доверять любви?

 Знаю, знаю, что ты хочешь сказать. Дражайшая Мамочка, Виртуальный Папочка. Старые шрамы.

 Ладно, подождем. Я буду любить и ждать.

 Картер снова уткнулся в книжку, поддаваясь убаюкивающему течению сюжета. Поднял стакан, отпил немного виски… рука со стаканом дернулась от неожиданного стука в парадную дверь, виски выплеснулось на рубашку.

 — О, черт.

 Картер снял очки, положил их и книжку на столик, несмотря на протесты Триада, высвободил ноги.

 — Я не виноват, парень. Какой-то чокнутый сбежал из дома в такой жуткий вечер.

 Картер неохотно тащился к двери, когда в голове мелькнула тревожная мысль — кто-то попал в аварию и пришел за помощью. Он ускорил шаг, представив все опасности скользких дорог, а когда открыл дверь, в его объятия бросилась Мак.

 — Картер!

 — Боже, Макензи. В чем дело? Что случилось?

 — Все. — Она подняла лицо и впилась губами в его губы. — Случилось все.

 — В поместье? Пожар? Или…

 — Нет. — Она вцепилась в него. — Ты меня нашел.

 — Ты ледяная. Заходи скорее. Здесь тепло. Присядь. Что бы ни случилось, мы все…

 — Я забыла перчатки. — Мак рассмеялась и снова поцеловала его. — И я забыла включить печку в машине. Я забыла застелить постель. Я не знаю, почему думала, что это так важно.

 — Ты не ударялась головой? — Картер заглянул в ее глаза. Не заметил никаких признаков шока, разве что диковатый блеск. — Вы выпивали? И ты в такой снег села за руль? Ты же не…

 — Я не пила. Я подумывала о бокале вина, горячей ванне и телефонном сексе, но еще до того, как поняла, что не застелила постель и не убрала носки в корзину. — Мак подозрительно потянула воздух носом. — Но здесь кто-то точно пил. Виски? Ты пьешь виски?

 — Иногда. Сегодня холодный вечер и снег, и… Подожди-ка минуточку.

 — Вот видишь? Ты всегда меня удивляешь. Картер пьет виски снежными вечерами. — Мак покружилась и вернулась к нему. — И невозмутимо принимает удар в челюсть. И покупает бриллиантовые сережки и смеется на кухне со своим отцом. О, как жаль, что у меня не было тогда фотоаппарата. Я украла бы то мгновение и показала бы тебе. Дай мне еще один шанс, когда я не буду так нервничать и завидовать. Но я привезла тебе другой момент.

 Из глубокого кармана пальто Мак выудила плоскую коробочку.

 — Третья часть подарка.

 — Господи, Мак! Ты приехала в такой снегопад, чтобы отдать мне фотографию? Ты же могла пострадать в аварии. Ты…

 — Да, могла. Аварии случаются. Но я не пострадала, и я здесь. Открывай.

 Картер провел рукой по волосам.

 — Я помогу тебе снять пальто.

 — Я сама могу снять пальто. Открой и посмотри. — Мак стянула пальто и бросила его на лестничные перила. — Видишь. Я швырнула пальто, а ты даже не поморщился. Может, когда-нибудь это начнет тебя раздражать. Ну, и что? Открывай подарок.

 Картер аккуратно развязал ленточку, открыл коробку. Мак, прижавшаяся щекой к его щеке, улыбнулась ему с фотографии. Он вспомнил поцелуй, вспомнил, как она искренне радовалась его подарку. Помнил тепло ее прикосновения.

 — Потрясающе.

 — Не спорю. Я сохранила мгновение. Ты не заметил, как я нажала на кнопку. Изумительный поцелуй, изумительный портрет. Но это далеко не все. Это мы с тобой. Мы счастливы. Мы полны надежд… Сегодня, после работы, после того, как пришлось справляться с тем, что невозможно контролировать, невозможно предугадать, — хорошим или плохим, радостным или грустным… что-то щелкнуло во мне. А потом еще шкаф… Я неправильно повесила блузки, и еще твой пиджак…

 — О, наверное, я оставил его, когда…

 — Не имеет значения, понимаешь? Вот в чем все дело. Не имеет значения, что моя мать — моя мать, или что не все всегда получается так, как задумано. Важны мгновения. Я знаю это лучше, чем кто-либо другой, но я никогда не применяла свои знания к себе. Важны люди, важны их чувства, их связи. Важно, одиноки они или вместе. И не важно, если эти мгновения мимолетны. Может, в том-то и дело, что они мимолетны. Важно то, что ты — голубая бабочка.

 — Я… кто я?

 — Брось, профессор. Ты прекрасно разбираешься в метафорах, аналогиях и символах. Ты влетел в мою жизнь и совершил экстренную посадку. Не знаю, может, это чудо, но получилась волшебная картина. Просто я не сразу ее увидела.

 — Я не… О, фотография. День Свадьбы в вашем детстве, и бабочка, севшая на цветок.

 — Прозрение. Прозрение тогда, прозрение сегодня. Я хочу это. — Мак забрала у него фотографию. — Я хочу… — Она огляделась, выбрала свободное местечко на одной из книжных полок. — Вот сюда. Здесь хорошо смотрится, правда? У него сжалось сердце.

 — Да. Как будто так было всегда.

 — Гарантия к отношениям не прилагается. Это не автомобиль и не компьютер. Это жизнь, она непредсказуема и может дать сбой. Но можно попробовать. Можно дать обещание попытать счастья. Я хочу дать обещание попытать счастья, Картер.

 Мак вернулась к нему, обхватила его лицо ладонями.

 — Картер Магуайр, я люблю тебя.

 Кулак, сжимавший его сердце, разжался. Картер опустил голову, прижался лбом к ее лбу.

 — Пожалуйста, повтори эти слова.

 — Я в первый раз сказала эти слова кому-то… в этом смысле. Не знаю, почему я думала, что будет трудно. Вовсе нет. Я люблю тебя. Я люблю то, какие мы вместе. Я люблю то, какими мы, как я думаю, можем быть. Я могу все испортить — так же, как и ты, ведь ты не идеален. Мы наверняка причиним друг другу боль и заставим друг друга смеяться. Мы будем заниматься любовью и сражаться. Давай просто пообещаем не отпускать друг друга, сделать все, что в наших силах.

 Теперь он нашел губами ее губы и почувствовал в них все то же обещание. Обещание всего, на что он надеялся. Макензи с ним. И она его любит.

 — Я так рад, что ты не застелила постель.

 Ее смех наткнулся на его губы, и она чуть отстранилась.

 — Это всего лишь один из множества фактов, слившихся в момент абсолютной ясности. И я просто должна была тебе это сказать. Я не могла ждать. Это ты у нас умеешь так чудесно ждать.

 — Оно того стоило. Смотри, что я заполучил.

 — Я хочу еще кое-что тебе сказать. В День святого Валентина — в наш День святого Валентина, когда в коробочке оказалось не кольцо, я испытала легкое разочарование, и именно мое разочарование меня напугало. Сейчас я не боюсь.

 Картер заглянул в ее глаза и увидел в них все, чего ждал и на что надеялся.

 — Макензи, я хочу прожить с тобой всю свою жизнь.

 — Я прошу тебя сделать мне предложение.

 Картер осторожно прижался губами к ее лбу.

 — Я люблю твое лицо и твои руки. — Он поднес к губам ее пальцы и поцеловал. — Я люблю смотреть, как ты держишь камеру или сутулишься за компьютером. У меня в голове десятки твоих образов и мгновений. И в моем сердце. И я хочу чтобы их было бесконечно много. Ты выйдешь за меня замуж?

 — Да.

 — Да. — Он притянул ее к себе. — Она сказала «да». Давай поженимся в июне.

 Мак отпрянула.

 — Июнь? Мы забиты под завязку. Это… — Картер ухмыльнулся, и Мак прищурилась. — А ты весельчак, Картер.

 Смеясь, он снова обнял ее.

 — Я бронирую первую же свободную дату, если тебя это устраивает.

 — Договорились. От имени моих деловых партнеров позволь сказать, что «Брачные обеты» счастливы предоставить тебе свои услуги и обещают организовать идеальную свадьбу.

 — У меня есть ты. Все уже идеально.

 Они прижались друг к другу, забыли обо всем, слившись в поцелуе, а потом Мак опустила голову на плечо Картера и, вздохнув, посмотрела на лица, улыбающиеся ей с фотографии на книжной полке. Мгновения мелькают, остановить их невозможно, но любовь сплетает из них жизнь.

 И теперь у нее есть любовь.