• Квартет невест, #4

20

 Снег выпал, пушистый и прекрасный. К полудню парковка и дорожки были расчищены. В семейном крыле главного дома невеста наслаждалась каменным массажем — подарком подруг ко дню свадьбы.

 Эмма превзошла самою себя. Чудесная зимняя сказка, созданная ею и ее помощницами, плавно перетекала из заснеженного парка через увитый гирляндами портик в вестибюль и на лестницу, обрамленную фантастическими деревьями с цветущими на ветках белоснежными пуансеттиями.

 Высокие толстые свечи, как часовые, охраняли широкий дверной проем Большого зала. Собранные по три, они возвышались на кремово-белых пьедесталах, увитых бесчисленными яркими соцветиями. Зажженные свечи и венки со струящимися длинными белыми лентами украшали все окна.

 Паркер ни на минуту не выбилась из графика, как закаленный полководец, готовящий самую главную военную кампанию своей карьеры. В удобных кроссовках она все утро словно перелетала из г зала в зал, с этажа на этаж, отдавая приказы, подбадривая, похваливая.

 Дел остановил это бесконечное движение, ухватив ее за плечи.

 — Ты свалишься с ног еще до того, как все начнется. Передохни. Мне казалось, что сегодня тебя заменяет Моника из свадебного салона.

 — Она и Сюзан приедут через полчаса. Текущий статус Картера?

 — Полная боевая готовность, мой генерал.

 — Дел, я серьезно. Ему что-нибудь нужно? Если вы полночи пьянствовали и резались в покер…

 — Мы сунули его в постель ровно в двенадцать тридцать, как было приказано. Остальные продолжали пьянствовать и резаться в покер.

 Паркер прищурилась, но никакого криминала в глазах брата — ясных и спокойных — не обнаружила.

 — Иди последи за ним. Он не должен появиться здесь раньше трех тридцати.

 — За это отвечает его шафер. Боб, как и ты, помешан на списках и графиках. Он заедет в студию и подберет нашего жениха в три пятнадцать.

 — Тогда сделай что-нибудь полезное. Команда Эммы работает на солнечной веранде, вторая команда накрывает столы к ужину.

 — У Эммы на побегушках Джек.

 — Джек здесь? А Малком?

 — Сторожит Картера. Мы решили выставить караул на тот случай, если Картер вздумает сбежать.

 — Очень смешно. Однако хорошо, что у Картера есть компания. Я сама собиралась забежать к нему и подбодрить, но, раз с ним Малком, я загляну к Мак. Можешь сказать Лорел, что у нее есть еще час двадцать минут, а потом она должна подняться в Апартаменты невесты.

 — А если она набросится на меня с кондитерским резаком?

 — Иногда приходится рисковать.

 

 Развалившись в кресле, Малком пил кока-колу, жевал чипсы и смотрел по спортивному каналу мотогонки.

 Картер мерил шагами комнату. У него даже выработался определенный ритуал: походит из угла в угол, присядет и уставится в телевизор, посмотрит на часы, вскочит и снова начинает вышагивать туда-сюда.

 — Засомневался, профессор? У меня приказ связать тебя, если ты попробуешь сбежать.

 — Что? Нет. Ха-ха. Нет. Неужели еще только половина второго? Может, батарейка села? — Картер хмуро взглянул на свои часы, пощелкал по циферблату. — А на твоих сколько?

 Малком поднял руку, демонстрируя полное отсутствие часов.

 — Расслабься. Хочешь что-нибудь выпить?

 — Нет. Нет. Может быть. Нет. Просто… Мне кажется, что я попал в другое измерение, где пять минут эквивалентны полутора часам. Надо было выбрать дневную свадьбу. Если бы мы выбрали дневную свадьбу, то уже были бы женаты.

 — Спешишь?

 — Думаю, да. — Картер устремил вдаль невидящий взгляд. — Бывают дни, когда я не могу понять, как все это случилось, а иногда кажется, что так было всегда. Просто… это… мы…

 — Облегчи душу.

 — Когда полюбишь и она полюбит тебя… со всеми твоими слабостями и недостатками, то все встает на свои места. Если вы можете разговаривать, если она тебя слушает, если заставляет тебя смеяться, и думать, и желать, заставляет тебя увидеть, какой ты на самом деле и что с нею ты лучше, гораздо лучше, то ты чокнутый, если не хочешь провести с ней остаток жизни. — Картер застенчиво улыбнулся. — Я говорю сумбурно.

 — Нет. — Малком покачал головой. Слова Картера словно перевернули что-то в его душе. — Тебе повезло, Картер. Ты везунчик.

 — Сегодня я самый счастливый везунчик во всем мире.

 Малком выключил телевизор.

 — Давай перекинемся в картишки. Посмотрим, кому повезет в кункен.

 — Давай. — Картер снова взглянул на часы. — Неужели прошло только пять минут?

 

 Мак вошла в Апартаменты невесты и закружилась.

 — Здесь все мое. Сегодня все здесь мое. Шампанское и фрукты, цветы и свечи. О, Эм, какие цветы!

 — Нашим невестам только лучшее. В конце концов, это «Брачные обеты».

 — Сначала шампанское. — Лорел подошла к столу и начала наполнять бокалы.

 — Мне только половину, — предупредила Паркер. — Я еще должна…

 Мак схватила ее за руки:

 — Паркер, перестань. С этого момента до последнего танца ты только мой друг, одна из моих замечательных, красивых и безумно необходимых подружек невесты. Моника справится. Ты нужна мне здесь, рядом… в «Брачных обетах» все подчиняются невесте.

 — Ты права. Лорел, наливай до краев.

 — Карен, может, ты возьмешь широкоугольный…

 — Ну, нет. — Паркер погрозила невесте пальцем. — Если я одна из твоих ПН, то ты только невеста, не фотограф.

 Подмигнув, Карен сменила объектив.

 — Не беспокойся, Мак. Все под контролем.

 — Я знаю, прости. — Мак глубоко вздохнула, взяла свой бокал. — Итак. За День свадьбы. На этот раз все по-настоящему.

 После первого глотка Мак подняла руку.

 — И я хочу сказать, потому что позже могу забыть. Эмма, огромное спасибо за всю эту красоту. Лорел, огромное спасибо за совершенно потрясающий торт, а тебе, Парке, огромное спасибо за все детали, большие и маленькие. Но главное, спасибо за то, что вы — мои.

 Лорел захлопала ресницами.

 — Все, хватит, пьем шампанское. Сегодня никаких слез.

 — Ну, может, чуточку. Мы еще не накрашены.

 Эмма обняла Мак, Паркер раздала салфетки.

 Распахнулась дверь, и на пороге появилась улыбающаяся миссис Грейди.

 — Стилисты приехали.

 — Отлично. Слезы отменяются, — приказала Паркер. — За работу.

 Паркер безумно нравился этот этап, хотя обычно она лишь заглядывала в Апартаменты невесты по мере необходимости. А сейчас она сидела в кресле стилиста с бокалом шампанского в руке и смотрела, как визажист колдует над Мак.

 «Новый ракурс», — размышляла она, глядя на мать Картера, которая забежала поболтать, посмеяться, поплакать… Ей нравилось, как профессионально работают Моника и Сюзан. Она чуть не вскочила, когда Моника объявила о прибытии жениха со свитой, но расслабилась, внушив себе, что все идет по графику.

 И действительно, все шло по графику.

 Точно по графику она, Эмма и Лорел надели платья подружек. Мак не ошиблась с цветовой гаммой, с оттенками. Насыщенный оранжевый усиливал сияние кожи Лорел, красновато-коричневый подчеркивал экзотическую красоту Эммы, а цвет осеннего золота прекрасно подходил ей самой.

 Вместе они были похожи на переливающийся осенними красками букет.

 — Отпад, — подвела итог Лорел.

 — Девочки, вы потрясающие. — Мак — еще в корсете, трусиках и поясе для чулок — жестом попросила их покрутиться. — О да, изумительные. А вы, миссис Грейди, вы только посмотрите на себя.

 — Неплохо для старой клячи. — Миссис Грейди плавно покружилась в своем темно-синем платье.

 — Теперь твоя очередь, — объявила Паркер.

 — О боже, о боже, — запричитала Мак.

 Они помогли ей надеть свадебное платье, расправили и взбили верхнюю юбку из органзы, прикрепили гофрированный шлейф. Паркер не могла отвести глаз от волшебного преображения Мак, застывшей перед высоким зеркалом.

 — Я невеста, — изумленно прошептала Мак. — И я красавица.

 — Держи. — Миссис Грейди протянула Мак бриллиантовые сережки, подаренные Картером. — Маленькая Макензи, рыжая худышка, самая прекрасная из невест, когда-либо стоявших в этой комнате.

 — Миссис Грейди. — Мак прижалась лбом ко лбу миссис Грейди. — Вы поможете мне с диадемой?

 «Это счастливая привилегия матери», — подумала Паркер, когда миссис Грейди надела диадему на яркие волосы Мак.

 — Мак, тебе идет. Ты была права, Эмма, ей очень идет. — Миссис Грейди отступила, промокнула глаза. — Ты готова.

 — Пока не совсем. — Паркер открыла ящик маленького комода, достала плоский футляр. — Я знаю, ты задумала другое для взятого взаймы, но я бы хотела, чтобы ты надела это.

 Открыв футляр, она вынула изящное бриллиантовое колье — три тонкие сверкающие нити.

 — Паркер, — завороженно выдохнула Мак. — Это колье твоей мамы.

 — Папа подарил ей на годовщину свадьбы. Я знаю, они хотели бы, чтобы ты надела его сегодня, а мне будет казаться, что они с нами.

 — О боже.

 — Не плакать, — строго сказала Паркер.

 — Ну, ты так сформулировала, что я не могу отказаться. Я с удовольствием надену его. Я… — ее голос сорвался, и она затрясла головой. — Я не могу… я… все… молчу, а то разревусь.

 Мак медленно подняла руку, коснулась колье.

 — Мне нравится, что они сегодня со мной, со всеми нами.

 Вошла Моника.

 — О, Мак, ты ослепительна. Когда Картер увидит тебя, ему понадобится кислородная подушка. Может, и тебе тоже, ведь он такой красивый. Карен, можно начинать официальную съемку. Дамы, я могу что-нибудь для вас сделать?

 — Моя мама приехала? — спросила Мак.

 — Пока нет.

 — Может, и к лучшему. Ладно, Карен, я в твоем распоряжении.

 — Я хочу сделать несколько снимков здесь, потом на веранде, несколько с букетом, а затем вместе с подружками.

 — Цветы принесут точно по расписанию, — пообещала Эмма.

 — Лорел, я сбегаю проверить парней, — шепнула Паркер. — Без меня не начинайте.

 — Поразительно, что ты держалась до сих пор. Преклоняюсь. Беги.

 Паркер выскользнула из Апартаментов невесты, подобрала юбки и помчалась к Апартаментам жениха. Коротко постучав, она приоткрыла дверь.

 — Тревога! Женщина.

 — Заходи, — откликнулся Дел.

 Паркер вошла.

 — Моника была права. Картер, ты невероятно красивый. — «И неотразимый», — мысленно добавила она, увидев, как покраснели кончики его ушей. — Вы все красавцы. Я только хотела…

 Джек отошел к зеркалу поправить галстук, и она увидела Малкома. В джинсах и спортивной фуфайке. Присосавшегося к бутылке пива.

 — Я не знала, что ты здесь. Поддерживаешь парней?

 — Что? А… ну… да.

 Ей не понравился его слегка остекленевший взгляд, и она чуть не предложила не налегать на пиво, но он сам отставил бутылку.

 — Карен начинает официальную фотосъемку с нас, поэтому к вам придет минут через пятнадцать. Картер, ты должен сфотографироваться с отцом. Потом я пришлю твою маму. Да, и…

 — Вон. — Дел развернул ее к двери. — Сегодня ты подружка невесты, а не свадебный организатор.

 — Мне все это твердят. До встречи. Малком, надеюсь, ты захватил костюм?

 — Я что, идиот? У меня полно времени.

 — Мы за ним проследим, — успокоил ее Джек. — Классно выглядишь, Паркер. Красотка.

 Она рассмеялась, повернулась, как звезда на красной дорожке.

 — Да, я красотка.

 — И не волнуйся. — Боб, шафер Картера, помахал тонким ноутбуком. — У меня все схвачено. И я на всякий случай выучил клятву. Вдруг придется подсказывать.

 — Боб, ты сокровище.

 Паркер выскочила из комнаты и, отбежав на безопасное расстояние, расхохоталась.

 — Наконец-то, — встретила ее Эмма.

 — Я не могла опоздать. Меня не было всего…

 — Я хотела, чтобы мы сделали это вместе. Мак. — Эмма вынула букет из коробки. — Последний штрих.

 — О, Эмма, боже… Я видела его в процессе создания, но… у меня нет слов.

 Мак осторожно взяла каскад из ярких, дерзких роз и лилий, украшенных крохотными блестящими бусинками и жемчужинками, прижала его к талии, и он заструился почти до ее колен.

 — Это… я… — Она посмотрела на букет, перевела взгляд на Эмму. — Голубая бабочка. В букете голубая бабочка.

 — На счастье и любовь.

 Лорел подошла поближе.

 — Ты не говорила. Эмма, ты сентиментальная дурочка, но это великолепно.

 — У Картера тоже есть бабочка. Крохотная, в бутоньерке.

 — Ладно, так и быть, расколюсь. Я тоже спрятала одну в торте.

 — Лорел. — В счастливом голосе Мак задрожали слезы. — И ты сентиментальная дурочка.

 — Паркер приколола голубую бабочку к твоей подвязке, — напомнила Эмма, доставая остальные букеты. — Значит, три сентиментальные дурочки.

 — Не успела я подумать, что ничего фантастичнее сегодня уже не будет, как…

 Мак замерла с раскрытым ртом. Дверь распахнулась, и вплыла ее мать в кроваво-красном платье с более чем рискованным декольте.

 — Ну, вы выглядите… мило. Такие интересные цвета. Я оставила Ари внизу. Я на минуточку…

 Линда заметила Мак. Паркер с удовольствием следила, как высокомерная ухмылка сползает с кукольного личика и сменяется ошеломленной гримасой.

 Да, мерзкая, эгоистичная стерва, твоя дочь прекрасна, и, что бы ты ни сказала, что бы ты ни сделала, ты не сможешь изгадить ни секунды ее праздника.

 — Макензи, ты прелестна. Ты красавица. О, моя девочка выходит замуж! — Линда раскинула руки и метнулась через всю комнату обнять Мак. — Никогда не думала, что доживу до этого дня.

 Над ее головой Мак закатила глаза и ухмыльнулась.

 «Да, ни секунды!» — подумала Паркер и ухмыльнулась в ответ.

 

* * *

 Малком нервно вышагивал перед дверью Апартаментов невесты.

 Как, черт побери, это все произошло? Ну, он не знал, как, но произошло, без сомнений. Значит, так тому и быть. И он сделает для этого все возможное. Если только она когда-нибудь выйдет из чертовой комнаты.

 Если бы у него были часы, он постучал бы по циферблату, чтобы убедиться, не села ли батарейка.

 Что вообще можно делать там так долго? Что происходит за этой чертовой запертой дверью?

 Наконец дверь распахнулась, и из комнаты потянулись женщины всех цветов, ароматов и блесков. Малком посторонился, готовый броситься вперед, как только появится Паркер.

 И вот она появилась — в тонком, летящем платье, золотистом, как горящая свеча, — однако, естественно, шепталась о чем-то с женщиной, которая сегодня правила бал.

 — Эй.

 Паркер оглянулась, удивленно вскинула голову, снова зашепталась со своей заменой, наверняка о том, что уже обсудила раз пять, и только потом подошла к нему.

 — Почему ты не внизу? Ты уже должен сидеть на месте. Мы почти…

 — Мне нужно поговорить с тобой. Минуту. Пару минут.

 — Малком, у нас свадьба. Я не могу… О боже, что-то случилось? Так я и знала. Надо было проверить…

 — Никаких проблем, все прекрасно. И похоже на свадьбу века. Естественно, никаких проблем.

 — Иди вниз. — Паркер чмокнула его в щеку и повернулась к появившейся в дверях Мак.

 — Все, я готова. Малком? Почему ты не внизу?

 — Иду, иду. Но сначала скажу: блеск! Потрясающе. Отличная работа. Картер проглотит язык.

 Улыбка Мак засияла ярче бриллиантов.

 — Я выхожу замуж.

 — Я помню. Увидимся позже, миссис Магуайр.

 — Миссис Магуайр! О боже, боже. — Мак затанцевала на месте, сверкая каблуками изящных туфелек. — Идем, Паркер.

 Паркер улыбнулась Малкому и повела Мак к парадной лестнице.

 — Помни, голова поднята, улыбка. Не спеши, это твое мгновение. Мы выходим, как договорились, после племянницы и племянника Картера.

 — Какие они милые, правда?

 — Очаровательные. И когда музыканты заиграют твою мелодию, сосчитай до пяти, чтобы все встали и разглядели тебя. Затем…

 — Паркер, не тревожься. Мой папа ждет меня внизу. Он поведет меня к Картеру. — В сияющих зеленых глазах Мак сейчас не было и намека на слезы. — Думаю, ты никогда не расскажешь мне, как заманила его сюда, и не надо. Он здесь, и, оказывается, я даже не представляла… или не хотела признать, как это для меня важно. Но, как ты вчера и сказала, самое важное — это Картер там, внизу. У меня дрожат коленки, но не от нервов. Это волнение и… потрясающий кайф. Я не пропущу свой выход.

 На лестничной площадке Паркер, Эмма и Лорел поправили шлейф, вручили Мак букет и постояли мгновение, как в детстве, улыбаясь голубой бабочке.

 — МЖ ведут на место, — прошептала Паркер.

 — У тебя наушник? — спросила Л орел.

 — Нет. Я просто знаю. Картер и Боб стоят перед камином. МЖ и ОЖ усаживаются. Ведут Линду. Мак, я знаю, что ты спокойна, но все-таки подыши немного, как в йоге. Ведут МН, — сказала Паркер, имея в виду миссис Грейди, и Мак сжала ее руку. — Мелодия изменилась, и по сигналу Моники по лестнице начали спускаться цветочница и мальчик с кольцами. — Дети очаровательны.

 — Карен фотографирует?

 — Тсс, перестань. Эмма.

 — Я готова.

 — Пять, четыре, три, два. Лорел.

 — Выкатываюсь.

 Паркер в последний раз сжала руку Мак.

 — Твоя свадьба, — сказала она и начала спускаться по лестнице. И перестала волноваться, увидев полный зал гостей, цветов, свечей и огней. И Картера, явно самого счастливого мужчину на свете.

 Паркер взглянула на Малкома и изумилась на мгновение, заметив его напряженный взгляд, затем заняла свое место рядом с подругами.

 Мелодия снова изменилась, и все встали.

 И Мак, сияющая Мак под руку с отцом, казалось, не шла, а парила, не касаясь пола, а на ее шее сверкали бриллианты мамы Паркер.

 Мак поцеловала отца в щеку. Картер уже протягивал к невесте обе руки. Она подошла, взяла его за руки.

 — Привет, красавчик. — Мак притянула его к себе и пылко поцеловала. — Я еле дождалась. — Она сказала это достаточно громко, и все услышали.

 И Мак с Картером поженились под отголоски веселого смеха.

 

 Он никак не мог поймать ее одну. Она все время была чем-то занята. Фотосъемка, ужин, общение. Каждый хотел поговорить с каждым.

 Кей лягнула его под столом.

 — Что с тобой? Ты дергаешься.

 — Со мной ничего. Я просто хочу выбраться из этого идиотского костюма.

 — Ешь, — приказала Кей и, слава богу, повернулась поговорить с отцом Эммы и отстала от сына.

 Мэл попытался добраться до Паркер после ужина, но свиту жениха и невесты увели в одну сторону, а гостей — в другую.

 Наконец в Бальном зале Мак и Картер вышли на свой первый танец, и, глядя на них, Мэл понял, что неудачно выбрал время. Этот день принадлежит только новобрачным, остальное может подождать.

 Он взял себе пиво, попытался расслабиться. В соседнее кресло с таким же стаканом плюхнулся Джек.

 — Классная вечеринка, правда?

 — Они всегда работают отлично и еще лучше, когда стараются для одной из них. — Мэл чокнулся пивом с Джеком. — Ты следующий, партнер.

 — Жду не дождусь.

 Малком внимательно вгляделся в лицо Джека.

 — Ты не врешь.

 — Не вру. Скорей бы. Кто мог подумать? Пышная свадьба? Классно. Но это не главное. Главное — то, что дальше. Вся наша жизнь. Эмма… Это Эмма. Этим все сказано. А теперь я поищу ее и потанцую. Найди Паркер.

 — Да, конечно.

 Малком посидел еще с минуту, поднялся и стал прокладывать себе дорогу между столиками и людьми. Музыка гремела, завлекая толпу на танцпол. Мэл остановился понаблюдать. Рядом с ним остановился Дел.

 — Иду за шампанским для моей невесты. Ты видел, что вытворяет Боб? Потрясающе.

 — Его невозможно не заметить.

 — Отличный денек. — Дел положил ладонь на плечо Малкома, и, ухмыляясь, они продолжили наблюдение за неутомимым Бобом. — Я понимаю, они уже живут вместе — Мак и Картер, — но свадьба все меняет.

 — Меняет?

 — Все становится основательнее, реальнее, значительнее. Я был на многих свадьбах, но не думаю, что понимал это до встречи с Лорел, до того, как сам захотел этой основательности, реальности и значительности. В общем, если ты ищешь Паркер, она где-то там.

 — Спасибо.

 Мэл понимал, что время выбрано неудачно, но отправился на поиски, и увидел ее… и Лорел… танцующими парочкой. Когда началась новая мелодия, девушки — под ручку — направились к нему.

 — Почему женщинам можно танцевать вдвоем, а парни выглядят глупо?

 — Ничего подобного. Вы просто думаете, что выглядите глупо, — объяснила Лорел. — Ты Дела не видел?

 — Он ищет тебя… — Малком опрокинул воображаемый бокал.

 — Я поищу его, так получится быстрее. Паркс, шампанское?

 — Да, спасибо.

 Когда они остались одни, если можно так выразиться, Мэл взял ее за руку.

 — Послушай, теперь-то мы можем выйти на минутку? Я хочу…

 — Паркер. — К ним подлетела Линда с бокалом шампанского в руке. — Ты организовала чудесный праздник. Должно быть, неделями надрывалась день и ночь. Неудивительно, что ты выглядишь усталой.

 — Неужели? — с ледяной вежливостью произнесла Паркер. — Наверное, виновато освещение. Я как раз подумала, что при таком освещении этот оттенок красного придает вашему лицу землистый цвет. Малком, ты знаком с матерью Мак, не так ли?

 — Да. Как поживаете?

 Линда взбила свободной рукой роскошные белокурые волосы и стрельнула на Малкома голубыми глазами.

 — Прекрасно, спасибо. Мы встречались? Не верю. Я никогда не забываю красивых мужчин. — Линда протянула руку для поцелуя и всем телом подалась вперед. — И когда же мы встречались?

 — Когда вы предложили мне минет.

 Паркер тихо ахнула. Линда отпрянула, злобно взглянула на нее.

 — Надо тщательнее выбирать, кого приглашаешь в свой дом.

 — Я так и делаю. Это ваш последний визит, Линда. Наслаждайтесь. Малком, я очень хочу потанцевать с тобой на свадьбе моей подруги.

 Паркер вытянула его в центр зала и уронила голову на его плечо, затрясшись от смеха.

 — Ой, не могу. Ты получишь награду при первой же возможности. Это было… — Она подняла голову, обхватила его лицо и поцеловала в губы. И не отпускала, пока у него не закружилась голова.

 — Идем. — Он потащил ее прочь.

 — Но я хочу…

 — Пять минут, черт побери.

 Он понимал, что найти уединенное место будет трудно. Не слушая возражений, он вытащил Паркер из Бального зала и, прикинув варианты, увлек в ее крыло и втолкнул в спортзал, куда вряд ли добрался бы кто-нибудь из гостей.

 — Что ты задумал?

 — Послушай. Ты должна меня выслушать.

 — Я тебя слушаю.

 Мэл сделал глубокий вдох:

 — Да, ты меня слушаешь. Ты всегда меня слушаешь, и поэтому я в конце концов рассказываю тебе то, что никогда никому не рассказывал и никогда никому не собирался рассказывать. Ты забираешься в душу, вот что ты делаешь, в самую душу. И спокойненько все там разглядываешь.

 — А почему бы и нет? Малком, сколько ты выпил?

 — Думаю, недостаточно. Я никогда не добирался до этой точки. Ни с кем. Я просто не думал, что у меня получится хорошо, а мне, ну, мне, черт побери, важно все делать хорошо.

 Мэл отвернулся от нее, отошел, пытаясь отдышаться, пытаясь успокоиться.

 — Первые десять лет своей жизни я мотался черт знает где, и мне это нравилось. Вторые десять лет я злился на весь мир и буянил. Потом я пытался чего-то добиться. По-своему.

 Он провел пятерней по волосам.

 — И добился, но все неожиданно оборвалось. Судьба, невезение, неважно, я кое-что изменил и рискнул еще раз. И все это время со мной рядом был только один человек.

 — Твоя мама — изумительная женщина.

 — Чертовски верно. Я создал хороший бизнес. Я умею им управлять, умею его развивать. Мне нравится то, что я делаю. Нет, я люблю то, что я делаю.

 — Поэтому у тебя хорошо получается. Но я хотела бы знать, что тебя тревожит.

 — Я не говорил, что меня что-то тревожит. Я просто… — Он застыл, пристально глядя на нее. — И предположить не мог, что это будешь ты. Это уж точно.

 — О чем ты?

 — Ты сказала, что любишь меня.

 — Так ты расслышал. — Паркер отошла к холодильнику за водой.

 — Разумеется, расслышал. Я на слух не жалуюсь.

 — Ты просто решил пропустить услышанное мимо ушей.

 — Ничего подобного. Ты меня огорошила. Ты сразила меня наповал. Я никогда не думал, что ты чувствуешь ко мне то же, что я чувствую к тебе.

 Паркер опустила бутылку и медленно повернула голову.

 — И что ты ко мне чувствуешь?

 — Как будто… Черт побери, как там сказал Картер? Парень ловко управляется со словами.

 — Я не хочу слышать слова Картера. Я люблю не Картера.

 — Я чувствую, будто именно ради тебя я мотался, буянил. Ты — причина того, что я не погиб. Ты — причина того, что я здесь. Я чувствую…

 Он осекся, тихо выругался, потому что она стояла, не шевелясь, прекрасная, совершенная, сияющая.

 — Послушай, я все-таки позаимствую у Картера. Когда полюбишь и она полюбит тебя, даже если ты наделаешь ошибок, все встает на свои места. Все встало на свои места, Паркер. Вот так.

 Паркер поставила бутылку на силовую скамью.

 — Я всегда представляла этот момент совершенно иначе.

 Раздражение промелькнуло в его глазах.

 — Ни поэзии, ни лунного света, и я в дурацком костюме.

 Паркер рассмеялась.

 — Я так счастлива, что это случилось именно так, именно с тобой, здесь и сейчас. — Она направилась к нему.

 — Я не закончил. Паркер остановилась.

 — О, прости, пожалуйста.

 — Ладно. Мы должны это сделать. Ее глаза распахнулись.

 — Прости, не поняла.

 Вот теперь он расслабился. Он всегда восхищался тем, как она произносила эти слова.

 — Господи, Классные Ножки, отвлекись от секса. Я имею в виду, мы должны… — он неопределенно покрутил рукой.

 — Боюсь, твой гениальный шифр выше моего понимания.

 — Мы должны пожениться.

 — Мы… — Паркер отступила и опустилась на скамью рядом с бутылкой. — Господи.

 — Послушай, если ты меня знаешь и все равно любишь, ты же не ждешь, что я плюхнусь на одно колено и стану декламировать то, что какой-то мертвый парень сочинил пару веков назад. Черт побери. — Мэл подошел к ней, подхватил и поставил на ноги. — Ладно, я попробую сказать по-своему. Я теперь знаю, как ты устроена, как ты работаешь. Я знаю, что дело не только в деталях, но и в том, что они значат. Там, наверху, потрясающая вечеринка, но важно то, что будет после. Ты хочешь то, что важно.

 — Ты прав, — тихо сказала Паркер. — Так я устроена. Но дело не только в том, чего хочу я.

 — Если ты хочешь весь комплект, пока смерть не разлучит нас, тогда посмотри на меня. Никто никогда не будет любить тебя, поддерживать тебя, понимать, как ты устроена, так, как я. Никто, Паркер.

 Она привычно обняла ладонями его лицо, заглянула в его глаза.

 — Скажи мне, что хочешь ты.

 Он обхватил ее запястья.

 — Я хочу прожить с тобой всю жизнь — это я свистнул у Джека и отчасти у Дела. Я хочу начать эту жизнь, потому что ты — Паркер. Ты — это все. Я хочу, чтобы у нас все было основательно, надежно. Я хочу дать тебе обещания и хочу их сдержать. Я люблю тебя и хочу пообещать любить тебя до конца своей жизни.

 Он перевел дух.

 — Ну, что скажешь?

 — Что я скажу? Я скажу «да». — Она счастливо рассмеялась, крепко сжала его пальцы. — Да, Малком, мы должны это сделать. — Она обхватила его за шею. — О, ты идеальный. Я не знаю, почему, но ты само совершенство.

 — Я думал, что Картер сегодня самый счастливый мужчина на свете. Он только что сорвался на второе место. — Мэл крепко поцеловал ее, слегка раскачивая. — У меня нет кольца или что там положено.

 — Советую поспешить.

 — Договорились. — Он поднес ее руки к своим губам, поцеловал, любуясь счастливым блеском ее глаз. — Я должен тебе танец.

 — Да, и я очень хочу танцевать с тобой. Вернемся в зал.

 — Скажем всем завтра, сегодняшний вечер принадлежит Мак.

 «Он действительно знает, как я устроена. Мой мужчина. Мужчина, которого я люблю». Она снова обхватила его лицо ладонями, снова поцеловала. Да, этот вечер принадлежит Мак, но он начало и моей новой счастливой жизни.

 — Завтра уже скоро. Недолго ждать.

 Держась за руки, они вернулись в Бальный зал к музыке и цветам, к сверкающим огням.