- Инн-Бунсборо, #1
8
Поскольку помогать Клэр на выходных уже не требовалось, а другого благопристойного повода зайти к ней в гости Бекетт не придумал, он решил потрудиться в мастерской. Взяв с собой айпод и собак — в компании веселей, — приступил к изготовлению деревянной дуги, которая должна увенчать каменную арку на выходе из вестибюля. Бекетт плотничал и столярничал реже, чем братья, но занимался этим с неизменным удовольствием. А сейчас еще и порадовался, что мастерская целиком в его распоряжении.
Он помнил, как отец учил его работать на токарном и строгальном станках, обращаться с пилами. Томас Монтгомери был терпелив, но строг: требовал аккуратности и тщательности. «Берешься за дело,— не халтурь», — говорил он. Хороший девиз, подумал Бекетт. Как понравилась бы отцу гостиница! Ему пришлось бы по душе все до последней мелочи, и каждая деталь вызвала бы отклик в сердце. Он любил этот город с его старыми зданиями, ритмом жизни, красками и людьми. Отец мог сидеть у Кроуфорда и болтать с лучшими из них над тарелкой с яичницей, беконом и картофельными оладьями. Он ни разу не пропустил парад и салют в Шейфер-парке на Четвертое июля, ни единого раза на памяти Бекетта. Том спонсировал детские бейсбольные команды Малой Лиги (после его смерти семья не прекратила спонсорство) и даже несколько лет сам тренировал ребят. По-своему, без красивых слов и позерства, отец учил сыновей быть членами общества и ценить важность этого. Да, Тому Монтгомери понравился бы проект — за связь с трудом, старинным зданием и общим делом. Уже по одной этой причине не могло и речи идти о том, чтобы в чем-то схалтурить.
Бекетт взял рулетку, еще отцовскую — мама позаботилась о том, чтобы у каждого из трех братьев после отца остался свой инструмент, — измерил и разметил следующую планку.
В мастерскую вошла миссис Монтгомери. Бекетт выпрямился.
—Работаешь сверхурочно?
—Я привык. Раз уж я сам захотел, чтобы арки были отделаны деревом, то мне и пыхтеть над ними.
—Арки выйдут на славу. А стеллажи какие замечательные получились! — Жюстина положила руку на сердце. — Ты и твои братья — просто молодцы. Отец гордился бы вами.
—Я как раз вспоминал о нем. В этих стенах все напоминает о папе. Я думал, с каким удовольствием он участвовал бы в работах, восстанавливал гостиницу.
—И закатывал бы глаза за моей спиной всякий раз, когда я предлагала бы что-то новенькое. Думаешь, я не знаю, что ты делаешь то же самое?
—Значит, продолжаю традицию.
—Да уж, в этом вы преуспели, все трое.
—Ты все еще злишься?
Жюстина склонила голову набок:
—А что, похоже?
—Кто тебя знает, вдруг ты скрываешь свои чувства? В любом случае, — Бекетт усмехнулся, — виноват Рай.
—Он так же упрям, как отец, и так же вспыльчив, как я. Гремучая смесь. Тем не менее в его словах был резон. Мне следовало сперва переговорить с вами. Но если ты ему об этом скажешь, я тебя выпорю!
—Я буду нем как рыба. И все-таки, мам, почему ты приняла ее вот так сразу? Р-раз, и все.
Жюстина пожала плечами, открыла холодильник, покачала головой при виде запасов пива, достала две банки холодной газировки.
—Порой ты следуешь голосу интуиции, а порой должен принять события как есть, потому что ничего не происходит без причины. В случае с Хоуп сработало и то и другое. — Миссис Монтгомери засмеялась, сделала глоток. — Думаю, для нее самой стало неожиданностью то, что она согласилась, едва я озвучила предложение. Скорее всего, Хоуп предполагала взять небольшой тайм-аут, но любовь всегда нарушает планы. Она просто влюбилась в наш отель. Да ты и сам увидишь.
—Пожалуй, мы все увидим, и довольно скоро, если она переедет в Бунсборо.
—Переедет, не волнуйся, — заверила Жюстина. — Ей только нужно все утрясти. Две-три недели, и Хоуп будет здесь.
—Ты ее уговорила?
—При поддержке Эйвери.
—А-а, воспользовалась секретным оружием, — улыбнулся Бекетт.
—Ничего не скажешь, пробивная натура, — кивнула Жюстина. — Я дала Хоуп ключи, разрешила осмотреть квартиру. Тебе придется проследить, чтобы там перекрасили стены.
Бекетт уныло вздохнул.
—Все понимаю, но это необходимо сделать, — изогнула бровь миссис Монтгомери. — Кстати, я заказала новую раковину и смесители для сувенирной лавки, а заодно и новый унитаз. Контакты поставщика сбросила тебе по электронной почте. Поскольку над дизайном внутреннего двора гостиницы колдует Уиллоу Ран — мы утвердим окончательный вариант на следующей неделе, — то я позвала Брайана взглянуть на дворик сувенирной лавки. Обустроим симпатичное патио, поставим новую изгородь со стороны книжного магазина. Разобьем клумбы, — Жюстина радостно улыбалась. — А старое крыльцо можно отделать камнем в том же стиле, что и двор.
—Отвернись, пожалуйста, я собираюсь закатить глаза, — опять вздохнул Бекетт.
—Все сделаем в лучшем виде. Мадлен ведет переговоры с местными художниками и мастерами. А еще я заручилась помощью Вилли Би.
—Отца Эйвери?
—Его хобби — художественная ковка по металлу, он создает изумительные вещи. Ты видел подсвечники, которые Вилли подарил мне на прошлое Рождество? В общем... полагаю, к концу октября мы откроемся.
Бекетт чуть не поперхнулся.
—Мама, мы еще даже не начинали!
—Значит, самое время начинать. Да, и скажи Клэр про новую изгородь, если увидишь ее раньше меня.
—Хорошо.
—Можете поговорить об этом на свидании в пятницу.
От удивления Бекетт опустил банку с колой.
—Кто-то расклеил афиши о моем свидании? Лично я поделился новостью только с Оуэном и Райдером.
—И они ничего не сказали мамочке? Ну, я им задам! Мне сообщила Эйвери. По-моему, ты слишком долго тянул волынку.
—Я всего лишь пригласил Клэр на ужин.
—Ты мечтал «всего лишь пригласить Клэр на ужин» еще со школы. Я очень за тебя переживала.
—Не знал, что ты в курсе.
—Ну разумеется, я же твоя мать. Я в курсе об этом, так же как и о том, когда ты в первый раз занимался сексом. Это случилось на свидании с Мелони Фишер.
Щеки Бекетта вспыхнули от смущения.
—Боже, мам!
Жюстина смеялась до слез.
—Я знаю что знаю, сынок. А в тот вечер очень надеялась, что ты не забыл правил, которые мы с отцом вдалбливали в голову тебе и братьям: безопасный секс, ответственность и последствия. Будь добр, помни об этом, встречаясь с Клэр.
—Мама!
—Ты повторяешься.
—Я... — В кармане у Бекетта зазвонил телефон, и он схватился за него, как за спасательный круг. — Да, Оуэн. Слушай, я твой должник... Потом объясню. Я в мастерской, а что? Чего-чего? С ума сойти. Да, скоро буду. — Он сунул мобильник обратно в карман. — Рай заглаживает вину за сегодняшнее утро. Сносит стену в сувенирной лавке. Он и Оуэн хотят, чтобы я зашел посмотреть.
—Конечно, иди. Какие планы на вечер?
—Никаких.
—Если хочешь, купи пиццу и возвращайся ко мне. Я просмотрю заказанные позиции, которые поступили сегодня, и обдумаю еще кое-какие вопросы.
—Ладно.
—Если ни один, ни второй твой брат в субботу вечером не соберутся на свидание с девушкой, то с ними, черт побери, что-то не так! Впрочем, в этом случае бери побольше пиццы — вдруг они захотят составить тебе компанию?
* * *
В понедельник ремонтные бригады трудились во всех трех зданиях: готовили к покраске стены в сувенирной лавке, красили будущую квартиру Хоуп и, поскольку жара немного спала, фасады гостиницы. На мансардной крыше работали кровельщики, медь сияла на солнце.
К десяти утра Бекетт понял, что пора передохнуть, и направился в «Переверни страницу». Клэр он нашел на месте, которое обычно занимала Лори.
—Привет. А где твой персонал?
—Лори у дантиста, подъедет позже. Кэсси будет с минуты на минуту, а Шарлин работает во вторую смену. Я решила открыть магазин, чтобы не сидеть дома и не грустить.
—Почему грустить?
—Первый школьный день...
Клэр подошла к кофемашине и приготовила кофе, хотя Бекетт еще не успел об этом попросить. «Наверное, становлюсь предсказуем», — подумал он.
—Как все прошло?
—Хорошо. Мальчишки прямо рвались в школу. Этот настрой продержится около недели. Для них главное — вновь увидеться с друзьями, похвастаться новыми ранцами и принадлежностями. Проблемы, кажется, только у меня, — признала Клэр. — Даже не стала заезжать домой после того, как отвезла сыновей в школу. Испугалась тишины. Это тоже продлится примерно неделю, а потом я начну злиться, когда у учителей будет методический день, а у детей — выходной.
Бекетт вспомнил детство, на душе у него потеплело.
—Я любил методические дни.
—А твоя мать — нет, готова поспорить. Я с утра наблюдаю, как кипит работа. Ваши люди, точно муравьи, трудятся во всех уголках города.
—Да, мы разбросали рабочих по разным объектам. Мама планирует открыть сувенирную лавку месяца через полтора. А, ты уже знаешь, — махнул рукой Бекетт, когда Клэр кашлянула.
—Да, Жюстина что-то говорила. Хорошо, что к торжественному открытию Хоуп уже переедет к нам. — Клэр передала Бекетту чашку с кофе. — Будет возможность завести полезные знакомства.
—У нас предполагается торжественное открытие? Что ж, следовало ожидать.
—Твоя мама обо всем позаботится. От тебя потребуется только личное присутствие. — Клэр, которую позабавило озабоченное выражение на лице Бекетта, похлопала его по руке. — Считай это репетицией перед открытием отеля.
—Тогда мне нужна пара. Как насчет... ох, минутку. — Бекетт вытащил из кармана телефон. — Алло. Да, я подготовил эскизы. Те, что тебе показывал. Что? Нет, лежат дома. Заберу их и приеду. — Он нажал на кнопку отбоя и посмотрел на Клэр. — Извини, надо бежать.
—Нет-нет, не надо, — покачала головой она, когда Бекетт потянулся за бумажником. — Первый посетитель, первая чашка кофе. И первый школьный день, так что все бесплатно.
—Спасибо. Так как насчет... — У него опять зазвонил мобильник, и одновременно тренькнул телефон в магазине. — Ладно, до встречи, — попрощался Бекетт и вышел, прижимая трубку к уху. — Что еще?
* * *
Неделя выдалась нервная и дерганая. Одни дела продвигались, другие — стопорились, и далеко не все шло по плану. К своей досаде и разочарованию, Бекетт обнаружил, что не может увидеться с Клэр не потому, что трудно найти подходящий предлог, а потому, что он постоянно занят. В те редкие минуты, когда освобождался он, занятой оказывалась Клэр.
—Я думал, двое людей, которые живут и работают в одном городе, способны выкроить на общение больше, чем пять минут в день, — с горечью произнес Бекетт, прибивая штакетину на террасе третьего этажа.
—Да, парень, ты попал. А заодно и я, слушая твое нытье, — заключил Райдер, — и зная, кого ты имеешь в виду.
—Я не ною, а просто констатирую факт.
—Разве вы не идете завтра на свидание?
Бессмысленно объяснять, что ради этого нужно еще постараться раскидать дела.
—Допустим, идем.
—Тогда забеги к ней ненадолго и поболтай, отведи душу. Черт, просто возьми и пойди в книжный, как только мы закончим. «Переверни страницу» открыт до шести.
—Ей нужно забрать детей из школы, а сегодня еще читательский клуб.
—Люди слишком много болтают, особенно когда им нечего сказать. На прошлых выходных я встречался с одной такой — трещала без умолку! Ноги от ушей, а в придачу к ним — рот, который не закрывался ни на секунду. — Райдер провел рукой по обработанной древесине. — Неплохо выходит. — Оглянувшись на младшего брата, он предложил: — Сходил бы ты, что ли, в сувенирную лавку, проверил, как там ребята справляются. Ну и, раз уж она по соседству с книжным, заодно перекинешься парой словечек со своей принцессой. Иди-иди, не разноси тут любовную заразу.
—Слушай, а это мысль. Прислать кого-нибудь тебе на помощь?
—Нет уж. Люблю работать в тишине.
Спустившись вниз и миновав коридоры здания, в котором отнюдь не было тихо, Бекетт вышел на улицу через черный ход. Скоро уберут леса, подумал он, шагая под деревянными перекрытиями, а потом и брезентовые щиты, закрывающие фасад.
Бекетт шел по улице и мысленно сверялся со строительными планами и графиками. Выполняя обещание, сначала завернул в сувенирную лавку. Да, мама попала в точку с цветом и насчет того, что стену следует убрать, тоже не ошиблась. Он поговорил, с малярами и вышел. Мать права: интерьер нужно слегка оживить. Может, сделать небольшой арочный проем... Стоп, оборвал себя Бекетт. Маме только палец в рот положи!
Он повернул на парковку и сразу же увидел Клэр: та сбежала по ступенькам книжного, с озабоченным видом прижимая к уху телефон.
—Нет-нет, не волнуйся. Передай, пусть поправляется. Да, хорошо. — Клэр рассеянно махнула рукой Бекетту. — Созвонимся. Пока.
—Что-то случилось? — спросил он.
—Звонила Линн Барни. Сказала, что Мэйзи пришлось уйти с уроков. Почувствовала себя плохо — возможно, кишечная инфекция.
—Сожалею.
—Сегодня собрание читательского клуба, а Мэйзи должна была присмотреть за детьми.
—А, теперь понятно.
—Извини, я спешу, надо придумать, куда деть мальчишек.
—Я мог бы посидеть с ними, — словно со стороны, услышал себя Бекетт. Черт возьми, неужели он только что это произнес?
—Что?
—Я могу присмотреть за мальчиками. Сколько длится собрание, часа три?
—Спасибо... я как-нибудь выкручусь.
—Постой. — Прежде чем Клэр успела открыть дверцу минивэна, Бекетт, удивляясь и себе и ей, взял ее за руку.
—Думаешь, я не справлюсь с тремя пацанами? Я тоже когда-то был мальчишкой, одним из трех братьев.
—Знаю, но...
—Во сколько тебе надо быть в книжном?
—Около пяти, чтобы успеть подготовиться. Обычно мы начинаем в половине шестого. Собрание, как правило, заканчивается примерно в семь, потом я должна все закрыть и...
—Значит, с пяти до восьми. Без проблем.
—Мальчиков еще нужно покормить и выкупать и...
—Я закажу еды в «Весте» и в пять приеду к тебе.
—Ох, это как-то...
—Будет весело. Мне нравятся твои ребятишки.
—Господи, я уже опаздываю!
—Так беги. До встречи в пять.
—Даже не знаю... Ладно, — решилась Клэр. — Только не пиццу. Спагетти с фрикадельками они слопают в два счета. И салат. Просто скажи той из помощниц Эйвери, кто будет работать в вечернюю смену, что заказ для моих ребят. В «Весте» знают, что они любят. Я проверю, чтобы уроки были сделаны, — прибавила она, садясь в машину. — Если что-то случится...
—Клэр, в пять я у тебя. Езжай за детьми.
Будет весело, вновь подумал Бекетт, глядя ей вслед. Спагетти с фрикадельками — красота!
* * *
Лиам куксился над учебником.
—Почему дедушка не приедет поиграть с нами?
—Я ведь уже сказала: у него сегодня занятие в клубе фотографов. А теперь отвечай на вопрос: что обнаружил Майк, забравшись на дерево?
—Дурацкое птичье гнездо.
—Запиши свой ответ.
Паренек прищурил глаза и усмехнулся короткой усмешкой, которая вызывала у Клэр приступ то нежности, то гнева — в зависимости от настроения.
—Я не знаю, как пишется слово «дурацкий».
—Так же, как «Л-и-а-м», — протянул Гарри.
—Мам, Гарри обозвал меня дураком!
—Гарри, прекрати. Лиам, запиши ответ в тетрадь. Мерфи, сколько раз я просила тебя не заносить этот мяч в дом? Вынеси его во двор.
—Я не хочу идти во двор. Можно включить телевизор?
—Можно.
—И я хочу смотреть телевизор! — присоединился к братишке Лиам.
«Я тоже», — подумала Клэр, взглянув на него.
—Сперва закончи домашнее задание.
—Ненавижу домашние задания!
—Давай попробуем вместе. Гарри...
—А я уже справился. Вот, смотри!
—Прекрасно. Будь добр, повтори правописание заданных слов — у тебя завтра диктант.
—Я и так их знаю.
Пожалуй, это правда. Орфография никогда не представляла для Гарри трудностей.
—Все равно мы их повторим, а потом, Лиам, проверим, как ты выучил свою порцию слов. Только сначала дочитай рассказ и ответь на вопросы.
—Почему ты разрешаешь Мерфи смотреть телек? — Лиам состроил одновременно страдальческую и возмущенную мину. — Почему ему не задают уроки на дом? Так нечестно!
—Ему задали уроки, он уже все сделал.
—Тоже мне урок — поиграть с карточками. Задание для малышни.
—Я не малышня! — донесся негодующий возглас Мерфи из гостиной. Слух у него как у кошки.
—Ему можно все на свете. Так не...
—Лиам, я не хочу слышать это твое «так нечестно». Чем дольше ты сидишь здесь и хнычешь, тем больше времени уходит. Ты просто не успеешь поиграть и посмотреть телевизор.
—Не хочу, чтобы с нами оставался Бекетт.
—Он же тебе нравится, разве нет?
—А если он станет нас обижать? Наругается, запрет в комнате?
Клэр скрестила руки на груди.
—Он когда-нибудь вас обижал?
—Нет, но может.
—Если хочешь, чтобы на тебя кричали, продолжай киснуть над тетрадкой. Дождешься, что тебя отругают.
Она взяла список слов к завтрашнему диктанту и начала диктовать их старшему из братьев. Когда тот закончил, изучила листок.
—Молодчина, Гарри. Пятерка с плюсом. А теперь брысь отсюда.
Клэр присела рядом со средним сыном.
—Хорошо, Лиам, хорошо. А тут, гляди, ты написал «д» вместо «б».
—А зачем они так похожи? Зачем их сделали почти одинаковыми? Чтобы я путался?
—Хороший вопрос. Как раз для этого придуманы ластики. — Пока Лиам, недовольно бурча, исправлял ошибку, Клэр взяла тетрадь с перечнем слов. — Возьми чистый лист бумаги.
—Мне задают больше, чем всем остальным.
Утверждение не соответствовало истине, но у Клэр не было времени отчитывать Лиама за небрежно нацарапанные слова и долгие взгляды в пространство.
—Почти готово.
Она начала диктовать, Лиам склонился над бумагой. Почерк у него лучше, чем у Гарри, а вот грамотность — едва ли.
—Вполне прилично. Три ошибки, и здесь, смотри, опять написал «б» вместо «д». Знаешь, как можно запомнить? «Б» похожа на белку с пушистым хвостом: у буквы тоже есть хвостик.
Лиам рассмеялся, и Клэр решила закончить домашнее задание на позитивной ноте.
—Утром еще разок пройдемся. Убери свои вещи — и можешь посмотреть телевизор.
Она вышла из комнаты вместе с Лиамом.
—Не драться, — предупредила Клэр и поспешила наверх, привести себя в порядок перед собранием читательского клуба. Положила книгу и блокнот с записями в сумку, схватила расческу и... услышала звонок в дверь. Бекетт прибыл не то что без опоздания, а даже на десять минут раньше. Клэр оглядела себя в большое зеркало. Эти десять минут ей бы пригодились. Когда она торопливо спустилась, Мерфи уже задал вопрос:
—Ты не будешь запирать нас в комнате?
—А вы, парни, случайно не собираетесь ограбить банк?
—Не-ет!
—Тогда зачем вас запирать? — Бекетт скользнул взором по сторонам, посмотрел на лестницу, улыбнулся. — Спагетти с фрикадельками, как заказывали.
—Ты спас детей от голодной смерти. — Клэр закинула сумку на плечо и вдруг почувствовала, как сжалось сердце: все трое мальчиков смотрели на Бекетта, будто на диковинного зверя в зоопарке.
—Давай отнесем еду, и я покажу, где у нас что, — сказала Клэр и повела его за собой на кухню. — Дети ужинают в шесть часов, — продолжила она, расставляя тарелки. — Насчет купания не беспокойся, утром я загоню их в душ. Пижамы лежат на кроватях, мальчишкам нравится надевать их где-то за час до сна.
—Любители поваляться, — улыбнулся Бекетт.
—Вот именно. Я вернусь до того, как они лягут, примерно в восемь пятнадцать.
—Все понял. Клэр, расслабься, я обещал твоим детям не применять санкций.
—Очень смешно. Вообще-то, я больше беспокоюсь за тебя. Мальчики знают правила поведения, но это не означает, что они будут смирными, как овечки. Номер моего телефона тебе известен. Я приеду через пять минут, если...
—Все будет в порядке. Я не стану гоняться за ними с ножницами, даже если меня попросят.
—Ладно. — Клэр выдохнула. — Все, я побежала.
Бекетт проводил ее к выходу, и трое мальчишек опять хмуро уставились на него.
—К вечеру вернусь. Ведите себя прилично и не кусочничайте перед ужином, — предупредила сыновей Клэр и посмотрела на Бекетта. — Удачи.
Он закрыл за ней дверь, чуть подождал, обернулся к детям.
—Ну что, парни, какие планы?
Гарри, как самый старший, взял на себя роль переговорщика.
—Мы хотим печенья.
—Вынужден отказать. Только что получил прямые инструкции насчет печенья.
—Я же говорил, — буркнул Лиам.
—Тогда мы хотим играть в игры на приставке. Дедушка с бабушкой подарили нам на Рождество «Плейстейшн-3».
—Какие игры у вас есть? — поинтересовался Бекетт.
Гарри окинул его оценивающим взглядом.
—А ты разве умеешь играть?
—А то! Перед вами действующий чемпион города.
—Да ладно, — недоверчиво протянул Гарри. Бекетт улыбнулся, размял пальцы.
—Несите.
Сыновья Клэр играли отменно, даже самый младший. Осознав, что соперники попались нешуточные, Бекетт даже не удивился. Сам он начал сражаться с братьями в видеоигры с пяти лет. Гарри был терпелив и умел выстроить хорошую стратегию, Лиам очертя голову бросался в бой, и эта стремительная тактика приносила ему либо блестящую победу, либо полное поражение. А Мерфи — тот просто вживался в игру.
Все трое сыпали проклятьями, издавали стоны отчаянья, обвиняли друг друга и приставку в нечестной игре. Бекетт либо пропускал возгласы мимо ушей, либо присоединялся к ним. Оправившись от изумления по поводу того, что взрослый не насмехается над их мастерством и не утверждает, что это всего лишь игра, мальчишки разошлись вовсю.
—Я тебя подбил! — крикнул Гарри и торжествующе вскинул кулаки.
Будучи побежден восьмилеткой, Бекетт отнюдь не испытывал восторга.
—Вот дерьмо, — процедил он сквозь зубы, глядя на экран.
—Нельзя говорить плохие слова, — проинформировал его Мерфи.
—Это вам нельзя, а у меня есть разрешение на ругательства.
—Врешь! — фыркнул Лиам.
—Да, и в следующем месяце его нужно продлять. Давайте-ка... Вот дерьмо! — воскликнул Бекетт, глянув на часы. — Вам полагалось ужинать еще полчаса назад.
—У нас есть еще одна игра, «Бен-10». — Гарри вскочил, чтобы достать диск из коробки. — Может, сначала сыграем?
—Нет. Сперва нужно подзаправиться, иначе ваша мама открутит нам хвосты.
—Хвост есть у белки, — сообщил Лиам, — и у буквы «б».
—Замечательно, — кивнул Бекетт. — Все идут ужинать.
Он не стал просить мальчиков убрать приставку. Поколебавшись, Гарри пожал плечами и резво двинулся на кухню.
Из солидарности Бекетт взял себе тарелку с изображением Халка. Его поразило, что дети без капризов уплели салат — то ли увлеклись обсуждением недавних сражений, то ли просто проголодались, поскольку ужин запоздал. После этого все трое попросили колы.
—Нам нельзя пить газировку, — не выдержал Мерфи, когда Бекетт разлил колу по стаканам. — Вечером мы пьем молоко.
Лиам сердито толкнул его в бок. Мерфи ответил тем же.
—Эй, хватит. Сегодня у нас особый повод, мужская вечеринка. Все пьют газировку.
—Он меня пихнул!
—А вот и нет!
—А вот и да, — Бекетт опередил Мерфи. — И ты пихнул его в ответ, значит, вы квиты.
—Я все маме расскажу, — пробормотал Мерфи.
—Нет, парень, не расскажешь, — покачал головой Бекетт, раскладывая по тарелкам холодные спагетти.
Обиженный и одновременно польщенный тем, что его назвали «парнем», Мерфи посмотрел на Бекетта. Нижняя губа у него предательски задрожала.
—Это еще почему?
—Кодекс мужского братства. Все, что происходит на мужской вечеринке, должно остаться в тайне.
Мерфи задумчиво опустил глаза в тарелку. Фрикадельки и спагетти почему-то не порезаны на кусочки — может, потому, что сегодня мужская вечеринка? Он попытался наколоть фрикадельку на вилку, и мясной шарик перелетел через стол на колени к Лиаму.
—Два очка, — прокомментировал Бекетт.
И тогда разверзся настоящий ад. С диким воплем Лиам схватил фрикадельку и швырнул ее в брата. Он оказался метким стрелком: снаряд попал точно в лоб Мерфи. Бекетт -отдал должное маленькому бойцу — тот не захныкал, а моментально атаковал. Вскочив со стула, Мерфи кинулся на Лиама. Спагетти жирным серпантином брызнули по кухне. Бекетту удалось схватить бешено брыкающегося Мерфи за пояс. Жаждущий реванша Лиам рванулся вперед. Бекетт встал между братьями и силой усадил сорванца за стол, локтем задев стакан с газировкой. Целый стакан колы пролился на Гарри. Решив во что бы то ни стало погасить военный конфликт, Бекетт сгреб Лиама в охапку, защищая его от старшего брата, который сжал кулаки и уже готовился нанести ответный удар.
—Стойте, стойте! Гарри, это я виноват, я опрокинул стакан. Успокойся. Успокойтесь!
—Он это нарочно! — верещал Лиам, извиваясь, как змея, в попытке ударить Мерфи.
С горящими глазами и пятнами кетчупа на щеках, младший ухитрился-таки садануть Лиаму по ноге.
—Ничего и не нарочно. Онне порезал для меня фрикадельку, они виноват! — верещал Мерфи.
—Тихо! Всем молчать! — рявкнул Бекетт.
Крики и взаимные обвинения моментально стихли. Три маленьких бунтаря воззрились на Бекетта, а тот обвел взглядом кухню, оценивая нанесенный ущерб.
—Ну и разгром вы устроили.
Фрикаделька, из-за которой все началось, лежала на полу раздавленная. Стол был заляпан кетчупом, повсюду прилипли макаронины.
—Мама нас убьет, — прошептал Мерфи, и его глаза наполнились слезами.
—Не убьет, — заявил Бекетт. — Знаешь, парень, такое часто случается, когда мужчины едят одни, без женщин.
—Правда?
—Ну, раз я это вижу, значит, правда. Будьте добры, сядьте на свои места.
—Он бросил в меня фрикадельку, — мрачно заявил Лиам, исподлобья глядя на Мерфи с той жгучей неприязнью, какую способны питать друг к другу только родные братья и сестры.
—Он не бросал ее в тебя, — поправил Бекетт. — Это вышло случайно, из-за того что я не разрезал фрикадельку на кусочки. Я сегодня первый день в няньках, так что прошу к себе снисхождения. Садитесь за стол.
—У меня на штанах жирное пятно!
—Ничего страшного, после ужина отмоем.
Бекетт усадил Мерфи, поднял злосчастную фрикадельку с пола и выбросил в мусорное ведро, а потом вернул разбросанные спагетти обратно в тарелку малыша. Достал из коробки еще один мясной шарик и, вооружившись столовым ножом, принялся делить его на кусочки.
—Большой вождь Мерфи, у тебя на лице боевая раскраска, — важно сказал он.
—Я люблю пасгетти, — отозвался мальчик, улыбаясь ангельской улыбкой.
—Я тоже, — кивнул Бекетт. — Лиам, тебе порезать спагетти и фрикадельки?
—Угу.
—Стрела ранила тебя навылет, — объявил Бекетт, ткнув пальцем в красное пятно на футболке Лиама. — Но ты все равно готов сражаться дальше. Гарри?
—Я буду накручивать спагетти на вилку.
—Отлично. — Порядком уставший Бекетт рухнул на стул. — Налетайте на еду, парни.