• Квартет невест, #4

7

 Паркер предпочла бы нарушить традицию и избежать сексуальной истории к завтраку, однако мотоциклы имеют привычку издавать вполне определенный шум, который Мак, наслаждаясь вечером с Картером в своем новом патио, прекрасно расслышала.

 Заспанная Макензи втащилась в домашний спортзал, когда Паркер уже почти закончила тренировку, а Лорел приближалась к финишу, но на уме у нее были не только бицепсы.

 И она притащила с собой Эмму.

 — Я попросила миссис Грейди спечь оладьи, — объявила Мак. — Обожаю оладьи под сексуальную историю.

 — А кто рассказывает? — поинтересовалась Лорел.

 — Паркер.

 — Минуточку! — Лорел подскочила к внезапно замершей в затейливой позе Паркер. — У тебя сексуальная история к завтраку, а ты мне и словом не обмолвилась?

 — Ничего особенного. И мы безумно заняты сегодня и все следующие дни.

 — Если ничего особенного, то где ты вчера вечером ошивалась почти три часа вместе с Малкомом и его мотоциклом? — Мак только улыбнулась, когда Паркер плавно распрямилась. — Нам необходимы оладьи.

 — Макензи, я же не контролирую твои приезды и отъезды.

 — Ой, только не надо со мной таким тоном, — отмахнулась Мак, начиная качать бицепсы на «Бауфлексе». — Мы с Картером услышали, как приехал Мал, и я увидела, как ты уезжаешь, только потому, что была во дворе. Поэтому да, я прислушивалась, когда ты приедешь. Ты бы поступила точно так же.

 — Ты с ним поругалась? — спросила Эмма. — Он тебя расстроил?

 — Нет, я не расстроена. — Промокнув влажное лицо, Паркер отошла бросить полотенце в корзину. — У меня просто нет времени на оладьи и сплетни.

 — Даже если в огнях рампы одна из нас? — Лорел вскинула голову. — Паркер, мы делимся информацией. Мы рассказываем друг другу обо всем, что с нами происходит. Это традиция. Если ты пытаешься улизнуть, я просто делаю вывод, что развитие событий тебя напрягает.

 — Вовсе нет. — «Да, — мысленно признала она. — Да, именно так». — Ладно. Отлично. Оладьи и все остальное, но у меня полно работы, поэтому в сокращенном варианте.

 Когда она вышла из комнаты, демонстрируя раздражение в каждом шаге, девушки переглянулись.

 — Может, я поговорю с ней? — предложила Эмма,

 — Ты же знаешь, что она должна выпустить пар. — Лорел схватила полотенце, протерла лицо и шею. — Она немножко злится, но ничего, справится.

 — Ты права, она действительно тревожится из-за всей этой истории с Мэлом. — Мак переключилась с бицепсов на трицепсы. — Если бы ничего особенного, она бы так и сказала или посмеялась бы. Когда в последний раз Паркер тревожилась из-за парня?

 — Я бы сказала, никогда. Не было такого парня, — ответила Лорел.

 — Теперь у нас есть кто и когда. Это хорошо или плохо?

 — Я думаю, хорошо. — Эмма решила, что раз уж она здесь, с тем же успехом можно забраться на эллиптический тренажер. — Мэл совсем не похож на ее обычных парней, что, вероятно, и является одной из причин ее беспокойства. И она ни за что бы никуда с ним не поехала, если бы не хотела… на каком-то уровне. К тому же Мак сказала, что она была в джинсах и классной кожаной куртке. Значит, она переоделась специально для поездки с ним.

 — Я не шпионила, — поспешила оправдаться Мак. — Я просто увидела. Случайно. Ну, почти случайно.

 — А кто спорит? — отмахнулась Лорел. — Если бы я услышала, как она с ним уезжает, поступила бы точно так же. Господи, хорошо, что Дел не знает. И давайте оставим его в счастливом неведении, пока сами не разберемся. Я не хочу, чтобы он доставал Мэла и Паркер, как Эмму и Джека. А теперь я бегу в душ и благодарю бога за то, что Дел завтракает в ресторане с клиентом. Увидимся внизу.

 — Я думала, что она отшутится, — сказала Мак Эмме, когда они остались одни. — Я не хотела ее огорчать.

 — Ты не виновата. Лорел права: рассказывать друг другу обо всем — наша традиция.

 

 К тому времени, как Паркер, приняв душ, подготовилась к рабочему дню, раздражение сменилось чувством вины. «Это наша традиция, — напомнила она себе, — и зря я огрызалась на подруг. И слишком много внимания я уделяю вечеру с Малом. Слишком серьезно отношусь к тому, с чем прежде расправлялась легко и просто.

 В общем, проведем, как и положено, традиционный ритуал, посмеемся, и на этом все закончится».

 Когда Паркер вошла на кухню, миссис Грейди взбивала тесто.

 — Доброе утро, моя девочка.

 — Доброе утро, миссис Грейди. Я слышала, что у нас оладьи.

 Миссис Грейди подождала, пока Паркер нальет себе кофе, и хмыкнула.

 — Теперь ты сделаешь себе татуировку?

 — Что?

 — Ну, это следующий шаг после гонки на «Харлее». — Паркер не надо было смотреть на миссис Грейди, чтобы распознать насмешку.

 — Я подумывала, учитывая мой род занятий, о маленьком сердечке в укромном месте. Может, с буковками СВ внутри. Счастливы Вместе.

 — Очень мило и подходяще. — Миссис Грейди отставила тесто и принялась чистить ягоды. — Вероятно, мы с тобой еще подеремся из-за парня, ведь он принес мне цветы и пригласил на танцы.

 — Вам нравится меня подкалывать.

 — Разумеется. Он напоминает мне кое-кого.

 — Правда? — Паркер прислонилась к рабочему столу. — Кого?

 — Знавала я одного отчаянного парня, дерзкого и сладкоречивого. Красивого и сексуального, как сам грех. Когда он обращал внимание на женщину, она это сразу понимала. Мне повезло. Я вышла за него замуж.

 — О, миссис Грейди, он не… Он действительно похож на вашего Чарли?

 — Тот же типаж. Всегда справлялся с трудностями, с оставшимися от них шрамами, добивался поставленной цели. Немного бесшабашный. Я сказала себе — о своем Чарли — о, нет, с этим парнем я не стану связываться. И я сказала это снова, когда назад дороги уже не было.

 Улыбка смягчила ее лицо, заискрилась в глазах.

 — Трудно сопротивляться дерзкому красавцу, если он хороший человек. Они просто сбивают с ног. Я каждый день благодарю бога за то, что не сопротивлялась слишком долго, ведь нам с Чарли было отпущено так мало времени.

 — У меня и Мэла все не так. Это просто… — «Я не знаю, что это, — подумала Паркер, — и в этом часть проблемы».

 — Что бы там ни было, ты заслуживаешь внимания и удовольствий, которых давно сторонишься. — Миссис Грейди обхватила ладонями лицо Паркер, погладила ее щеки. — А сейчас, я чувствую, ты наслаждаешься каждой минутой.

 — Я не хочу увлечься и совершить ошибку.

 — А я не возражала бы. — Миссис Грейди притянула Паркер к себе и поцеловала в лоб. — Я искренне желаю тебе получить удовольствие, чем бы это ни закончилось. Присядь, выпей кофе. Сейчас тебе необходим хороший завтрак и подружки.

 «Может быть», — подумала Паркер, однако не успела она сесть за стол, как позвонила одна из нервных невест. Поскольку разрешение чужих проблем стало для Паркер второй натурой, она в процессе успокоилась и сама.

 — Эмма и Мак уже идут, — объявила вошедшая Лорел. — Чем-нибудь помочь, миссис Грейди?

 — Все под контролем.

 — Эй, какие красивые цветы.

 — От моего парня, — подмигнула экономка. — Того, что Паркер пытается у меня украсть.

 — О, эта шлюха. — Довольно улыбаясь, Лорел налила себе кофе и села рядом с Паркер. — Как только обсудим личное, можем переключиться на бизнес. Прямо здесь. Я не сомневаюсь, что в твоем «BlackBerry» есть все данные по сегодняшнему мероприятию. Сэкономим время, о котором ты так тревожишься.

 — Ладно. Я не должна была набрасываться на Мак.

 — Коленный рефлекс. Я, пожалуй, еще больше разозлилась бы.

 — Но от тебя мы другого и не ждем.

 — Достойный ответ. — Рассмеявшись, Лорел ткнула подругу пальцем: — Я пока ничего не скажу Делу, однако…

 — Нечего говорить. Сама поймешь, как только все соберутся.

 — А вот и они. Начинай просвещать нас.

 — Прости меня, Мак, — извинилась Паркер.

 — Уже простила и забыла.

 — Ешьте ягоды, — приказала миссис Грейди, ставя на стол миску.

 — Я раздула из мухи слона. — Паркер послушно зачерпнула ложкой ягоды и высыпала их на свою тарелку. — Слишком всполошилась и вас всех переполошила. Все так странно. И в то же время довольно просто.

 — Почему бы тебе не рассказать, а мы уж сами решим, странно это или нет, — предложила Лорел. — Упираясь, ты только придаешь этому еще большее значение.

 — Хорошо, хорошо. Мэл приехал с цветами для миссис Грейди.

 — Ой, — не удержалась Эмма.

 — Поскольку миссис Грейди не было, мне показалось естественным пригласить его в дом, чтобы он написал записку, пока я ставлю цветы в вазу. В любом случае я хотела продемонстрировать, что не заинтересована им.

 — Ты пригласила его, чтобы сообщить, что он тебе безразличен? — уточнила Мак.

 — Да. У него появилась эта привычка… заигрывать со мной, и я хотела прояснить… Ну, ладно, я не остановила его в прошлый раз, когда…

 — Тот жаркий поцелуй, — вспомнила Эмма.

 — Вовсе нет… Да, — признала Паркер. — Когда он ужинал здесь и я пошла его провожать, он поймал меня врасплох, и я ответила на его поцелуй. Вот и все. Я же живая. Но он близкий друг Дела, и я чувствовала, что должна объяснить: мол, я не заинтересована.

 — И он поверил? Ммм, спасибо, миссис Грейди. — Мак схватила стопку оладий с блюда, которое миссис Грейди водрузила в центр стола. — Если он поверил, значит, далеко не так умен, как я думала.

 — Похоже, не поверил, потому и предложил сделку. Поездка на мотоцикле, ужин в непринужденной обстановке, и, если мне не понравится, он отступится.

 — И ты согласилась? — Лорел схватила сироп. — Ты не раздавила его, как вредную букашку? Не заморозила фирменным ледяным взглядом Паркер Браун?

 Паркер поднесла к губам чашку, отхлебнула кофе.

 — Ты хочешь, чтобы я рассказала, или будешь гадать?

 Лорел величественно взмахнула рукой:

 — Валяй.

 — Я согласилась, потому что, как мне показалось, так было проще, и, да, потому что мне было любопытно. И зачем портить отношения с другом Дела? Я поеду, он отступится. Никто не в обиде. А когда мы уже вышли из дома, он рассказал мне о пари.

 — Каком пари? — удивилась Эмма.

 Паркер объяснила.

 — И Картер? — Мак вскинула голову и расхохоталась. — Он поставил на Мэла? Молодец.

 — А мне нравится, что Мэл сказал тебе о пари до того, как ты села на мотоцикл. — Эмма взмахнула вилкой. — Он же понимал, что дарит тебе предлог отказаться от поездки.

 — Я оценила. И еще настояла, чтобы он отдал мне половину выигрыша. Это справедливо.

 — Куда вы ездили? — спросила Эмма.

 — В Олд-Гринвич, в маленькую пиццерию. Довольно милую. И я не собираюсь отрицать, что забавно мчаться на мотоцикле — даже очень забавно, — и не собираюсь утверждать, что неприятно есть с Малкомом пиццу. Он интересный человек.

 — Сколько раз тебе позвонили, пока вы были вместе? — поинтересовалась Лорел.

 — Четыре.

 — И как он отреагировал?

 — Мол, не стесняйся, бизнес есть бизнес. Да, это очки в его пользу. Но дело в том, что после идеального вечера, не успели мы вернуться и подойти к двери, как он…

 Эмма нетерпеливо заерзала на стуле.

 — А вот и сексуальная часть.

 — Он просто набросился на меня. Каждый раз, как он на меня набрасывается, у меня отключаются мозги. Он так целуется, что я просто перестаю соображать. Это рефлекс. Или реакция.

 — Он пылкий и стремительный или медлительный и непринужденный? — спросила Мак.

 — Не уверена, что у него вообще есть первая передача.

 Мак подтолкнула Эмму локтем:

 — Я тебе говорила.

 — Когда мои мозги наконец заработали, я ему заявила, что не потерплю подобного обращения, что он не смеет просто хватать меня и делать, что ему хочется. А он только развеселился. Вот как вы, трое… и вы тоже, миссис Грейди, не думайте, что я вас не вижу.

 — Ты тоже целовала его, не так ли? — уточнила миссис Грейди.

 — Да, но…

 — Тогда нечего во всем винить мальчика.

 Паркер хотела надуться, очень сильно хотела, но вместо этого пожала плечами.

 — Это просто физическая реакция.

 — Не знаю, что это, — заявила Лорел, — но если и так, то что с того?

 — Я не собираюсь… связываться с ним, — вспомнила Паркер слова миссис Грейди, скосила глаза и увидела, как экономка вскинула брови. — Я не собираюсь завязывать близкие отношения, когда чувствую, что это может быть ошибкой. Особенно, если парень — друг Дела, Джека, Картера. Особенно, если я почти его не знаю или мало знаю о нем.

 — Разве свидания не помогают узнать парня лучше? — Эмма накрыла ладонью ладонь Паркер. — Он тебя заинтересовал, по тебе видно. Он тебе нравится. Ты из-за этого и нервничаешь.

 Мак вскинула руки:

 — Тебе было с ним весело, Паркс. Почему бы еще не повеселиться?

 — У него иммунитет на твой неприступный вид, на твои ледяные лучи. Ты не в силах предсказать его поведение, его реакции, ты не можешь его контролировать. — Лорел под столом погладила ногой ногу Паркер. — Вот ты и ищешь причину для отказа.

 — Я не такая мелочная.

 — Не мелочная. Просто боишься подпустить его слишком близко, вдруг он станет значить для тебя больше, чем ты рассчитывала. Думаю, уже значит.

 — Я просто не знаю. А я не люблю не знать.

 — Тогда не спеши с решением и выясни, — сказала Эмма.

 — Хорошо, я подумаю. Честно. — Как будто она могла не думать! — Вот и вся сегодняшняя сексуальная история. Я высоко ценю ваше участие, правда, но пора заняться делом. Мы уже задержали наше совещание, и нам еще готовиться к торжеству.

 

 Мэл установил новые опоры двигателя на «Форд Тандерберд» шестьдесят второго года выпуска. По желанию клиента он перебрал почти весь мотор, и, когда работа будет закончена, все триста девяносто кубических дюймов с довольным урчанием помчат роскошное спортивное купе по скоростным автострадам. Мэл уже заменил тормозные колодки, отремонтировал систему охлаждения, очистил и настроил три двухкамерных карбюратора Холли.

 По самым скромным подсчетам, через пару часов можно будет провести тест-драйв.

 — Красотка.

 Малком высунул голову из-под капота и увидел Дела в полной экипировке успешного юриста.

 — Уникальная. Шестьдесят второго года. Триста девяносто кубиков, обтекаемая, как пуля. Одна из двухсот выпущенных штук.

 — Не шутишь?

 — Дорогущая серия. Эту птичку клиент купил на аукционе и восстановил. Классика. Красная снаружи, красно-белая внутри. Белая обивка, белые диски. Восстановив внешний вид, клиент обнаружил, что на больших скоростях возникают проблемы.

 — И здесь понадобился ты.

 — Я решаю проблемы. Взгляни.

 — С удовольствием, тем более от меня не требуется знать, на что я смотрю, или понимать хотя бы половину того, о чем ты говоришь.

 — Полный тюнинг. Хромирование.

 Дел заглянул под капот, увидел большой мотор, много черных и немного сверкающих хромом деталей; на некоторых красовалось клеймо «Тандерберд». Прекрасно зная свою роль, Дел кивнул с важным видом.

 — Итак, на что она способна?

 — После того, как я с ней закончу? На что угодно, кроме поцелуя на ночь. — Мэл выдернул из заднего кармана бандану, обтер ею руки. — У тебя проблемы с «Мерседесом»?

 — Нет, у меня был деловой завтрак в городе, и я привез документы, которые ты просил составить. Если хочешь посмотреть сейчас, могу уделить тебе десять минут. Или оставлю их в твоем офисе, прочтешь, когда сможешь. Возникнут вопросы, позвони.

 — Я сейчас занят по горло, так что прочту позже. Тем более от меня не требуется знать, на что я смотрю, или понимать хотя бы половину того, о чем ты говоришь.

 — Я дам тебе пояснения в любой момент. — Задумчиво хмурясь, Дел снова заглянул под капот. — Может, когда-нибудь ты просветишь меня насчет мотора.

 Офис Мэла представлял собой закуток, выгороженный из мастерской и меблированный металлическим столом, парой шкафчиков для хранения документов и вращающимся стулом. Дел вошел, достал из портфеля папку и положил в лоток поверх кучки корреспонденции.

 Мэл вошел следом, сунул тряпку обратно в карман.

 — Мы могли бы потратить те десять минут на личное дело.

 — Конечно. Какое?

 — Вчера вечером мы с Паркер прокатились.

 Дел вытаращил глаза, покачал головой:

 — Ты загнал ее на мотоцикл? Под дулом пистолета?

 — Мы заключили сделку. Прокатимся, поужинаем, потом я привезу ее домой, и, если ей не понравится, я отступлюсь.

 — Значит, ты… — На этот раз Дел среагировал быстрее. — Отступишься от чего?

 — От нее и от того, что между нами происходит.

 — Что именно?

 «У Браунов это общее», — подумал Мэл, увидев мгновенно заледеневший взгляд Дела.

 — Ты правда хочешь, чтобы я уточнил?

 — И когда это началось?

 — Для меня? Минуты через две после того, как она впервые со мной заговорила, и с тех пор сильно разгорелось. Для Паркер? Спроси у нее. Я тебе сообщаю, поскольку она действительно хорошо провела время, и я не отступлюсь.

 — Насколько далеко все зашло?

 Мэл выдержал паузу:

 — Знаешь, Дел, я представляю, как ты относишься к Паркер, к ним ко всем. И на твоем месте я, вероятно, вел бы себя так же. Однако я не стану обсуждать Паркер с тобой. Если хочешь спросить ее, это ваше дело. Но если ты думаешь, что я ищу только легкого секса, то мы с тобой знаем друг друга не так хорошо, как полагали.

 — Она моя сестра, черт возьми.

 — Если бы она не была твоей сестрой, мы сейчас не вели бы этот разговор. А еще она красивая, умная, интересная женщина. И не легкомысленная. Если и когда она захочет избавиться от меня, она так и сделает.

 — И если сделает?

 — Мне будет очень жаль, потому что, как и эта машина, она — редкой породы. Яркая, стильная и чертовски красивая. И стоит того, чтобы потратить на нее кучу времени и сил.

 Явно расстроенный, Дел сунул руки в карманы.

 — Я не знаю, что сказать.

 — Ничем не могу помочь, — пожал плечами Мэл. — Между прочим, можешь отдать ей мою сотню. Когда мы уже заключили сделку, я счел своим долгом рассказать ей о пари. На случай, если она решит разозлиться и прогнать меня к чертовой матери.

 — Отлично. Великолепно.

 — Она не разозлилась. Просто захотела получить свою долю. Господи, кто бы не запал на женщину, у которой мозги так работают? В любом случае справедливо, если свою долю она получит от тебя. Я заберу сотню у Джека, а уж вы вдвоем разберетесь с Картером.

 — Я пока не знаю, решили ли мы эту проблему. Я еще должен подумать. Но одно я знаю: если ты ее обманешь, если обидишь, я набью тебе морду.

 — Понял. А если так: если я ее обману, если обижу, то не стану тебе сопротивляться.

 — Сукин сын. Читай свои чертовы документы. — Не сказав больше ни слова, Дел развернулся и вышел.

 «Могло быть и хуже, — подумал Малком. — Дел мог сразу дать мне в морду, как Джеку из-за Эммы. Так что мы еще неплохо поговорили. Ну, да ладно, пора возвращаться к работе. Уж здесь-то я точно знаю, что делать, и вряд ли напортачу».

 

 Дел помнил график Паркер и решил вернуться домой пораньше, чтобы поговорить с сестренкой начистоту. Сегодня у нее репетиции и торжество, что любому другому не оставило бы ни одной свободной минутки, но Паркер всегда выделяла время на непредвиденные обстоятельства. Очень профессионально, на его взгляд.

 Он заранее рассчитал так, чтобы приехать к концу первой репетиции, когда Лорел занята на кухне, а Эмма с командой уже наряжают дом к прибытию свиты вечерней невесты, но до начала второй репетиции.

 Мак, насколько он знал, будет занята фотосъемкой.

 Дел поднялся по парадным ступенькам, когда Паркер прощалась с клиентами и их гостями.

 — Ты сегодня рано.

 — Да, специально кое-что перетряс, чтобы помочь вам всем.

 — Помощь нам не помешает. Следующая репетиция через пятнадцать минут, а сегодняшняя невеста со свитой приедут на прически и макияж минут через тридцать. Мы не выбиваемся из графика, но…

 — Хорошо. Давай используем те пятнадцать.

 Дел взял ее за руку и повел на лужайку.

 — Похоже, вчера вечером кто-то видел меня с Малкомом и доложил тебе. — Паркер одернула жакет. — Дел, мы слишком хорошо знаем друг друга.

 — Я так думал. Но тогда я и вообразить не мог, что ты станешь играть в Подружку Байкера.

 — И что это значит?

 — Посмотри в словаре.

 — Отлично. Если ты собираешься читать лекцию об опасностях езды на мотоцикле, то сначала предоставь мне письменное показание под присягой, что сам не гонял на мотоцикле в последние три года.

 Ладно, этот аргумент он может принять. Чтобы выиграть еще немного времени, Дел достал бумажник, вытащил сотню и вручил ее Паркер.

 — Спасибо. — Сложив банкноту, Паркер сунула ее в карман.

 — Ты поехала с ним из-за пари?

 — Я поехала с ним, несмотря на пари.

 — Теперь, когда с пари покончено, ты собираешься еще с ним кататься?

 — Он меня не приглашал, и я еще не решила. — Паркер внимательно изучала лицо брата. — Поскольку я не вижу следов драки, а, как я думаю, Малком может за себя постоять, вы не подрались, когда он сказал тебе, что я знала о пари.

 — Я не имею привычки поколачивать людей. Джек был исключением, — уточнил Дел прежде, чем Паркер ему напомнила. — И Мэл избежал драки, выложив мне… все напрямую.

 — Он сам тебе рассказал? — спросила Паркер после паузы.

 — В отличие от тебя.

 Паркер отреагировала, не подумав о формулировках:

 — Дел, ты действительно живешь с иллюзией, что я рассказываю тебе о каждом мужчине, с которым встречаюсь?

 — Значит, ты и Мэл встречаетесь?

 — Нет. Может быть. Я еще не решила. Можно мне провести перекрестный допрос насчет всех, с кем ты встречаешься, вернее, встречался до Лорел? И если ты скажешь, что это совсем другое, может, я отколочу тебя.

 — Я пытаюсь найти выражение, заменяющее «это совсем другое». — Паркер фыркнула, и Дел снова взял ее за руку: — Давай начнем с того, что ни один из парней, с которыми ты встречалась, не был моим другом. Моим близким другом.

 — Верно. А вспомни, вмешалась ли я, когда ваши с Лорел отношения изменились? Мой брат и одна из моих самых близких подруг? Нет, Дел, как ни крути, это не другое.

 — Я не вмешиваюсь. Я просто очерчиваю границы, пытаюсь оценить ситуацию.

 — Я сама еще не понимаю ситуацию. Мы прокатились на мотоцикле, поужинали пиццей и…

 — И?

 — И завершили стандартный ритуал свидания прощальным поцелуем.

 — Значит, он тебя заинтересовал.

 — Я не равнодушна к нему. Сама удивляюсь, но я не равнодушна. Вчера вечером я хорошо провела время, чего не ожидала. Я расслабилась, получила удовольствие, а я давно не чувствовала ничего подобного рядом с мужчиной. Просто получила удовольствие. Он мог быть твоим клиентом, Дел, или просто знакомым, но то, что он твой друг, говорит о том, что он не только тебе нравится, ты ему доверяешь и уважаешь его. Можешь назвать причину, почему я не должна чувствовать то же самое?

 — Нет. — Дел шумно втянул воздух и хмуро уставился вдаль. — Черт побери.

 — И очень важно, что он рассказал тебе сам. Я рассказала Лорел и остальным только сегодня утром. И я не уверена, что рассказала бы, если бы Мак не услышала рев мотоцикла и не увидела, как я укатила с Мэлом. Это не очень хорошо меня характеризует.

 — Ты не хотела втягивать их в наши разборки.

 — Отчасти… но это не главное. — Паркер помолчала, остановилась, повернулась к нему лицом. — Дел, не ссорься с Мэлом из-за меня. Пожалуйста, не превращай меня в яблоко раздора.

 — Хорошо, не буду. Если только он все не испортит. Тогда я набью ему морду, и он об этом уже знает. Вообще-то, он согласился, что если напортачит, то сопротивляться не будет. И я согласен, — признал Дел, — это хорошо его характеризует. Я неплохо его знаю, он не кривил душой.

 Паркер обняла Дела.

 — Я прекрасно могу позаботиться о себе сама, но как чудесно иметь старшего брата, который всегда готов за меня заступиться.

 — Рассчитывай на меня.

 — Я рассчитываю. А теперь, — она отстранилась, — если ты приехал помочь, разыщи Эмму. Ей больше всех нужны лишние руки. А вот и следующая группа.

 

 Паркер поспешила к парковке встречать прибывших гостей, удивляясь, что, едва признавшись самой себе в искреннем интересе к Малкому Каванафу, провела добрую часть дня в разговорах о нем.

 Более того, она почти весь день о нем думала.