• Инн-Бунсборо, #1

6

 – Спасибо, что решил подбросить, – произнесла Клэр по пути к машине. – Тем более что ты устал.

 – Да нет, не устал, просто собачий день выдался.

 – Проблемы с гостиницей?

 – Столько нервотрепки за сегодня… Лучше бы я молотком махал с утра до вечера, чем на телефоне сидел. Надеюсь, хоть не зря дергался, – прибавил Бекетт, бросив взгляд на отель.

 – Я тоже. О, и ваша задумка насчет магазина подарков – это так интересно!

 – Через полгодика будет еще интересней. – Бекетт открыл пассажирскую дверь, убрал с сиденья планшет, толстый блокнот и старое грязное полотенце.

 – Там ведь нужно только освежить краску, верно? – спросила Клэр.

 Бекетт обернулся, посмотрел на нее долгим взором.

 – Что, нет? – смутилась она.

 – Во-первых, с нашей мамой «только освежить краску» не получится, а во-вторых, ты замечательно пахнешь.

 Послышался гудок автомобильного клаксона. Бекетт повернул голову – по дороге проезжал знакомый плотник – и взмахнул рукой. Клэр села в кабину.

 – Уговор на пятницу в силе?

 – Да, Алва свободна и присмотрит за детьми.

 – Отлично. – Бекетт немного постоял у двери, просто наслаждаясь, что Клэр сидит в его машине и они строят планы на вечер пятницы. – В семь удобно?

 – Вполне.

 – Отлично, – повторил он, закрыл дверцу и обошел вокруг, чтобы занять место водителя. – Ну как, твоим парням не терпится в школу?

 – Да, Лиам ждет не дождется начала учебы, Мерфи тоже в восторге – особенно по поводу своего контейнера для завтраков с изображением Могучих Рейнджеров. А Гарри делает вид, будто ему все равно.

 Бекетт выехал со стоянки, дождался зеленого сигнала светофора, свернул налево.

 – А ты?

 – Все необходимое куплено: новые туфли, ранцы, контейнеры для завтраков, мелки, ручки, тетради… Безумный марафон по магазинам, слава богу, позади. Теперь, когда Мерфи будет весь день в школе, многие вопросы по уходу снимаются, и это облегчает жизнь.

 – Я слышу в твоем голосе «но».

 – Но… мой младший сын идет в подготовительный класс. Буквально вчера я носила его в рюкзачке, а сегодня он сам идет с рюкзачком за спиной, учиться. Гарри уже в третьем классе. Просто невозможно представить! В общем, в понедельник с утра отвезу их, вернусь домой, хорошенько поплачу, и дело с концом…

 – А я всегда думал, что моя мама прыгает от радости, как только мы садимся в школьный автобус.

 – Ну, я сперва выплачусь, потом попрыгаю.

 – Понял. – Бекетт вырулил на короткую дорожку, посыпанную гравием, и остановил машину рядом с минивэном Клэр.

 – Извини, не могу пригласить тебя на ужин. Жду Эйвери и Хоуп.

 – Все в порядке. Мама решила подкупить нас домашней едой.

 Клэр искоса посмотрела на Бекетта, немного поколебалась.

 – Если хочешь, зайдем на минутку, выпьем чего-нибудь холодного.

 – У меня как раз есть минутка. – Проверяя обоих, Бекетт наклонился, чтобы открыть перед ней дверцу, задержался в этой позе и посмотрел в глаза Клэр, в изумрудное мерцание на сером фоне. – Приятно. Приятно быть рядом с тобой и не притворяться, что я этого не хочу.

 – Странно сознавать, что ты этого хочешь.

 – Странно в хорошем или плохом смысле?

 – Странно и хорошо, – ответила Клэр и выскочила из машины.

 Бекетту ее дом был почти незнаком. Он заходил внутрь всего пару раз. Вскоре после покупки дома Клэр наняла Райдера выполнить кое-какие работы, и тот взял младшего брата в подручные – хотя бы такой повод для визита нашелся. А еще Клэр когда-то собирала друзей на барбекю, так что Бекетту довелось побывать во внутреннем дворе и на кухне. Однако он совсем не знал повседневной жизни ее дома. Это всегда интересовало Бекетта – будни и быт домов и людей, которые в них живут или работают. Особенно если речь шла о Клэр.

 Под окнами была разбита клумба – красивые цветы различных сортов, лишь самую чуточку запущенные, в том состоянии, которое миссис Монтгомери называла «недоглядом позднего лета». Траву на крохотной лужайке уже пора было подстригать. Он поможет с этим, решил Бекетт.

 Входную дверь Клэр выкрасила в темно-синий цвет, медное дверное кольцо, расположенное по центру, украшала кельтская вязь. Дверь вела сразу в гостиную, где стоял диванчик в синюю и зеленую полоску, а также несколько стульев с зеленой обивкой. На деревянном полу там и сям валялись разбитые «в авариях» игрушечные машинки и детали от них.

 Книжные стеллажи, те самые, что помогал мастерить Бекетт, тянулись во всю стену. Его порадовало, что они явно пригодились: полки были заставлены книгами; также нашлось место для семейных фото и нескольких безделушек.

 – Идем на кухню, – пригласила Клэр.

 По пути Бекетт задержался у двери в небольшую комнатку, стены в которой были увешаны картами и постерами. Игрушки – те, которые не валялись на полу, – занимали места в ячейках разноцветных шкафчиков. Бекетт обвел взглядом детские пуфы, набитые пластиковыми шариками, миниатюрные столики и беспорядок, учиненный тремя сорванцами.

 – Уютно.

 – Для них это общая территория и возможность укрыться от моих глаз.

 Клэр провела Бекетта в глубь дома, мимо крохотной уборной под лестницей, в кухню, совмещенную со столовой.

 Темные дубовые шкафы, белая бытовая техника, свежие фрукты в деревянной вазе на небольшом отрезке белой кухонной стойки между плитой и холодильником; на холодильнике – детские рисунки и календарь на месяц с пометками. Квадратный деревянный стол, вокруг него – четыре стула.

 – Дети, должно быть, во дворе. Я сейчас.

 Клэр подошла к двери и крикнула через москитную сетку:

 – Привет, парни!

 Со двора послышались восторженные вопли и гиканье, и Бекетт со своего места заметил, как просветлело лицо Клэр.

 – Клэр! Почему ты не позвонила, чтобы я за тобой приехала?

 – Все в порядке, меня подбросили.

 Скрипнул стул, в дверном проеме показалась Алва Риденур. Она вела у Бекетта алгебру на первом курсе колледжа и математический анализ – на последнем. Как и тогда, на носу у нее сидели очки в серебряной оправе, а волосы – теперь уже снежно-белые – были убраны в строгий пучок.

 – А, Бекетт Монтгомери! Не знала, что ты работаешь таксистом.

 – Отвезу куда пожелаете, мисс Риденур. Ради вас даже счетчик отключу.

 Пожилая женщина откинула сетку, и трое мальчишек вихрем ворвались в дом, окружили мать и засыпали ее рассказами о событиях дня, вопросами, жалобами и просьбами. Алва проворно шмыгнула мимо них и ткнула Бекетта пальцем в плечо:

 – И когда же вы достроите свою гостиницу?

 – Еще не скоро, но когда все будет готово, я проведу для вас персональную экскурсию.

 – Да уж, потрудись.

 – Вам помочь с машиной?

 – Нет, муж доставил ее в автомастерскую. Как поживает мама?

 – Вся в делах. Сама не скучает и нам не дает.

 – И правильно, никому не нужны лентяи. Клэр, я собираюсь домой.

 – Я подвезу вас, мисс Риденур.

 – Бекетт, я живу через два дома отсюда. И потом, разве меня можно назвать дряхлой развалиной?

 – Что вы, мэм.

 – Тихо, ребятки! – Алва произнесла это строгим учительским голосом, и трое мальчуганов тут же умолкли. – Дайте матери передохнуть. В следующий раз расскажете мне о своем первом дне в школе. А ты, Лиам, собери с пола в гостиной все машинки.

 – Но Мерфи…

 – Ты их принес, ты и убери. – Старушка подмигнула Клэр. – Все, я ушла.

 – Спасибо, Алва.

 – Кстати, я обещала им молоко с печеньем, если они продержатся без драк полчаса. У них получилось.

 – Хорошо, молоко с печеньем.

 – Ты тоже сегодня дрался с братьями? – обратилась Алва к Бекетту.

 – В последние полчаса – нет.

 Бывшая учительница засмеялась кудахтающим смехом и закрыла за собой дверь. Мерфи потянул Бекетта за руку.

 – Хочешь, покажу тебе моих Могучих Рейнджеров?

 – А у тебя есть Воин-волк из «Мистической силы»?

 Глаза Мерфи расширились от восторга. Он лишь молча кивнул и опрометью бросился в свою комнату.

 – Вымой руки! – крикнула вслед ему Клэр. – Ну вот, ты заработал очки, – вполголоса сказала она Бекетту и окликнула двух других сыновей: – И вы тоже мойте руки, если хотите молока с печеньем.

 Судя по тому, как быстро мальчики побежали исполнять приказ, им очень хотелось получить угощение.

 – В последнее время Мерфи просто помешался на Могучих Рейнджерах. У него есть все: пластиковые фигурки, DVD-диски, пижамы, футболки, карнавальные костюмы, игрушечные боевые машины. На день его рождения в апреле мы украсили дом в стиле Рейнджеров.

 – Я тоже смотрел этот мультик по телевизору. Мне было лет двенадцать, так что я называл его дурацким и скучным, но все равно проглатывал каждую серию. – Рассказывая, Бекетт наблюдал, как Клэр расставляет на столе маленькие тарелки с изображением Рейнджеров, Человека-паука и Росомахи. – А мне? – улыбнулся он.

 – Что?

 – Я не заслужил молока, печенья и тарелки с супергероем?

 – О, конечно. – Явно удивленная, Клэр достала из шкафа еще одну тарелку. – Хан Соло[15].

 – Превосходно. Я наряжался в костюм Хана Соло на Хеллоуин.

 – Сколько тебе тогда было?

 – Двадцать семь.

 От того, как Клэр рассмеялась, у Бекетта потеплело на сердце, и когда она поставила на стол блюдо с печеньем и четыре небольшие разноцветные чашки, он поймал ее руку.

 – Клэр…

 – Я собрал всех! – Пыхтя от натуги, Мерфи втащил на кухню белую пластиковую корзину, доверху набитую игрушечными фигурками героев сериала. – Смотри, тут у меня все Могучие Морфины и рейнджеры из «Ярости Джунглей» и – видишь? – даже Розовый Рейнджер, хоть он и девчонка.

 Бекетт присел на корточки, взял в руки одного из Зеленых Рейнджеров.

 – Вот что я скажу: у тебя просто потрясающая коллекция.

 Мерфи, с расширенными от волнения глазами, совершенно серьезно произнес:

 – Я знаю.

* * *

 Бекетт провел в доме Клэр почти час. Она готова была расцеловать его уже за то, что он доставил детям столько удовольствия. Казалось, ему ничуть не надоедают бесконечные разговоры о супергероях, их волшебной силе, союзниках и врагах. Однако он не поцеловал ее…

 Конечно, Бекетт не поцеловал ее, думала Клэр, ставя в духовку противень с картофелем, порезанным на четвертинки, политым оливковым маслом и посыпанным специями. Когда на тебе висят трое мальчишек, целоваться не очень-то удобно.

 Клэр положила разделочную доску на мойку, чтобы лучше видеть сыновей, которые вернулись к увлеченной возне с игровым набором, подарком ее родителей, и принялась давить чеснок для цыпленка под маринадом.

 Мальчикам так понравилось мужское общество… Конечно, они общаются с обоими дедушками, когда те приезжают в гости, и с Джо, мужем Алвы, но рядом с ними нет никого, кто по возрасту был бы близок их отцу. Так что этот час оказался детям в радость.

 Клэр немного запаздывала с едой, но особенно не переживала по этому поводу. Поужинают чуть позже. В такой прекрасный вечер можно накрыть стол на террасе и разрешить мальчикам еще немного поиграть во дворе перед сном.

 Клэр смешала все ингредиенты, залила маринадом куриные грудки, накрыла лоток крышкой и отставила в сторону. Она с удовольствием хлопотала на кухне, вслушиваясь в звонкие голоса сыновей и лай соседского пса, наслаждаясь запахами из духовки и с маленького огородика. Кстати, вспомнила Клэр, в выходные надо бы прополоть грядки и убрать кое-какие овощи. Кроме того, ждет стирка, которую она отложила, допоздна засидевшись в «Весте». Вчера, когда они с Бекеттом целовались в сумраке отеля.

 Глупо придавать этому слишком большое значение, решила Клэр. После смерти Клинта она целовалась и с другими мужчинами. Ну да, во множественном числе, поскольку их было двое. Сын маминой соседки, милый и вежливый бухгалтер, который жил и работал в Брансуике. Три свидания, два вполне приятных поцелуя. И ничего похожего на влечение или «любовную химию» как с той, так и с другой стороны. А еще знакомый тетушки Лори, адвокат по сделкам с недвижимостью из Хейгерстауна. Настоящий красавчик, вспомнила Клэр. Интересный мужчина, только уж чересчур резко он отзывался о своей бывшей жене, с которой развелся совсем недавно. Одно-единственное свидание, вымученный поцелуй при расставании. Потом он даже прислал Клэр цветы и записку с извинениями за то, что весь вечер говорил исключительно об экс-супруге.

 Сколько времени с тех пор прошло? Очищая морковку, Клэр лениво вспоминала. В тот день, когда она ужинала с бухгалтером, Гарри свалился с трехколесного велосипеда и выбил передний молочный зуб. Значит, ему было пять. Господи, почти три года минуло, ужаснулась Клэр. А с адвокатом она встречалась через день после того, как Мерфи переехал спать в большую кровать. Если ему тогда было три, выходит, свидание состоялось около двух лет назад. Какой факт более красноречив – то, что она ориентируется во времени по скромным событиям в жизни детей, или то, что вот уже два года она и думать забыла про свидания? Пожалуй, оба.

 Куриные грудки еще мариновались в вине со специями, когда входная дверь хлопнула и послышался возглас Эйвери:

 – Мы пришли с дарами!

 – Иду, иду, – отозвалась Клэр, напоследок бросила взгляд во двор и поспешила к парадной двери. – Хоуп! – Она сгребла подругу в охапку. – Выглядишь потрясающе.

 Это была чистая правда. Хоуп, одетая в легкую юбку и топ с оборками цвета кайеннского перца, воплощала собой элегантный шик.

 – Ну наконец-то! – В свою очередь, она ответила Клэр крепким объятьем. – Давненько же мы не виделись. Что это так вкусно пахнет?

 – Ужин, с которым я припозднилась. О, подсолнухи!

 – Не удержалась, купила.

 – Какая прелесть! Идемте, – пригласила Клэр подруг.

 – Где мои мужчины? – Хоуп потрясла связкой пакетов с подарками.

 – Вовсе не обязательно баловать моих детей.

 – А мне хочется.

 – Я принесла вино, – Эйвери показала на пакет, который держала под мышкой, – и это то, чего хочется мне. Давайте уже откроем бутылку и начнем наш девичник.

 Хоуп направилась прямиком на задний двор, откуда вскоре послышался ее довольный смех: мальчики с воплями окружили гостью, радуясь и ей, и подаркам. Клэр наблюдала за ними через москитную сетку, пока Эйвери откупоривала вино.

 Мальчишки обожают Хоуп, с подарками или без, подумала Клэр. И выглядит она действительно сногсшибательно: красотка с низким, бархатным голосом. Короткие черные волосы, клинышками торчащие в разные стороны, острая – обрезаться можно – линия челки; резко очерченные скулы прекрасно гармонируют с прической и крупными миндалевидными глазами, в которых плещется тайное и жаркое пламя. Фигура – Клэр знала, что Хоуп ежедневно поддерживает форму интенсивными тренировками, – очень спортивная и в то же время невероятно женственная.

 – Боже, какая красавица, – вполголоса произнесла Клэр.

 – Знаю. Такую легко возненавидеть. – Эйвери передала ей бокал с вином. – Но мы выше этого, верно? Мы любим ее несмотря на эту ослепительную красоту и должны уговорить принять предложение о работе.

 – Но если она решит, что не хочет этого…

 – У меня есть предчувствие. – Эйвери коснулась живота. – Интуиция Мактавишей передается из поколения в поколение. Никто не смеет сомневаться в нашем чутье. Хоуп несчастлива в своем большом городе.

 – Ничего удивительного, – пробормотала Клэр. При мысли об этом ублюдке, бывшем женихе Хоуп, у нее в жилах опять вскипела кровь.

 – Она вроде бы намекала, что собирается вернуться в Филадельфию или попробовать поработать в Чикаго, но я знаю, Клэр, знаю: это все не то. Место Хоуп – здесь, рядом с нами.

 – Я, конечно, могу внести свою лепту – постараюсь расхвалить гостиницу и семью Монтгомери, но в конечном итоге решать все равно ей. – Она обняла подругу за талию. – И все же как хорошо, когда вы обе со мной.

 Как же хорошо, мечтательно думала Клэр за ужином. Ее подруги отдавали должное вкусным блюдам, в вазе на столе золотились подсолнухи. Она позволила сыновьям играть во дворе до самой темноты – пусть сожгут лишние калории и накопившееся возбуждение.

 – Пойду загоню табун в стойло, – с улыбкой сказала Клэр, когда пришло время укладывать детей спать.

 – Помочь тебе заарканить их? – предложила Эйвери.

 – Спасибо, как-нибудь справлюсь.

 – Вот и хорошо, а то, боюсь, после такого сытного ужина да еще мороженого с клубникой на десерт я даже встать не смогу.

 Клэр позвала мальчиков домой, выслушала обычные мольбы и хныканье.

 – Мы с вами договаривались, – строго произнесла она. – Скажите «спокойной ночи».

 Все трое пожелали взрослым доброй ночи и покорно отправились в свою комнату, низко опустив головы и шаркая ногами, точно каторжники в кандалах, скованные цепью.

 К тому времени как Клэр уложила сыновей и вернулась, подруги уже перемыли посуду.

 – Я бы сказала: «Не надо, девочки», но на самом деле вы молодцы, что помогли мне с уборкой. – Клэр плюхнулась на стул и протянула руку к бутылке с вином. – Господи, я просто балдею. Было бы здорово, если бы мы почаще вот так собирались.

 – Не успела я приехать, как Эйвери начала приставать ко мне с этим вашим мини-отелем.

 – Значит, теперь моя очередь. – Готовая к разговору, Клэр выпрямила спину, подалась вперед. – Это не просто мини-отель. Да, в нем будет уют и шарм маленькой гостиницы, но в сочетании с роскошью и стильностью бутик-отеля. Я уже побывала внутри, поняла общую идею, видела эскизы номеров, фото мебели и предметов интерьера. Очень впечатляет.

 – Жить там же, где работаешь… – Хоуп повела плечами. – В этом есть свои плюсы и минусы.

 – Брось, ты ведь практически жила в Уикхэме.

 – Ну, в общем, да. – Понимая, что данный факт отрицать нельзя, Хоуп фыркнула. – Засранец и мисс Сиськи объявили об официальной помолвке.

 – Они друг друга стоят, – буркнула Эйвери.

 – Да уж. На прошлой неделе новоявленная невеста вихрем ворвалась ко мне в кабинет, чтобы обсудить подготовку к свадьбе – видите ли, они хотят провести мероприятие в отеле.

 – Сучка.

 – И не говори. – Хоуп подняла бокал и чокнулась с Эйвери. – А вчера меня вызвал к себе большой босс. Заявил, что хочет обсудить мой контракт, так как его срок заканчивается. Предложил прибавку к зарплате, но я отказалась и сообщила, что намерена подать заявление на расчет. Он чуть со стула не свалился.

 – Он действительно думал, что ты и дальше будешь управлять отелем после того, как их сыночек обошелся с тобой самым мерзким образом? – возмутилась Клэр.

 – Представь себе, да. Когда он понял, что я не шучу, то удвоил сумму прибавки. – Изогнув бровь, Хоуп вновь подняла бокал. – Удвоил и даже глазом не моргнул. Я получила массу удовольствия. Но еще больше удовлетворения мне доставило выражение лица этого типа, когда я сказала: «Большое спасибо, мой ответ – нет». Я так его разозлила, что он тут же освободил меня от дальнейшего исполнения контракта.

 – Что, уволил тебя?

 – Нет, не уволил. – Хоуп широко улыбнулась, видя искреннее негодование Клэр. – Мы просто договорились: поскольку через пару недель мне все равно предстоит съезжать, лучше освободить квартиру немедленно. Так что все.

 – И ты не расстроилась? – обеспокоенно спросила Клэр и накрыла рукой ладонь Хоуп.

 – Нет. Я в полном порядке, честно. На следующей неделе у меня собеседование в Чикаго, за ним другое в Филадельфии и еще одно в Коннектикуте.

 – Оставайся с нами!

 Хоуп благодарно стиснула пальцы Клэр.

 – Я не отбрасываю этот вариант, иначе не приехала бы сюда. Признаюсь, мне интересно поглядеть, чем занимаются здесь люди. Я хочу увидеть все своими глазами, прочувствовать обстановку. Близость к тебе и Эйвери – большое искушение, но работа должна мне подходить.

 – Она подходит тебе идеально, так же как твои костюмы от Акрис. Можешь не верить. – Эйвери пожала плечами, небрежно откинулась на спинку стула и вдруг лукаво улыбнулась. – Сама увидишь.

 – Мне нравится ваш городок, точнее, мне нравится приезжать сюда на денек-другой. Ладно, расскажите поподробней об этих Монтгомери.

 Эйвери вкратце описала их – мать и три сына. Отец, который начал семейный строительный бизнес, умер около десяти лет назад. Семья владеет недвижимостью как в городе, так и за его пределами.

 – Они буквально спасли гостиницу. Здание настолько обветшало, что его собирались просто снести, и это не явилось бы преступлением.

 – Помню, как она выглядела, когда я приезжала сюда в прошлые разы, – покачала головой Хоуп. – Сохранить здание – немалый труд.

 – Они умеют видеть перспективу, и у них есть талант. Все трое братьев – великолепные плотники и столяры. Эту террасу выстроили они. Райдер, старший, – продолжала Эйвери, – возглавляет проект. Оуэн, самый педантичный из всех, отвечает за цифры, созванивается с поставщиками, ведет переговоры – по крайней мере, большую их часть. Бекетт – архитектор, про него тебе лучше расскажет Клэр, ведь он к ней неравнодушен.

 – Вот как? – брови Хоуп опять удивленно подскочили. – В самом деле?

 – Да, – подтвердила Эйвери, не дав Клэр и рта раскрыть. – Они обменялись долгим слюнявым поцелуем в темных коридорах гостиницы, населенных призраками.

 – Да-а? Стоп, какими призраками? Давайте-ка по порядку. – Хоуп замахала руками, как будто вытирала классную доску. – Быстренько расскажите мне все о Бекетте Монтгомери. Я мельком видела его в твоем ресторане, Эйвери, но он запомнился мне просто как смазливый обаяшка.

 – Смазливый обаяшка – верное определение, но Клэр расскажет больше, ведь у них был долгий слюнявый…

 – Зря я тебе рассказала про вчерашний вечер, – обиженно сказала Клэр Эйвери.

 – Да ладно тебе! Бекетт – настоящий красавчик, впрочем, как и братья. Его квартира и офис расположены прямо над рестораном.

 – Верно, теперь я припоминаю. Оуэна я тоже видела, мы даже перебросились парой слов. По крайней мере, двое из троих определенно хороши собой.

 – Райдер не выбивается из общего фона. Так вот, про Бекетта… – Эйвери хитро улыбнулась Клэр. – Имеет диплом Мэрилендского университета; будучи студентом, на летних каникулах уже принимал участие в семейном бизнесе, затем несколько лет стажировался в Хейгерстауне. Сейчас полностью посвятил себя семейному строительному предприятию. Закрывает вопросы, касающиеся архитектуры и дизайна, но при необходимости охотно работает столяром и плотником, что, кстати, делает ему честь.

 – Может, тебе стоит подцепить его? – подначила Хоуп.

 Эйвери с бокалом в руке продолжала лукаво улыбаться, глядя на Клэр.

 – Нет, на меня он никогда не смотрел щенячьими глазами, а по Клэр сох еще со школы – он сам признался.

 – Ого!

 Эйвери легонько хлопнула Хоуп по руке и заговорщицким тоном произнесла:

 – Я все знаю. В пятницу вечером у них свидание.

 – Где?

 Клэр поерзала на стуле.

 – Не знаю, – сказала она. – Наверное, где-нибудь поужинаем. Он зайдет за мной в семь, значит, предполагается ужин.

 – Что наденешь?

 – Понятия не имею. Боже, я давно забыла, как это делается!

 – Не волнуйся, мы поможем, – успокоила Хоуп. – Поднимемся в твою комнату и выберем облачение.

 – Я даже не знаю, есть ли у меня одежда, подходящая для свидания. Все мои тряпки – либо «мамские», либо годятся только для работы в книжном магазине.

 – Неправда, у тебя отменный гардероб, – возразила Эйвери.

 – Разберемся. А если не найдем платья, которое сделает тебя счастливой, тогда пойдем и купим.

 – У меня нет времени на…

 – Клэр, ты ведь уже ходила со мной по магазинам, – Хоуп подняла указательный палец, – и знаешь, что я могу подобрать наряд, включая туфли, аксессуары и белье, за двадцать минут.

 – Да, у нее дар, – подтвердила Эйвери. – Послушайте, это же здорово! Мы можем пользоваться талантом Хоуп все время, пока она в городе. Я знаю, что нужно делать. Хоуп, если ты все равно будешь перебираться в Бунсборо, переезжай ко мне и живи в моем доме, пока не достроят гостиницу. Замечательное решение! Мы снова станем соседками по комнате. Ты познакомишься с нашими местами, с людьми, получишь представление о гостинице еще до того, как начнешь работать в ней.

 – Эйвери, ты всегда отличалась умением забегать вперед, – произнесла Хоуп. – Во-первых, я еще даже не видела вашу гостиницу. Во-вторых, даже если я решу, что мечтаю об этой работе так же сильно, как о паре новеньких туфель от Маноло Бланик, где гарантии, что меня возьмут? Вполне допускаю, что мать и сыновья невзлюбят меня с первого взгляда.

 – Исключено. Они все очень проницательны, особенно Жюстина. О, вспомнила! – Эйвери взмахнула рукой с бокалом. – Клэр, ты слыхала про сувенирную лавку?

 – Да, я заходила туда, – кивнула Клэр и пояснила Хоуп: – Здание находится по соседству с книжным. Арендаторы съехали, и теперь Монтгомери хотят сделать там небольшой магазинчик подарков с уклоном на декоративно-прикладное искусство местных мастеров, плюс сувениры, связанные с отелем.

 – Весьма умно.

 – У семейства Монтгомери идей хоть отбавляй, – промолвила Эйвери.

 – Ясно. Так, а теперь расскажите мне о привидениях, которые обитают в гостинице.

 – Это призрак женщины, и она очень любит аромат жимолости – вот все, что мне известно, – пожала плечами Эйвери. – Та часть здания, что сохранилась со времен возведения – тысяча семьсот девяносто какой-то год, – считается самой старой каменной постройкой в городе, так что дама вполне может быть из той эпохи. Кстати, Оуэн должен бы поискать информацию о ней, ведь это его работа – добывать информацию.

 – Как я понимаю, Оуэн – это тот, с которым я разговаривала, разъяснитель. И что, эта призрачная любительница жимолости доставляет неудобства?

 – Нет, вряд ли, иначе Клэр или я непременно бы об этом знали. Монтгомери часто перекусывают в моем заведении и заходят за кофе или книжками в «Переверни страницу». Они бы обязательно проговорились, уж поверь. Может, завтра, когда мы отправимся смотреть гостиницу, тебе удастся войти в контакт с призраком. Клэр, ты тоже идешь с нами.

 Клэр, углубившаяся в свои мысли, перевела взгляд со двора, над которым сгущались сумерки (и в котором срочно требовалось подстричь газон), на подругу.

 – Не уверена, что братьям Монтгомери понравится, если у всех под ногами будут путаться трое мальчишек. Кроме того, это небезопасно.

 – Мы забежим на чуть-чуть. Если хочешь, я попрошу Фрэнни присмотреть за детьми полчасика, завтра она как раз работает.

 – Не знаю, – растерялась Клэр. – Дайте подумать. Я могу завезти мальчиков к маме и оставить их там ненадолго. Совсем ненадолго, – прибавила она. – У нас много хлопот с подготовкой к школе, а мне еще хозяйством заняться нужно, да и во дворе…

 – Контрольный обход назначен на десять утра.

 Клэр прикинула список дел на завтра.

 – Возможно, я и приду. Если получится.

 – Ну, хоть так. А теперь, – Хоуп потерла руки, – идемте играть в игру «Что надеть на свидание?».