• Инн-Бунсборо, #1

6

 —Спасибо, что решил подбросить, — произнесла Клэр по пути к машине. — Тем более что ты устал.

 —Да нет, не устал, просто собачий день выдался.

 —Проблемы с гостиницей?

 —Столько нервотрепки за сегодня... Лучше бы я молотком махал с утра до вечера, чем на телефоне сидел. Надеюсь, хоть не зря дергался, — прибавил Бекетт, бросив взгляд на отель.

 —Я тоже. О, и ваша задумка насчет магазина подарков — это так интересно!

 —Через полгодика будет еще интересней. — Бекетт открыл пассажирскую дверь, убрал с сиденья планшет, толстый блокнот и старое грязное полотенце.

 —Там ведь нужно только освежить краску, верно? — спросила Клэр.

 Бекетт обернулся, посмотрел на нее долгим взором.

 —Что, нет? — смутилась она.

 —Во-первых, с нашей мамой «только освежить краску» не получится, а во-вторых, ты замечательно пахнешь.

 Послышался гудок автомобильного клаксона. Бекетт повернул голову — по дороге проезжал знакомый плотник — и взмахнул рукой. Клэр села в кабину.

 —Уговор на пятницу в силе?

 —Да, Алва свободна и присмотрит за детьми.

 —Отлично. — Бекетт немного постоял у двери, просто наслаждаясь, что Клэр сидит в его машине и они строят планы на вечер пятницы. — В семь удобно?

 —Вполне.

 —Отлично, — повторил он, закрыл дверцу и обошел вокруг, чтобы занять место водителя. — Ну как, твоим парням не терпится в школу?

 —Да, Лиам ждет не дождется начала учебы, Мерфи тоже в восторге — особенно по поводу своего контейнера для завтраков с изображением Могучих Рейнджеров. А Гарри делает вид, будто ему все равно.

 Бекетт выехал со стоянки, дождался зеленого сигнала светофора, свернул налево.

 —А ты?

 —Все необходимое куплено: новые туфли, ранцы, контейнеры для завтраков, мелки, ручки, тетради... Безумный марафон по магазинам, слава богу, позади. Теперь, когда Мерфи будет весь день в школе, многие вопросы по уходу снимаются, и это облегчает жизнь.

 —Я слышу в твоем голосе «но».

 —Но... мой младший сын идет в подготовительный класс. Буквально вчера я носила его в рюкзачке, а сегодня он сам идет с рюкзачком за спиной, учиться. Гарри уже в третьем классе. Просто невозможно представить! В общем, в понедельник с утра отвезу их, вернусь домой, хорошенько поплачу, и дело с концом...

 —А я всегда думал, что моя мама прыгает от радости, как только мы садимся в школьный автобус.

 —Ну, я сперва выплачусь, потом попрыгаю.

 —Понял. — Бекетт вырулил на короткую дорожку, посыпанную гравием, и остановил машину рядом с минивэном Клэр.

 —Извини, не могу пригласить тебя на ужин. Жду Эйвери и Хоуп.

 —Все в порядке. Мама решила подкупить нас домашней едой.

 Клэр искоса посмотрела на Бекетта, немного поколебалась.

 —Если хочешь, зайдем на минутку, выпьем чего-нибудь холодного.

 —У меня как раз есть минутка. — Проверяя обоих, Бекетт наклонился, чтобы открыть перед ней дверцу, задержался в этой позе и посмотрел в глаза Клэр, в изумрудное мерцание на сером фоне. — Приятно. Приятно быть рядом с тобой и не притворяться, что я этого не хочу.

 —Странно сознавать, что ты этого хочешь.

 —Странно в хорошем или плохом смысле?

 —Странно и хорошо, — ответила Клэр и выскочила из машины.

 Бекетту ее дом был почти незнаком. Он заходил внутрь всего пару раз. Вскоре после покупки дома Клэр наняла Райдера выполнить кое-какие работы, и тот взял младшего брата в подручные — хотя бы такой повод для визита нашелся. А еще Клэр когда-то собирала друзей на барбекю, так что Бекетгу довелось побывать во внутреннем дворе и на кухне. Однако он совсем не знал повседневной жизни ее дома. Это всегда интересовало Бекетта — будни и быт домов и людей, которые в них живут или работают. Особенно если речь шла о Клэр.

 Под окнами была разбита клумба — красивые цветы различных сортов, лишь самую чуточку запущенные, в том состоянии, которое миссис Монтгомери называла «недоглядом позднего лета». Траву на крохотной лужайке уже пора было подстригать. Он поможет с этим, решил Бекетт.

 Входную дверь Клэр выкрасила в темно-синий цвет, медное дверное кольцо, расположенное по центру, украшала кельтская вязь. Дверь вела сразу в гостиную, где стоял диванчик в синюю и зеленую полоску, а также несколько стульев с зеленой обивкой. На деревянном полу там и сям валялись разбитые «в авариях» игрушечные машинки и детали от них.

 Книжные стеллажи, те самые, что помогал мастерить Бекетт, тянулись во всю стену. Его порадовало, что они явно пригодились: полки были заставлены книгами; также нашлось место для семейных фото и нескольких безделушек.

 —Идем на кухню, — пригласила Клэр.

 По пути Бекетт задержался у двери в небольшую комнатку, стены в которой были увешаны картами и постерами. Игрушки — те, которые не валялись на полу, — занимали места в ячейках разноцветных шкафчиков. Бекетт обвел взглядом детские пуфы, набитые пластиковыми шариками, миниатюрные столики и беспорядок, учиненный тремя сорванцами.

 —Уютно.

 —Для них это общая территория и возможность укрыться от моих глаз.

 Клэр провела Бекетта в глубь дома, мимо крохотной уборной под лестницей, в кухню, совмещенную со столовой.

 Темные дубовые шкафы, белая бытовая техника, свежие фрукты в деревянной вазе на небольшом отрезке белой кухонной стойки между плитой и холодильником; на холодильнике — детские рисунки и календарь на месяц с пометками. Квадратный деревянный стол, вокруг него — четыре стула.

 —Дети, должно быть, во дворе. Я сейчас.

 Клэр подошла к двери и крикнула через москитную сетку:

 —Привет, парни!

 Со двора послышались восторженные вопли и гиканье, и Бекетт со своего места заметил, как просветлело лицо Клэр.

 —Клэр! Почему ты не позвонила, чтобы я за тобой приехала?

 —Все в порядке, меня подбросили.

 Скрипнул стул, в дверном проеме показалась Алва Риденур. Она вела у Бекетта алгебру на первом курсе колледжа и математический анализ — на последнем. Как и тогда, на носу у нее сидели очки в серебряной оправе, а волосы — теперь уже снежно-белые — были убраны в строгий пучок.

 —А, Бекетт Монтгомери! Не знала, что ты работаешь таксистом.

 —Отвезу куда пожелаете, мисс Риденур. Ради вас даже счетчик отключу.

 Пожилая женщина откинула сетку, и трое мальчишек вихрем ворвались в дом, окружили мать и засыпали ее рассказами о событиях дня, вопросами, жалобами и просьбами. Алва проворно шмыгнула мимо них и ткнула Бекетта пальцем в плечо:

 —И когда же вы достроите свою гостиницу?

 —Еще не скоро, но когда все будет готово, я проведу для вас персональную экскурсию.

 —Да уж, потрудись.

 —Вам помочь с машиной?

 —Нет, муж доставил ее в автомастерскую. Как поживает мама?

 —Вся в делах. Сама не скучает и нам не дает.

 —И правильно, никому не нужны лентяи. Клэр, я собираюсь домой.

 —Я подвезу вас, мисс Риденур.

 —Бекетт, я живу через два дома отсюда. И потом, разве меня можно назвать дряхлой развалиной?

 —Что вы, мэм.

 —Тихо, ребятки! — Алва произнесла это строгим учительским голосом, и трое мальчуганов тут же умолкли. — Дайте матери передохнуть. В следующий раз расскажете мне о своем первом дне в школе. А ты, Лиам, собери с пола в гостиной все машинки.

 —Но Мерфи...

 —Ты их принес, ты и убери. — Старушка подмигнула Клэр. — Все, я ушла.

 —Спасибо, Алва.

 —Кстати, я обещала им молоко с печеньем, если они продержатся без драк полчаса. У них получилось.

 —Хорошо, молоко с печеньем.

 —Ты тоже сегодня дрался с братьями? — обратилась Алва к Бекетту.

 —В последние полчаса — нет.

 Бывшая учительница засмеялась кудахтающим смехом и закрыла за собой дверь. Мерфи потянул Бекетта за руку.

 —Хочешь, покажу тебе моих Могучих Рейнджеров?

 —А у тебя есть Воин-волк из «Мистической силы»?

 Глаза Мерфи расширились от восторга. Он лишь молча кивнул и опрометью бросился в свою комнату.

 —Вымой руки! — крикнула вслед ему Клэр. — Ну вот, ты заработал очки, — вполголоса сказала она Бекетту и окликнула двух других сыновей: — И вы тоже мойте руки, если хотите молока с печеньем.

 Судя по тому, как быстро мальчики побежали исполнять приказ, им очень хотелось получить угощение.

 —В последнее время Мерфи просто помешался на Могучих Рейнджерах. У него есть все: пластиковые фигурки, DVD-диски, пижамы, футболки, карнавальные костюмы, игрушечные боевые машины. На день его рождения в апреле мы украсили дом в стиле Рейнджеров.

 —Я тоже смотрел этот мультик по телевизору. Мне было лет двенадцать, так что я называл его дурацким и скучным, но все равно проглатывал каждую серию. — Рассказывая, Бекетт наблюдал, как Клэр расставляет на столе маленькие тарелки с изображением Рейнджеров, Человека-паука и Росомахи. — А мне? — улыбнулся он.

 —Что?

 —Я не заслужил молока, печенья и тарелки с супергероем?

 —О, конечно. — Явно удивленная, Клэр достала из шкафа еще одну тарелку. — Хан Соло[15].

 —Превосходно. Я наряжался в костюм Хана Соло на Хеллоуин.

 —Сколько тебе тогда было?

 —Двадцать семь.

 От того, как Клэр рассмеялась, у Бекетта потеплело на сердце, и когда она поставила на стол блюдо с печеньем и четыре небольшие разноцветные чашки, он поймал ее руку.

 —Клэр...

 —Я собрал всех! — Пыхтя от натуги, Мерфи втащил на кухню белую пластиковую корзину, доверху набитую игрушечными фигурками героев сериала. — Смотри, тут у меня все Могучие Морфины и рейнджеры из «Ярости Джунглей» и — видишь? — даже Розовый Рейнджер, хоть он и девчонка.

 Бекетт присел на корточки, взял в руки одного из Зеленых Рейнджеров.

 —Вот что я скажу: у тебя просто потрясающая коллекция.

 Мерфи, с расширенными от волнения глазами, совершенно серьезно произнес:

 —Я знаю.

 

* * *

 Бекетт провел в доме Клэр почти час. Она готова была расцеловать его уже за то, что он доставил детям столько удовольствия. Казалось, ему ничуть не надоедают бесконечные разговоры о супергероях, их волшебной силе, союзниках и врагах. Однако он не поцеловал ее...

 Конечно, Бекетт не поцеловал ее, думала Клэр, ставя в духовку противень с картофелем, порезанным на четвертинки, политым оливковым маслом и посыпанным специями. Когда на тебе висят трое мальчишек, целоваться не очень-то удобно.

 Клэр положила разделочную доску на мойку, чтобы лучше видеть сыновей, которые вернулись к увлеченной возне с игровым набором, подарком ее родителей, и принялась давить чеснок для цыпленка под маринадом.

 Мальчикам так понравилось мужское общество... Конечно, они общаются с обоими дедушками, когда те приезжают в гости, и с Джо, мужем Алвы, но рядом с ними нет никого, кто по возрасту был бы близок их отцу. Так что этот час оказался детям в радость.

 Клэр немного запаздывала с едой, но особенно не переживала по этому поводу. Поужинают чуть позже. В такой прекрасный вечер можно накрыть стол на террасе и разрешить мальчикам еще немного поиграть во дворе перед сном.

 Клэр смешала все ингредиенты, залила маринадом куриные грудки, накрыла лоток крышкой и отставила в сторону. Она с удовольствием хлопотала на кухне, вслушиваясь в звонкие голоса сыновей и лай соседского пса, наслаждаясь запахами из духовки и с маленького огородика. Кстати, вспомнила Клэр, в выходные надо бы прополоть грядки и убрать кое-какие овощи. Кроме того, ждет стирка, которую она отложила, допоздна засидевшись в «Весте». Вчера, когда они с Бекеттом целовались в сумраке отеля.

 Глупо придавать этому слишком большое значение, решила Клэр. После смерти Клинта она целовалась и с другими мужчинами. Ну да, во множественном числе, поскольку их было двое. Сын маминой соседки, милый и вежливый бухгалтер, который жил и работал в Брансуике. Три свидания, два вполне приятных поцелуя. И ничего похожего на влечение или «любовную химию» как с той, так и с другой стороны. А еще знакомый тетушки Лори, адвокат по сделкам с недвижимостью из Хейгерстауна. Настоящий красавчик, вспомнила Клэр. Интересный мужчина, только уж чересчур резко он отзывался о своей бывшей жене, с которой развелся совсем недавно. Одно-единственное свидание, вымученный поцелуй при расставании. Потом он даже прислал Клэр цветы и записку с извинениями за то, что весь вечер говорил исключительно об экс-супруге.

 Сколько времени с тех пор прошло? Очищая морковку, Клэр лениво вспоминала. В тот день, когда она ужинала с бухгалтером, Гарри свалился с трехколесного велосипеда и выбил передний молочный зуб. Значит, ему было пять. Господи, почти три года минуло, ужаснулась Клэр. А с адвокатом она встречалась через день после того, как Мерфи переехал спать в большую кровать. Если ему тогда было три, выходит, свидание состоялось около двух лет назад. Какой факт более красноречив — то, что она ориентируется во времени по скромным событиям в жизни детей, или то, что вот уже два года она и думать забыла про свидания? Пожалуй, оба.

 Куриные грудки еще мариновались в вине со специями, когда входная дверь хлопнула и послышался возглас Эйвери:

 —Мы пришли с дарами!

 —Иду, иду, — отозвалась Клэр, напоследок бросила взгляд во двор и поспешила к парадной двери. — Хоуп! — Она сгребла подругу в охапку. — Выглядишь потрясающе.

 Это была чистая правда. Хоуп, одетая в легкую юбку и топ с оборками цвета кайеннского перца, воплощала собой элегантный шик.

 —Ну наконец-то! — В свою очередь, она ответила Клэр крепким объятьем. — Давненько же мы не виделись. Что это так вкусно пахнет?

 —Ужин, с которым я припозднилась. О, подсолнухи!

 —Не удержалась, купила.

 —Какая прелесть! Идемте, — пригласила Клэр подруг.

 —Где мои мужчины? — Хоуп потрясла связкой пакетов с подарками.

 —Вовсе не обязательно баловать моих детей.

 —А мне хочется.

 —Я принесла вино, — Эйвери показала на пакет, который держала под мышкой, — и это то, чего хочется мне. Давайте уже откроем бутылку и начнем наш девичник.

 Хоуп направилась прямиком на задний двор, откуда вскоре послышался ее довольный смех: мальчики с воплями окружили гостью, радуясь и ей, и подаркам. Клэр наблюдала за ними через москитную сетку, пока Эйвери откупоривала вино.

 Мальчишки обожают Хоуп, с подарками или без, подумала Клэр. И выглядит она действительно сногсшибательно: красотка с низким, бархатным голосом. Короткие черные волосы, клинышками торчащие в разные стороны, острая — обрезаться можно — линия челки; резко очерченные скулы прекрасно гармонируют с прической и крупными миндалевидными глазами, в которых плещется тайное и жаркое пламя. Фигура — Клэр знала, что Хоуп ежедневно поддерживает форму интенсивными тренировками, — очень спортивная и в то же время невероятно женственная.

 —Боже, какая красавица, — вполголоса произнесла Клэр.

 —Знаю. Такую легко возненавидеть. — Эйвери передала ей бокал с вином. — Но мы выше этого, верно? Мы любим ее несмотря на эту ослепительную красоту и должны уговорить принять предложение о работе.

 —Но если она решит, что не хочет этого...

 —У меня есть предчувствие. — Эйвери коснулась живота. — Интуиция Мактавишей передается из поколения в поколение. Никто не смеет сомневаться в нашем чутье. Хоуп несчастлива в своем большом городе.

 —Ничего удивительного, — пробормотала Клэр. При мысли об этом ублюдке, бывшем женихе Хоуп, у нее в жилах опять вскипела кровь.

 —Она вроде бы намекала, что собирается вернуться в Филадельфию или попробовать поработать в Чикаго, но я знаю, Клэр, знаю: это все не то. Место Хоуп — здесь, рядом с нами.

 —Я, конечно, могу внести свою лепту — постараюсь расхвалить гостиницу и семью Монтгомери, но в конечном итоге решать все равно ей. — Она обняла подругу за талию. — И все же как хорошо, когда вы обе со мной.

 Как же хорошо, мечтательно думала Клэр за ужином. Ее подруги отдавали должное вкусным блюдам, в вазе на столе золотились подсолнухи. Она позволила сыновьям играть во дворе до самой темноты — пусть сожгут лишние калории и накопившееся возбуждение.

 —Пойду загоню табун в стойло, — с улыбкой сказала Клэр, когда пришло время укладывать детей спать.

 —Помочь тебе заарканить их? — предложила Эйвери.

 —Спасибо, как-нибудь справлюсь.

 —Вот и хорошо, а то, боюсь, после такого сытного ужина да еще мороженого с клубникой на десерт я даже встать не смогу.

 Клэр позвала мальчиков домой, выслушала обычные мольбы и хныканье.

 —Мы с вами договаривались, — строго произнесла она. — Скажите «спокойной ночи».

 Все трое пожелали взрослым доброй ночи и покорно отправились в свою комнату, низко опустив головы и шаркая ногами, точно каторжники в кандалах, скованные цепью.

 К тому времени как Клэр уложила сыновей и вернулась, подруги уже перемыли посуду.

 —Я бы сказала: «Не надо, девочки», но на самом деле вы молодцы, что помогли мне с уборкой. — Клэр плюхнулась на стул и протянула руку к бутылке с вином. — Господи, я просто балдею. Было бы здорово, если бы мы почаще вот так собирались.

 —Не успела я приехать, как Эйвери начала приставать ко мне с этим вашим мини-отелем.

 —Значит, теперь моя очередь. — Готовая к разговору, Клэр выпрямила спину, подалась вперед. — Это не просто мини-отель. Да, в нем будет уют и шарм маленькой гостиницы, но в сочетании с роскошью и стильностью бутик-отеля. Я уже побывала внутри, поняла общую идею, видела эскизы номеров, фото мебели и предметов интерьера. Очень впечатляет.

 —Жить там же, где работаешь... — Хоуп повела плечами. — В этом есть свои плюсы и минусы.

 —Брось, ты ведь практически жила в Уикхэме.

 —Ну, в общем, да. — Понимая, что данный факт отрицать нельзя, Хоуп фыркнула. — Засранец и мисс Сиськи объявили об официальной помолвке.

 —Они друг друга стоят, — буркнула Эйвери.

 —Да уж. На прошлой неделе новоявленная невеста вихрем ворвалась ко мне в кабинет, чтобы обсудить подготовку к свадьбе — видите ли, они хотят провести мероприятие в отеле.

 —Сучка.

 —И не говори. — Хоуп подняла бокал и чокнулась с Эйвери. — А вчера меня вызвал к себе большой босс. Заявил, что хочет обсудить мой контракт, так как его срок заканчивается. Предложил прибавку к зарплате, но я отказалась и сообщила, что намерена подать заявление на расчет. Он чуть со стула не свалился.

 —Он действительно думал, что ты и дальше будешь управлять отелем после того, как их сыночек обошелся с тобой самым мерзким образом? — возмутилась Клэр.

 —Представь себе, да. Когда он понял, что я не шучу, то удвоил сумму прибавки. — Изогнув бровь, Хоуп вновь подняла бокал. — Удвоил и даже глазом не моргнул. Я получила массу удовольствия. Но еще больше удовлетворения мне доставило выражение лица этого типа, когда я сказала: «Большое спасибо, мой ответ — нет». Я так его разозлила, что он тут же освободил меня от дальнейшего исполнения контракта.

 —Что, уволилтебя?

 —Нет, не уволил. — Хоуп широко улыбнулась, видя искреннее негодование Клэр. — Мы просто договорились: поскольку через пару недель мне все равно предстоит съезжать, лучше освободить квартиру немедленно. Так что все.

 —И ты не расстроилась? — обеспокоенно спросила Клэр и накрыла рукой ладонь Хоуп.

 —Нет. Я в полном порядке, честно. На следующей неделе у меня собеседование в Чикаго, за ним другое в Филадельфии и еще одно в Коннектикуте.

 —Оставайся с нами!

 Хоуп благодарно стиснула пальцы Клэр.

 —Я не отбрасываю этот вариант, иначе не приехала бы сюда. Признаюсь, мне интересно поглядеть, чем занимаются здесь люди. Я хочу увидеть все своими глазами, прочувствовать обстановку. Близость к тебе и Эйвери — большое искушение, но работа должна мне подходить.

 —Она подходит тебе идеально, так же как твои костюмы от Акрис. Можешь не верить. — Эйвери пожала плечами, небрежно откинулась на спинку стула и вдруг лукаво улыбнулась. — Сама увидишь.

 —Мне нравится ваш городок, точнее, мне нравится приезжать сюда на денек-другой. Ладно, расскажите поподробней об этих Монтгомери.

 Эйвери вкратце описала их — мать и три сына. Отец, который начал семейный строительный бизнес, умер около десяти лет назад. Семья владеет недвижимостью как в городе, так и за его пределами.

 —Они буквально спасли гостиницу. Здание настолько обветшало, что его собирались просто снести, и это не явилось бы преступлением.

 —Помню, как она выглядела, когда я приезжала сюда в прошлые разы, — покачала головой Хоуп. — Сохранить здание — немалый труд.

 —Они умеют видеть перспективу, и у них есть талант. Все трое братьев — великолепные плотники и столяры. Эту террасу выстроили они. Райдер, старший, — продолжала Эйвери, — возглавляет проект. Оуэн, самый педантичный из всех, отвечает за цифры, созванивается с поставщиками, ведет переговоры — по крайней мере, большую их часть. Бекетт — архитектор, про него тебе лучше расскажет Клэр, ведь он к ней неравнодушен.

 —Вот как? — брови Хоуп опять удивленно подскочили. — В самом деле?

 —Да, — подтвердила Эйвери, не дав Клэр и рта раскрыть. — Они обменялись долгим слюнявым поцелуем в темных коридорах гостиницы, населенных призраками.

 —Да-а? Стоп, какими призраками? Давайте-ка по порядку. — Хоуп замахала руками, как будто вытирала классную доску. — Быстренько расскажите мне все о Бекетте Монтгомери. Я мельком видела его в твоем ресторане, Эйвери, но он запомнился мне просто как смазливый обаяшка.

 —Смазливый обаяшка — верное определение, но Клэр расскажет больше, ведь у них был долгий слюнявый...

 —Зря я тебе рассказала про вчерашний вечер, — обиженно сказала Клэр Эйвери.

 —Да ладно тебе! Бекетт — настоящий красавчик, впрочем, как и братья. Его квартира и офис расположены прямо над рестораном.

 —Верно, теперь я припоминаю. Оуэна я тоже видела, мы даже перебросились парой слов. По крайней мере, двое из троих определенно хороши собой.

 —Райдер не выбивается из общего фона. Так вот, про Бекетта... — Эйвери хитро улыбнулась Клэр. — Имеет диплом Мэрилендского университета; будучи студентом, на летних каникулах уже принимал участие в семейном бизнесе, затем несколько лет стажировался в Хейгерстауне. Сейчас полностью посвятил себя семейному строительному предприятию. Закрывает вопросы, касающиеся архитектуры и дизайна, но при необходимости охотно работает столяром и плотником, что, кстати, делает ему честь.

 —Может, тебе стоит подцепить его? — подначила Хоуп.

 Эйвери с бокалом в руке продолжала лукаво улыбаться, глядя на Клэр.

 —Нет, на меня он никогда не смотрел щенячьими глазами, а по Клэр сох еще со школы — он сам признался.

 —Ого!

 Эйвери легонько хлопнула Хоуп по руке и заговорщицким тоном произнесла:

 —Я все знаю. В пятницу вечером у них свидание.

 —Где?

 Клэр поерзала на стуле.

 —Не знаю, — сказала она. — Наверное, где-нибудь поужинаем. Он зайдет за мной в семь, значит, предполагается ужин.

 —Что наденешь?

 —Понятия не имею. Боже, я давно забыла, как это делается!

 —Не волнуйся, мы поможем, — успокоила Хоуп. — Поднимемся в твою комнату и выберем облачение.

 —Я даже не знаю, есть ли у меня одежда, подходящая для свидания. Все мои тряпки — либо «мамские», либо годятся только для работы в книжном магазине.

 —Неправда, у тебя отменный гардероб, — возразила Эйвери.

 —Разберемся. А если не найдем платья, которое сделает тебя счастливой, тогда пойдем и купим.

 —У меня нет времени на...

 —Клэр, ты ведь уже ходила со мной по магазинам, — Хоуп подняла указательный палец, — и знаешь, что я могу подобрать наряд, включая туфли, аксессуары и белье, за двадцать минут.

 —Да, у нее дар, — подтвердила Эйвери. — Послушайте, это же здорово! Мы можем пользоваться талантом Хоуп все время, пока она в городе. Я знаю, что нужно делать. Хоуп, если ты все равно будешь перебираться в Бунсборо, переезжай ко мне и живи в моем доме, пока не достроят гостиницу. Замечательное решение! Мы снова станем соседками по комнате. Ты познакомишься с нашими местами, с людьми, получишь представление о гостинице еще до того, как начнешь работать в ней.

 —Эйвери, ты всегда отличалась умением забегать вперед, — произнесла Хоуп. — Во-первых, я еще даже не видела вашу гостиницу. Во-вторых, даже если я решу, что мечтаю об этой работе так же сильно, как о паре новеньких туфель от Маноло Бланик, где гарантии, что меня возьмут? Вполне допускаю, что мать и сыновья невзлюбят меня с первого взгляда.

 —Исключено. Они все очень проницательны, особенно Жюстина. О, вспомнила! — Эйвери взмахнула рукой с бокалом. — Клэр, ты слыхала про сувенирную лавку?

 —Да, я заходила туда, — кивнула Клэр и пояснила Хоуп: — Здание находится по соседству с книжным. Арендаторы съехали, и теперь Монтгомери хотят сделать там небольшой магазинчик подарков с уклоном на декоративно-прикладное искусство местных мастеров, плюс сувениры, связанные с отелем.

 —Весьма умно.

 —У семейства Монтгомери идей хоть отбавляй, — промолвила Эйвери.

 —Ясно. Так, а теперь расскажите мне о привидениях, которые обитают в гостинице.

 —Это призрак женщины, и она очень любит аромат жимолости — вот все, что мне известно, — пожала плечами Эйвери. — Та часть здания, что сохранилась со времен возведения — тысяча семьсот девяносто какой-то год, — считается самой старой каменной постройкой в городе, так что дама вполне может быть из той эпохи. Кстати, Оуэн должен бы поискать информацию о ней, ведь это его работа — добывать информацию.

 —Как я понимаю, Оуэн — это тот, с которым я разговаривала, разъяснитель. И что, эта призрачная любительница жимолости доставляет неудобства?

 —Нет, вряд ли, иначе Клэр или я непременно бы об этом знали. Монтгомери часто перекусывают в моем заведении и заходят за кофе или книжками в «Переверни страницу». Они бы обязательно проговорились, уж поверь. Может, завтра, когда мы отправимся смотреть гостиницу, тебе удастся войти в контакт с призраком. Клэр, ты тоже идешь с нами.

 Клэр, углубившаяся в свои мысли, перевела взгляд со двора, над которым сгущались сумерки (и в котором срочно требовалось подстричь газон), на подругу.

 —Не уверена, что братьям Монтгомери понравится, если у всех под ногами будут путаться трое мальчишек. Кроме того, это небезопасно.

 —Мы забежим на чуть-чуть. Если хочешь, я попрошу Фрэнни присмотреть за детьми полчасика, завтра она как раз работает.

 —Не знаю, — растерялась Клэр. — Дайте подумать. Я могу завезти мальчиков к маме и оставить их там ненадолго. Совсем ненадолго, — прибавила она. — У нас много хлопот с подготовкой к школе, а мне еще хозяйством заняться нужно, да и во дворе...

 —Контрольный обход назначен на десять утра.

 Клэр прикинула список дел на завтра.

 —Возможно, я и приду. Если получится.

 —Ну, хоть так. А теперь, — Хоуп потерла руки, — идемте играть в игру «Что надеть на свидание?».