• Следствие ведет Ева Даллас, #41

10

 Темнота. Он любил держать их в темноте, чтобы они не знали, день сейчас или ночь. Чтобы не могли друг друга видеть, чтобы у них не было даже этого кошмарного утешения.

 Но иногда он включал свет, слепящий свет в глаза, час за часом. И тогда они видели, даже больше, чем хотелось. Глаза, отчаявшиеся, пустые, как ее собственный желудок. Цепи и наручники словно из старого фильма — только настоящие, совсем настоящие, оттягивающие и вгрызающиеся в запястья и лодыжки.

 Но когда он их снимал, становилось еще страшнее. Еще страшнее, когда выводил из этой комнаты, забирал с собой.

 Если он придет снова, она будет сопротивляться. Бри сказала: нужно сопротивляться, несмотря ни на что. Бри была права, она знала, что Бри права, но сопротивляться ему было так трудно. Так больно.

 Но она все равно будет стараться, если он снова придет за ней, она будет сопротивляться, пытаться его ударить.

 Она протянула руку, пытаясь нащупать в темноте сестру, почувствовать ее рядом.

 И все вспомнила.

 Было темно, но она была одна. И в этот раз она была уже взрослой. Но он снова придет за ней, как это было в мучивших ее ночных кошмарах.

 Он вернется.

 Мелинда пошевелилась, снова почувствовала вес врезавшихся в ее тело наручников и цепей. Внутри она кричала, как раненый зверь, но не давала звуку вырваться наружу.

 Спокойно, спокойно. Крик не поможет. Нужно думать, нужно все спланировать, нужно придумать, как отсюда выбраться.

 Бри будет ее искать, и вся полиция Далласа тоже.

 Но что, если она уже не в Далласе? Он мог увезти ее куда угодно.

 К горлу подкатила истерика, она хотела выплюнуть ее истошным криком.

 Думай.

 Сарайо.

 Она позвонила, голос отчаянный, ей срочно нужна помощь. Что она тогда сказала? Надо вспомнить все до малейших деталей, пробиться сквозь дурман от того, что они ей вкололи, и вспомнить.

 Она сказала, что видела того, кто ее изнасиловал. Просила ей помочь. Говорила, что ей страшно, что не может пойти в полицию, снова пройти через все это.

 Конечно, она должна была ей помочь, неважно, что у нее был тяжелый день и что она хотела лечь пораньше. Оставила сообщение Бри, заперла дверь. Она всегда тщательно запирает дверь, в машине тоже. Нужно всегда быть осторожной, всегда.

 И все равно.

 Теперь она вспомнила, как уверена была, уверена, что уговорит Сарайо Уайтхед победить страх, убедит пойти в полицию, сообщить все подробности. Была уверена, что может ей помочь, что справится.

 Ну конечно же. Конечно, когда Сарайо бросилась к машине у того ночного кофе, она ее впустила, конечно же, согласилась отвезти куда-нибудь, где поспокойнее и меньше народу.

 Симпатия, эмпатия, взгляд, прикосновение руки. Утешить. Посадить в машину, дать перевести дух, поговорить, попробовать успокоить — теперь она понимала, что это была отнюдь не паника.

 Ей стало плохо, совсем плохо. Когда та сказала, что ее тошнит, она, не задумываясь, остановила машину.

 Снова попыталась помочь. Шприца она не видела, но почувствовала укол в шею. Еще один.

 Затем, когда в глазах уже все мутнело, когда все начало темнеть, она заметила: Сарайо улыбается.

 «Тупая сучка, — сказала та. — Тупая всезнающая сучка».

 И тут она увидела его. Он был там.

 Все рушится, рушится, ускользает, нет сил кричать, нет сил сопротивляться, они тащат ее в другую машину. Только его голос, только мерзкая радостная нотка в его голосе:

 «Привет, Мелинда. Вот мы и снова вместе».

 Затем — пустота, полная пустота, пока она не очутилась в темноте.

 Когда он пришел за ней, он включил свет, свет резал ей глаза. Качало, ее всю качало и подташнивало. Но по телефону была Бри, ее лицо, ее голос. Она старалась держаться спокойно, старалась думать, бороться с тугой мутью дурмана.

 Сарайо — его напарница. Он всегда работал с напарницей. О, она все про него прочитала, все изучила. Она заставила себя читать это, смотреть, запоминать.

 И все равно попала прямиком в его западню. Опять.

 Теперь он ее не насиловал. Теперь она ему в этом плане неинтересна. Теперь она уже не девочка.

 Слава богу, с ней не было других девочек. По крайней мере, она надеялась, что их нет.

 Она была нужна ему для чего-то еще. Месть?

 Но у него были и другие. Не мог же он надеяться собрать их всех опять.

 Нет, слишком хлопотно и рискованно. И чего ради?

 Мелинда попыталась успокоиться, расслабить тело на жестком полу, очистить мозг от наркотической грязи. Должна была быть какая-то причина в том, что он ее похитил. Именно ее. У нее же сестра в полиции, живет с ней в одной квартире. Других похитить наверняка было бы проще.

 И тем не менее он выбрал именно ее, снова именно ее. Сарайо сообщила об изнасиловании почти год назад. Да, почти год. Она загодя все спланировала, задолго до похищения.

 Зачем?

 Из-за чего-то, что она сделала. Из-за нее самой.

 Из-за того, что они с Бри были его последними жертвами? Неужели все так просто? Решил в каком-то смысле продолжить там, где остановился? Бессмысленно. Зачем тратить на нее столько времени? Если сбежал из тюрьмы, зачем растрачивать на нее время?

 Значит, был какой-то план. У него всегда был план. Она была для чего-то нужна. Или что-то олицетворяла. Может, она — приманка, чтобы заманить Бри, чтобы поймать их обеих?

 «Бри, о боже. Бри, Бри».

 На этот раз справиться с паникой не удалось, дыхание перехватило, сердце бешено заколотилось. Мелинда стала биться в слепой ярости, срывая кожу наручниками.

 Только не сестра, только не снова.

 Послышался щелчок замков и шелест открывающейся двери, и Мелинда, отчаянно борясь с болью, пересилила ужас. На этот раз она не забыла закрыть глаза перед тем, как вспыхнул свет. Но красное марево ослепило ее даже сквозь веки.

 Это была она, стук каблуков, запах духов.

 Оделась и надушилась ради него.

 «Ну и кто из нас тупая сучка? — едко сказала она про себя и почувствовала небольшое облегчение. — Видать, не так уж и умна, раз не понимает, что Макквин использует ее и выбросит, как банку из-под колы».

 Мелинда медленно приоткрыла глаза и взглянула в лицо женщине, которой еще недавно, думала, нужна была ее помощь и поддержка.

 «Да, определенно, вырядилась ради него, накрасила губы, волосы уложила. Она старше его, молодится, нацепила коротенькое красное платье и шпильки».

 Мелинда подавила чувство презрения.

 Сэндвич. Она принесла — «называй ее Сарайо» — Сарайо принесла тарелку с сэндвичем.

 «Одноразовую, как и она сама».

 И стакан воды.

 «Может, опять туда что-то подмешали», — подумала Мелинда, но изобразила на лице благодарность.

 — Он не хочет, чтобы ты померла с голоду.

 — Спасибо тебе. Я очень проголодалась. Уже поздно?

 — Для тебя уже слишком поздно.

 — Сарайо, пожалуйста, я не знаю, что тебе от меня нужно. Что ему нужно. Скажи, я постараюсь все устроить, я все для тебя сделаю.

 — Мы уже добились от тебя всего, что нам нужно. Гребаные сострадательные дамочки, все вы одинаковые. Слабые и тупые.

 — Я всего лишь пыталась тебе помочь.

 — Я всего лишь пыталась тебе помочь, — передразнила ее Сарайо. — Все вы лохи одинаковые, вечно нюни распускаете. Думала, ты такая умная? Глянь теперь на себя — ты просто мясо в клетке.

 — Что я тебе сделала, что ты меня так ненавидишь?

 — Для начала, на свет родилась. И засадила Айзека в тюрьму на двенадцать лет.

 — Ты же знаешь, что он со мной сделал, со всеми нами.

 — Скажешь, вы не сами на это напросились? — ухмыльнулась ярко обведенными губами Сарайо. — Маленькие шлюшки.

 — Мне было всего двенадцать лет.

 — Да ну? — Сарайо выставила бедро и глянула на нее, чуть наклонив голову. — Я в двенадцать уже кучу мужиков перетрахала. Только за деньги, естественно, в отличие от тебя. Эх, чтоб увидеть тебя с такой рожей, стоило вытерпеть все твои занятия.

 — Помоги мне, у меня есть деньги.

 — У нас самих теперь есть деньги, — сказала она, проводя рукой по бедру, поглаживая платье. — А когда все закончим, будет еще больше.

 — Если ты ждешь выкуп, я могу…

 — Ты думаешь, это все ради тебя? — Сарайо запрокинула голову и расхохоталась. — Да ты — пустое место. Ты нам нужна только для того, чтобы добраться до настоящей добычи. Она заплатит за все, что сделала Айзеку. А когда мы с ней кончим, у нас будет столько денег, что вам даже и не снилось. Мы с Айзеком заживем на широкую ногу.

 — Он тебя убьет, — неожиданно бесстрастно произнесла Мелинда. — Ты поможешь ему получить то, чего он хочет, а после он убьет тебя и переберется на новое место. Это ты для него мясо, Сарайо. Просто ты не замечаешь своей клетки.

 Сарайо пинком зашвырнула тарелку в другой угол комнаты и опрокинула стакан.

 — Ой-ой, — в дверях возник лучезарно улыбающийся Айзек Макквин. — Уборщицу в шестой проход! — Он рассмеялся, довольный собственной шутке, и, обняв Сарайо за талию, притянул к себе. — Девочки, вы не меня тут обсуждаете?

 Он поцеловал Сарайо в висок, одновременно заговорщически подмигнув Мелинде.

 — Да у нее просто словесный понос. Профессиональное заболевание. — Сарайо повернулась и прижалась к нему всем телом. — Пойдем, детка, пусть эта сучка с полу слизывает. А ты можешь слизать что-нибудь с меня.

 — Звучит аппетитно. Но у нас ведь есть дело, ты не забыла? И тебе нужно будет переодеться. Хотя в этом ты выглядишь просто от-пад-но.

 — А может, просто проведем вечер вдвоем?

 — О, будет даже еще интереснее, — прошептал он ей на ухо. — Обещаю. Идем, куколка, пора переодеваться доброй тетушкой. Будет весело! — сказал он и игриво хлопнул ее по заднице.

 Злобно глянув в сторону Мелинды, Сарайо вышла из комнаты.

 — Много же ты усилий потратил, чтобы меня сюда затащить.

 — О, сладенькая моя, ты даже не догадываешься, сколько именно. Но оно того стоит, лишь бы только снова увидать твою хорошенькую мордашку, — ответил он с задорным блеском в глазах. — Надо будет найти время поболтать с тобой по душам, наверстать упущенное. Расскажешь мне все-все-все, что, делала эти годы!

 — Думаю, ты и сам все знаешь. Думаю, ты за мной следил.

 Макквин снова улыбнулся. На нем были свежевыглаженные джинсы и простая рубашка. Он осветлил волосы, и на загорелом, словно он целыми днями работал на солнце, лице выделялись теперь уже голубые глаза.

 — Так заботливо было с твоей стороны заглянуть.

 — Поэтому я здесь? Потому что заботлива? Больше никто прийти не захотел?

 — Да, не правда ли, печальное доказательство упадка нравов в современном обществе. — Он глубоко вздохнул. — С другой стороны, вокруг так много плохих девочек.

 Мелинда заставила себя смотреть ему прямо в глаза и говорить мягким тоном.

 — Айзек, но мы-то с тобой знаем, ты их забираешь не оттого, что они плохие, а оттого, что они невинны. Со мной ты можешь говоришь откровенно, — она показала закованные в наручники руки. — Я же у тебя в руках. Я, Сарайо — или как там ее настоящее имя?

 — Да она небось и сама уже забыла. Ах, Мелинда, у тебя так хорошо получается говорить этим тоном, подбирать правильные слова. Я так тобой горжусь.

 — Скажи, зачем я здесь? Для чего я тебе? Разве ты не хочешь со мной этим поделиться?

 — Заманчиво. Но знаешь, у меня есть более увлекательное предложение. Ты же знаешь, как я люблю увлекательные игры. — Он подошел к Мелинде и взял за подбородок; мурашки поползли у нее по спине. — Попробуй-ка сама обо всем догадаться. Это как головоломка. Просто сложи все детальки вместе. А меня ждет маленькое приключение. Веди себя хорошо, пока меня не будет!

 — Ты не останешься? Не поговоришь со мной? Или… я могу сделать все, что ты захочешь. Все. Только не уходи.

 — Как это трогательно. Не обижайся, милая, но ты же знаешь: ты уже не в моем вкусе. Не то чтобы я ценил, как ты похорошела, — сказал он и снова подмигнул. — Увы, на этот вечер у меня уже есть планы.

 — Они будут тебя искать! — не сдержав дрожи в голосе, сказала Мелинда. — Если выйдешь в город, попробуешь похитить еще одну девочку, можешь им попасться. Все кончится, даже не успев начаться. Не нужно, Айзек. Я буду для тебя всем, чем хочешь.

 — Не бери это в свою хорошенькую головку! — ответил Макквин и послал ей воздушный поцелуй. — Я скоро вернусь, и у тебя будет компания. Ну разве не замечательно? Жаль, что так вышло с ужином, — сказал он, глянув в сторону испорченного сэндвича. — Зато научишься теперь не злить хозяйку дома. Она у меня с характером.

 — Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! Подожди! — «Нет, нет, его не остановишь». — Пожалуйста, хотя бы скажи, где я. Просто скажи, это Даллас или…

 — Ну естественно, Даллас. В этом-то и весь смысл. До скорого!

 Он ушел, оставив свет гореть. Мелинда уронила голову на колени и испустила вопль по невинному ребенку, чью жизнь Макквин, если ему удастся, вот-вот исковеркает навсегда.

 Она раскачивалась из стороны в сторону и стонала, пока наконец не освободилась от прожигавших ей горло рыданий, пока, обессилив, не свернулась калачиком на полу этой кошмарной комнаты.

 Но теперь она стала ее разглядывать, осматривать место, в котором очутилась: четыре стены, пол, потолок и одно-единственное зарешеченное и закрытое защитными жалюзи окно. Даже дотянись она до него, пришлось бы еще чем-то отдирать жалюзи. Ни стола, ни стула в самой комнате не было, только брошенное в углу одеяло.

 И вдоль стены четыре пары цепей с наручниками.

 Макквин не собирался держать ее здесь одну.

 «Боже, Боже, дай мне сил помочь тем, кого он сюда затащит, — думала она. — Помочь им спастись, найти способ выбраться. Помоги мне спасти их души и сердца. Ведь ради этого я училась. А все остальное — надо положиться на Бри. Если он не соврал и мы все еще в Далласе, есть еще шанс, неплохой шанс. Бри никогда не сдастся, не бросит меня. Она умная, способная, она не остановится, пока не найдет меня. Настоящий коп. Была такой с того самого дня, когда нас спасли».

 Бри встала на этот путь в тот самый момент, когда офицер Даллас отворила дверь той ужасной комнаты в Нью-Йорке, и больше уже с него не сворачивала.

 Ее девизом стало «Служить и защищать». Убитых, униженных, обманутых, растоптанных. А примером для подражания она выбрала ту, что их спасла.

 «В этом вся Бри, — думала Мелинда. — Всегда ставит себе самую высокую планку. В этом весь…»

 Она резко села, широко раскрыв глаза.

 «Ну естественно, Даллас. В этом-то и весь смысл».

 Ева Даллас?

 Неужели дело было все-таки в мести?

* * *

 Ева ходила взад-вперед перед доской с фотографиями, перебирая в уме факты, составляя их в закономерности, отбрасывая, меняя местами. И все время поглядывая на часы.

 С момента задержания Цивета прошло не так уж много времени. Чтобы расколоть наркоторговца его уровня и опыта нужно много попотеть, нужно терпение и тонкий подход.

 «Но какого хрена они до сих пор ни капли из него не выжали?»

 Ева прошла в соседний кабинет, где Рорк сидел сразу за тремя компьютерами, вполголоса поругиваясь на них, стараясь отыскать тайные счета Макквина.

 — Может, устроишь мне видеоконференцию с Нью-Йорком? Чтоб я голографически участвовала в допросе.

 Рорк оторвался от экранов, размял плечи и, повернувшись, внимательно на нее посмотрел.

 — Если ты действительно хочешь, это можно устроить.

 — Я смогу на него сильнее надавить. Может, отыщу у него еще какое-нибудь слабое место.

 Рорк, ничего не отвечая, продолжил ее разглядывать.

 — И испорчу им весь настрой, — добавила Ева. — Запорю им работу и сшибу самомнение с Пибоди. Да, я понимаю, что ты это тоже понимаешь. Просто сидеть тут, ждать, это…

 — Трудно. Ждать всегда трудно, это разочаровывает, даже если знаешь, что так нужно. Наверное, оттого, что знаешь, даже еще труднее.

 «Да, он все понимает, — подумала Ева. — Близкие копов как никто знают, что значит ждать».

 — Тебя это тоже из себя выводит?

 — Случается, что не на шутку.

 — Но мне сегодня больше нечем заняться. Нечего расследовать. Все, что мне остается, — это снова и снова перебирать то, что мы и так уже знаем, и ждать, пока какая-нибудь сволочь не выдаст что-нибудь еще.

 — Ну так отвлекись, пусть все утрясется. Когда отыщу что-нибудь новое, я тебе сообщу.

 И Ева сдалась, пошла сделать себе еще кофе.

* * *

 В то время как Ева, вернувшись в свой кабинет, наворачивала круги вокруг доски с фотографиями, Дарли Морганстен примеряла самый клевый жакетик в своей жизни. Он был розовый — ее любимого цвета — и с блестками по воротнику. В нем она была ну чисто кинозвезда!

 Правда, стоил он столько, что копить пришлось бы целых три месяца. А карманные деньги за этот она уже потратила на ну просто невозможно шикарную сумочку, остаток с прошлого месяца на еще какие-то — не помнила какие, но совершенно позарез необходимые вещи, и теперь была в полном пролете.

 Несмотря на все это, Дарли вдоволь покрасовалась в жакетике перед зеркалом, не обращая внимания на пристально наблюдавшего за ней продавца, таращившегося на нее и ее лучшую на свете подружку Симку с той самом секунды, как они вошли в магазин.

 — Дарл, ты обязана его купить. Он на тебе ну просто шикарно в суперской степени смотрится, — сказала та.

 — Может, папа даст мне карманные деньги авансом? Мама точно не даст, — сказала Дарли, притворно закатив ярко-зеленые глаза. — От нее только и дождешься, что…

 — Ле-екций, — закончила за нее подружка с тем же закатыванием глаз. — Можно ему звякнуть, пусть посмотрит, как ты ультразашибись в нем смотришься.

 — Не, по телефону он запросто откажется. Фу, эта тетя на нас все еще пялится. Что мы ей, воришки, что ли? На, щелкни меня вот так, — Дарли протянула Симке свой телефон. — А дома я его постараюсь задобрить и, когда будет в подходящем настроении, покажу фотку.

 — А вдруг его тем временем кто-нибудь купит?

 — Ну, у меня есть еще чуть-чуть денег, можно попросить его отложить.

 Дарли встала вполоборота для снимка, сверкнула ослепительной улыбкой. Она была симпатичной девочкой с длинными темно-каштановыми волосами — правда, недавно она решила попробовать прокрасить прядки ярко-фиолетовым, чем вызвала сегодняшнюю утреннюю лекцию.

 По правде говоря, из-за этой истории с волосами, чтоб добиться от предков разрешения сходить по магазинам, ей пришлось до посинения к ним подлизываться. И то разрешили они только потому, что ее мама сама собиралась заехать в этот торговый центр.

 И она обязана была ждать Надсмотрщицу — так она в последнее время ее называла — ровно в двадцать один сорок пять под башенными часами. А завтра был выходной, никакой школы, потому что у учителей должен был быть педсовет.

 Дарли собиралась прошвырнуться по магазинам с Сим, сходить в киношку, потом съесть по пицце, но нет — «Ровно в десять чтоб была дома, в десять тридцать — в постели».

 Можно подумать, ей три года, а не тринадцать.

 Мать — это такая тягомотина…

 — Пойду скажу им, чтоб отложили для меня. До встречи с Надзирательницей у нас еще полчаса.

 — Лады. Я пойду примерю эти брючки с вон тем топиком, а когда выйду, ты мне все по честному-пре-честному скажешь, как я в них выгляжу.

 — Обязательно. Но я и так знаю, ты в них будешь просто отпад. Ну, я пошла.

 Дарли поспешила к прилавку и оплатила часть стоимости жакетика, бросив бдительному продавцу высокомерный взгляд. Она уже собиралась вернуться к примерочным, но не смогла пройти мимо ну невозможно хорошенькой юбочки.

 — Прошу прощения.

 Дарли испуганно отпрянула от юбочки.

 — Я ничего не делала!

 — Ой, извини, — непринужденно улыбнулась Сарайо — вернее, теперь уже Сандра Милфорд. — Не хотела тебя испугать. Я просто хотела спросить, ты мне не поможешь? У меня племянница примерно твоего роста, да и возраста тоже. Тебе ведь пятнадцать, да?

 — Ага, — чувствуя себя польщенной, радостно соврала Дарли.

 — У нее волосы цвета почти как у тебя. Как думаешь, ей это пойдет? Хотела сделать ей особенный подарок, у нее на следующей неделе день рождения, — сказала Сарайо, показывая розовое вечернее платьице.

 — Ой, вау! Я на него сама засматривалась. Оно прямо такое, такое!.. Но ужасно дорогое.

 — Но это же моя любимая племянница. Можно, я его к тебе приложу, посмотрю, как оно смотрится?

 — Конечно! Ой, оно ну просто вообще отпад.

 — Ты так думаешь? — спросила Сарайо и, встав так, чтобы никто ничего не заметил, отработанным движением проскользнула рукой со шприцем под платье и быстро сделала девочке укол в шею.

 — Ой! Что это… — испугалась Дарли.

 — Здесь, наверно, булавка, — сказала Сарайо, смотря, как у девочки стекленеют глаза. — Знаешь, пожалуй, оно ей совсем не подойдет, — поддерживая одной рукой Дарли, она повесила платье обратно. — Ну, пора домой! — громко произнесла она, улыбаясь и ведя ее к выходу из магазина. — Завтра рано в школу.

 — Я завтра в школу не иду, — заплетающимся языком пробормотала Дарли.

 — Тут ты права.

 Она повела девочку к южному выходу. Макквин присоединился к ним, пристроившись с другой стороны Дарли и обняв ее за плечи?

 — Ну, девочки, как шопинг?

 — Было здорово, — беззаботно ответила Сарайо. — Но ей что-то нехорошо. Устала, наверное.

 — Ну, что ж, скоро будем дома.

 Вместе они выглядели как обычная семья. Они вышли на улицу, Макквин повел их к парковке, глуша сигнал видеокамер наблюдения. Когда Симка вышла из примерочной в своем новом наряде, Дарли уже погрузили в автофургон.

* * *

 Ева с Рорком вошли в магазин — это был один из магазинов одежды на первом этаже трехэтажного торгового центра с, как Ева уже подметила, десятками входов и выходов.

 Из толпы полицейских к ним выбежала Бри.

 — Дарли Морганстен, тринадцать лет, волосы темно-каштановые, глаза зеленые, рост пять футов и три дюйма, вес сто десять фунтов. С ней была подружка. — Она показала на сидевшую на полу рыдающую девочку. — Она что-то примеряла в кабинке, а когда вышла, Дарли уже пропала. В двадцать один сорок пять они должны были встретиться с ее мамой, Айрис Морганстен, — Бри снова показала в сторону женщины, что-то быстро рассказывавшей Анналин. — Она в это время была в другом магазине.

 Наконец Бри перевела дыхание.

 — Один из продавцов видел Дарли с какой-то женщиной, предположил, что это ее мать. Они рассматривали платье, потом вместе вышли. Девочка не сопротивлялась, на помощь не звала. Записи с видеокамер уже просматривают.

 — Почти час назад, — прикинула Ева. — Они уже скрылись. Здесь их быть уже не может. Пусть проверят записи за последние несколько дней. Напарница должна была присмотреться к месту, сделать фотографии. Им нужно было знать, как лучше отсюда выйти, где внутри и снаружи камеры. Какого черта они только сейчас нас вызвали?

 — Подружка стала ее искать, спросила у продавца. Тот сказал, что Дарли ушла вместе со своей мамой. Симка — это подружка — пошла ждать их в условленном месте. Пока мать туда пришла, прошло почти полчаса, еще сколько-то, пока она догадалась, что что-то случилось.

 — Понятно. Мне нужно допросить сотрудников магазина, подружку и мать.

 — Отец уже тоже здесь.

 — Если его тут не было, он мне не нужен. Нужно…

 Ее прервала подоспевшая спецагент Никос:

 — Вы были правы. Вы все правильно предсказали. Нужно было довериться вам, а не вероятностям. А теперь эта девочка…

 — Не она, так кто-нибудь еще, — холодно сказала Ева. — Да, вы настояли на своем, это была ошибка. Но в любом случае у нас не хватило бы людей, чтобы следить за каждой девочкой в Далласе.

 — Может, и нет, но мне от этого не легче. С автофургоном вы тоже угадали. Бывший владелец вспомнил, что она представилась сестрой Сьюзен. Больше мы от него ничего не узнали, потому что попросту нечего. Она сунула ему наличные, подписала документы и уехала. Одна. Показания его мы записали, копию вам вышлем.

 — Хорошо, — сказала Ева, глядя, как Лоуренс опускается на корточки рядом с рыдающей девочкой и достает пачку бумажных салфеток; девочка уткнулась ему в плечо, и он обнял ее одной рукой за трясущиеся плечи.

 — Пусть Лоуренс займется подружкой, — решила Ева. — Она к нему уже потянулась, так что ему и карты в руки. Может, пнете местную охрану, помашете им фэбээровским значком? Мне нужны все записи за последнюю неделю. Детектив Джонс, ведите сюда продавца.

 — Есть, сэр.

 — Мы ее найдем, — сказала Никос и посмотрела на Еву взглядом, полным раскаяния, понимания и холодной ярости. — Но будет уже поздно.

 — Нет, — решительно сказала Ева; обманывать себя было бессмысленно. — Поздно было, уже когда нас вызвали. Теперь надо думать о том, как вернуть девочку, пока она еще жива.

* * *

 В какой-то момент, несмотря на слепящий свет и ужас, Мелинда уснула. Звук отпираемых замков вырвал ее из сна, она сжала руки в кулаки, но руки отнялись, когда она увидела, как Сарайо затаскивает в комнату девочку.

 — Нет, нет, нет, нет!

 Сарайо бросила обнаженную дрожащую девочку на пол.

 — Заткни пасть, — сказала она, ударив Мелинду по лицу, а когда та попыталась подняться, добавила ногой, так что та отлетела и рухнула на пол. — Лежать, мордой вниз, иначе я ей кровь пушу. Ты ведь по-другому не понимаешь, да? — мрачно добавила Сарайо, приковывая бесчувственную девочку наручниками, затем просто дала ей сползти по стене, свесив голову набок. — Да, вот как с тобой надо. Будешь знать, как себя вести, сучка. Только попробуй мне что-нибудь отколоть, ей не поздоровится. Хорошенько это запомни.

 — Ты тоже в этом участвовала? В том, что он с ней делал?

 — Больно надо, — ответила Сарайо, гордо подняв голову. — Сейчас он займется мной. Эта шалава, — она презрительно усмехнулась, — просто прелюдия.

 — Дай только шанс, я тебя убью, — тихо сказала Мелинда; доселе она и не догадывалась, что в душе у нее есть глубины, способные порождать такие желания. — Хорошенько это запомни. Я убью тебя за то, что ты с ней сделала. Ты даже хуже, чем он.

 — На твой счет я не беспокоюсь. Ну все, можешь с ней пообщаться, сравнить ощущения, — сказала она и захлопнула дверь, щелкнув замками. Свет выключился, и в наступившей темноте девочка простонала «мама». Мелинда подползла к ней и стала, как могла, утешать, успокаивать, что-то ей напевать, гладить по голове.

 «Я защищу тебя, — думала она. — Как-нибудь постараюсь защитить. Даже если не смогла заградить собой от худшего».

 Прежде чем свет выключился, она успела заметить, что на ее детской груди слева вытатуировано все то же клеймо. Цифра 28 в сердечке.