- Трилогия ключей, #1
9
Мэлори не любила, когда ее торопят, особенно если не объясняют причину, поэтому к дому Уэйна она ехала медленно. Из принципа.
Ей есть о чем подумать, и эта короткая поездка за город — прекрасная возможность привести мысли в порядок.
Она с удовольствием вела свою маленькую машину по извилистой дороге вдоль берега реки, слушала музыку и любовалась причудливыми узорами солнечных лучей, пробивавшихся сквозь листву.
Если бы она умела рисовать по-настоящему, непременно занялась бы исследованием этого явления — удивительной игры света и тени на таких обыденных объектах, как сельская дорога. Если бы она умела рисовать по-настоящему… Но этого ей не дано — несмотря на страстное желание, годы учебы и бесплодных попыток.
Но кто-то же ведь умеет!
Нужно было попытаться найти Дану и Зою, прежде чем ехать сюда. Предполагалось, что она будет искать ключ вместе с ними, а не с Флинном. Он… нечто вроде аксессуара. Очень привлекательного и интересного аксессуара.
Боже, как она любит аксессуары!
Мэлори подумала, что ее мысли текут совсем не в том направлении.
Она выключила музыку. Да, нужно было позвонить Дане и Зое и рассказать о своей находке. Слова, произнесенные вслух, могли обрести смысл.
Сейчас же Мэлори терялась в догадках.
Она лишь чувствовала, что это важно. Жизненно важно. Если не ответ, то ниточка к ответу.
Мэлори свернула с общественной дороги на частную. Ни ворот, ни окружающих участок стен. Уэйны достаточно богаты для того, чтобы никто не нарушал их покой. Интересно, почему они не купили Ворриорз-Пик, а построили дом у реки, рядом с городом?
Мэлори увидела дом и поняла почему. Он был прекрасен. Деревянный… Тот, кто торгует лесом, не станет возводить или покупать каменный либо кирпичный дом — он построит его из дерева, чтобы продемонстрировать достоинства своего товара.
Бревна были золотисто-медового цвета, а отделка из меди, которая от времени и непогоды покрылась зеленоватой патиной. Оба этажа поражали сложной комбинацией веранд, балконов, выступов и ниш. Несколько симметричных кровельных скатов привносили в облик дома особую гармонию.
Сад вокруг выглядел растущим естественно и прекрасно сочетался с домом и окружающим пейзажем, но Мэлори понимала, что расположение каждого куста, каждого дерева, каждого цветка тщательно продумано.
Она восхитилась и замыслом, и тем, как скрупулезно он был воплощен в жизнь.
Мэлори остановилась рядом с грузовым фургоном и уже открыла было дверцу, как вдруг услышала громкий радостный лай.
— О, только не сейчас! Я знаю, что у тебя на уме, приятель! — Она порылась в сумке под сиденьем и достала большую собачью галету.
Как только счастливая морда прижалась к стеклу, Мэлори опустила стекло и бросила галету как можно дальше.
— Мо! Печенье!
Пес бросился за угощением, и Мэлори быстро выскользнула из машины и поспешила к дому.
— Ловко у тебя получается! — Флинн встретил ее у двери.
— Я быстро учусь.
— Надеюсь. Мэлори Прайс — Брэд Уэйн. Уже занято, — предупредил Флинн, заметив огонек интереса в глазах друга.
— Да? Не могу тебя осуждать. — Брэд улыбнулся. — Все равно рад познакомиться, Мэлори.
— О чем это вы?
— Да так, мужской разговор. — Флинн наклонился и поцеловал ее. — Просто ввожу Брэда в курс дела. Дана и Зоя приедут?
— Нет. Дана на работе, а до Зои я не дозвонилась. Оставила сообщения обеим. Что случилось?
— Ты должна увидеть это сама.
— Что это? Ты вытащил меня сюда… Кстати, — она на мгновение повернулась к Брэду, — у вас чудесный дом. — Дальше Мэлори снова обращалась к Флинну: — Ничего не объяснил. Я занята. Время дорого…
— Мне тоже начинает казаться, что время действительно дорого. — Хеннесси потянул ее за собой в зал.
— Прошу прощения за беспорядок. Сегодня тут настоящее столпотворение. — Брэд ногой отодвинул осколки разбитой лампы. — Флинн сказал, что вы заведовали художественной галереей.
— До недавнего времени. Ой, как тут красиво!
Она залюбовалась просторным помещением. Не хватает картин, скульптур, цвета, фактуры. Искусство должно занять здесь достойное место.
Будь у нее свобода действий и неограниченный бюджет, превратила бы этот зал в настоящий салон.
— Наверное, вам хочется распаковать вещи, отдохнуть и… О, господи!
Потрясенная, Мэлори смотрела на картину, прислоненную к стене. Дрожащими руками она нащупала в сумочке очки и опустилась на колени, чтобы лучше рассмотреть полотно.
Краски, техника мазка, даже грунт — все одинаковое. И остальное. Три главных персонажа.
— То, что случилось после похищения душ, — вынесла свой вердикт Мэлори. — Вот они, в шкатулке на возвышении на переднем плане. Боже, вы только посмотрите: свет и цвет словно пульсируют внутри стекла. Гениально. А на заднем плане две фигуры… Наставница и телохранитель, вон они… Мы их видели на первой картине. Здесь они нарисованы со спины. Уходят… Изгнаны… Через мгновение скроются за пеленой тумана. Завеса снов.
Откинув волосы с лица и придерживая их одной рукой, Мэлори вглядывалась в картину.
— А где же ключи? Вот они! На цепочке, которую держит в руке богиня. Три ключа. Она хранительница.
Боясь пропустить мелкие детали, Мэлори быстро вытащила из сумочки замшевый футляр с лупой.
— Она носит с собой лупу… — удивился Брэд.
— Да. — Флинн расплылся в улыбке. — Такая организованная… Здорово, правда?
Сосредоточившись на картине, Мэлори не обращала внимания на комментарии мужчин.
— Да, да, ключи той же формы. Они не являются частью фона, как на первой картине. Это не символ, а факт. Ключи у нее.
Девушка опустила лупу и отклонилась назад, окидывая взглядом все полотно.
— Среди деревьев по-прежнему можно увидеть темную фигуру, но теперь намного дальше. Очертания едва различимы. Дело сделано, однако он наблюдает. Злорадствует?
— Кто «он»? — поинтересовался Брэд.
— Тише! Не мешай ей.
Мэлори убрала лупу в футляр, а футляр в сумочку.
— Такая мрачная картина! Столько печали в этом тусклом свете, позе тех двоих, что уходят за туманную пелену. Главные персонажи в хрустальных гробах выглядят безмятежными, но это иллюзия. Не безмятежность, а пустота… И такое отчаяние исходит от этих огоньков внутри шкатулки… Прекрасно и одновременно мучительно.
— Тот же художник? — спросил Флинн.
— Безусловно. Не ученик, не имитатор, не поклонник таланта. Конечно, это субъективная оценка. Всего лишь мое мнение. — Мэлори, все еще стоявшая на коленях, чуть ли не носом уперлась в картину. — Я не такой уж большой специалист.
«Нет, меня не обманешь», — подумал Флинн.
— Полагаю, таких экспертов, как ты и Брэд, нам более чем достаточно.
Мэлори совсем забыла о хозяине дома, и сейчас ее щеки порозовели от смущения. Она так неучтиво себя ведет и к тому же бухнулась перед полотном на колени, словно в молитве!
— Простите. — Тем не менее вставать Мэлори не торопилась. — Я увлеклась. Скажите, где вы ее приобрели?
— В Нью-Йорке. Аукцион «Бандербиз».
— Слышала о них. Художник?
— Неизвестен. Подпись едва различима, даже не подпись, а буква и знак. «Р» или «П» и изображение ключа.
Мэлори наклонилась к левому нижнему углу картины.
— Датировка, проверка подлинности?
— Конечно. Семнадцатый век. Стиль похож на более поздний, но картину тщательно проверяли. Если вы слышали о «Бандербиз», то должны знать, что они очень скрупулезны и репутация у них безупречная.
— Да, да. Знаю.
— Кроме того, я заказал независимую экспертизу. Привычка, — улыбнулся Брэд. — Результаты совпали.
— У меня есть теория, — начал Флинн, но Мэлори взмахом руки остановила его.
— Можно спросить, почему вы купили картину? Цены у «Бандербиз» немаленькие, а художник неизвестен.
— Одна из причин — невероятное сходство средней фигуры с Даной.
«Это правда, — подумал Брэд, — но не вся». Мэлори не сводила с него глаз, ожидая продолжения.
— Впрочем, сначала меня привлекла общая атмосфера этого полотна, исходящая от него сила, а детали я рассмотрел потом. И… — Уэйн колебался, скользя взглядом по картине. Потом, чувствуя себя глупо, пожал плечами. — Можно сказать, меня задела эта работа. Мне захотелось получить ее во что бы то ни стало.
— Да, понимаю. — Мэлори сняла очки, убрала в футляр и спрятала в сумку. — Должно быть, Флинн рассказал вам о картине в Ворриорз-Пик.
— Да. А когда увидел эту, сразу схватился за телефон…
— Правильно сделал. — Мэлори хлопнула Флинна по колену и протянула руку, чтобы он помог ей встать. — Это, должно быть, серия картин. Есть еще одна — по времени до этих двух, после них или между ними. Картин должно быть три! Определенно, три. Три ключа, три сестры. Нас трое.
— Нас теперь пятеро, — поправил ее Брэд. — Да, я с вами согласен.
— Ты соглашался со мной еще полчаса назад, когда, я, черт возьми, говорил то же самое! — пожаловался Флинн. — Это моя теория.
— Прости. — Мэлори коснулась его запястья. — У меня в голове все смешалось. Фрагменты я вижу, а целую картину нет. И не понимаю, что означают многие детали. Может быть, присядем?
— Разумеется. Прошу прощения. — Брэд тут же взял ее под руку и повел к дивану. — Принести выпить?
— У вас есть коньяк? Я знаю, что еще рано, но глоток коньяка мне не помешает.
— Найдется.
Брэд вышел, и Флинн сел рядом с Мэлори.
— Что случилось, Мэл? Ты бледная.
— Мне больно на нее смотреть. — Она снова перевела взгляд на полотно, потом закрыла глаза, сдерживая набежавшие слезы. — Эта картина трогает и восхищает меня, но смотреть на нее невыносимо. Я видела, как это случилось, Флинн. Я все чувствовала.
— Хочешь, я уберу ее?
— Нет, нет! — Мэлори схватила его за руку, и это прикосновение успокоило ее. — Искусство не должно оставлять людей равнодушными. В этом его сила. Интересно, какой будет третья картина? И где ее место в серии?
— Место в серии?..
Мэлори покачала головой.
— Ну да. Какая она: первая, вторая, третья? Ты рассказал Брэду все?
— Да. — Флинн уже понял, что она хочет сообщить нечто очень важное, но не решается. — Ты можешь ему доверять, Мэл. И мне тоже.
— Вопрос в том, сможете ли вы доверять мне, когда я расскажу, что выяснила сегодня утром и что это может означать. Не исключено, что твой друг вежливо выпроводит меня из дома и запрет дверь на засов.
— Я никогда не запираюсь от красивых женщин. — Брэд протянул Мэлори бокал коньяка, а сам сел на кофейный столик. — Вот, выпейте.
Она проглотила напиток одним глотком, как лекарство. Коньяк мягко скользнул внутрь, и спазмы в желудке прошли.
— Конечно, это преступление — так пить «Наполеон». Спасибо.
— Разбирается в коньяке. — Брэд посмотрел на Флинна. Щеки девушки порозовели. Чтобы дать ей окончательно прийти в себя, он продолжил разговаривать с другом. — Как тебе это удалось? Чтобы женщина, обладающая тонким вкусом, посмотрела в твою сторону?
— Подговорил Мо сбить ее с ног и прижать к земле. Все в порядке, Мэл?
— Да. — Она с облегчением вздохнула. — Да. Говорите, картина датируется семнадцатым веком? Точно?
— Абсолютно.
— Сегодня утром я выяснила, что полотно из Ворриорз-Пик написано в двенадцатом столетии. Возможно, раньше, но никак не позже.
— Если ты узнала это от Питта и Ровены…
— Я узнала это от доктора Стенли Боуэра из Филадельфии. Он известный специалист и мой добрый знакомый. Я отправила ему соскоб — крупицы краски.
— А откуда у тебя соскоб? — поразился Флинн.
Мэлори покраснела, но теперь уже не от коньяка. Она смущенно кашлянула, несколько раз щелкнула замком сумочки.
— Я… Я добыла их во время нашего визита на прошлой неделе. Пока ты вместе с Мо отвлекал хозяев. Конечно, это абсолютно недопустимо и неэтично. И тем не менее…
— Круто! — в голосе Флинна слышалось искреннее восхищение. — Итак, что сие значит? Либо ошибся один из двух экспертов, твой или Брэда, либо ты не права насчет одной и той же руки. Либо…
— Либо все правы — оба эксперта и я. — Мэлори отложила сумку в сторону и скрестила руки на коленях. — Доктор Боуэр должен провести более тщательное и глубокое исследование, чтобы уточнить дату, но в любом случае ошибиться на насколько веков он не мог. Я видела оба полотна с близкого расстояния. Весь мой опыт подсказывает, что картины написаны одной рукой. Понимаю, что это звучит безумно… Но я в это верю! Полотно из Ворриорз-Пик создано в двенадцатом столетии, и тот же художник написал картину, которую мы видим сейчас. Пять веков спустя.
Брэд покосился на Флинна, удивляясь, что друг детства не вытаращил от изумления глаза и не рассмеялся. Наоборот, лицо Хеннесси оставалось серьезным и задумчивым.
— Вы хотите сказать, что мои «Заколдованные» написаны пятисотлетним художником?
— Думаю, он старше. Намного старше. И еще мне кажется, что художник обе картины писал по памяти. Решили все-таки запереть дверь? — улыбнулась Мэлори.
— Мне кажется, вы оба попали во власть фантазий. Романтичная и трагическая история не имеет ничего общего с реальностью.
— Вы не видели ту картину. «Трех принцесс».
— Нет, но слышал о ней. Говорят, она была в Лондоне и погибла во время немецких бомбардировок. Скорее всего, в Ворриорз-Пик висит копия.
— Нет. Вы думаете, я просто упрямлюсь. Да, я бываю упрямой, — признала Мэлори, — но это не тот случай. И я не слишком впечатлительна — по крайней мере, раньше не была.
Девушка перевела взгляд на Флинна, и через секунду в ее голосе появились настойчивые нотки.
— Флинн, все, что Ровена и Питт рассказали мне, Дане и Зое в тот первый вечер, — абсолютная правда. Но еще удивительнее то, о чем они умолчали. Ровена и Питт — наставница и телохранитель — изображены на заднем плане обеих картин. Они там были, и кто-то из них написал эти полотна.
— Я тебе верю.
Мэлори облегченно вздохнула.
— Не представляю, что это значит и чем может помочь, но меня выбрали именно поэтому — чтобы я поняла и поверила. Если я не найду ключ, а Дана и Зоя два других, души принцесс так и останутся в шкатулке. Они будут страдать вечно.
Флинн протянул руку и погладил ее по волосам.
— Мы этого не допустим.
— Прошу прощения…
Зоя в нерешительности застыла на пороге. Она с трудом сдерживалась, чтобы не прикоснуться к роскошным стенным панелям или не скинуть туфли и заскользить босиком по дубовому полу. А еще ей хотелось броситься к окнам и полюбоваться восхитительными видами.
— Мне сказали, чтобы я шла прямо сюда. Послушай, Флинн, Мо там валяется в чем-то похожем на дохлую рыбу.
— О дьявол! Я сейчас вернусь. Зоя — Брэд. — Он наспех представил гостью хозяину и выскочил на улицу.
Уэйн встал и удивился, как ему это удалось, — колени подгибались. Собственный голос донесся до Брэда словно издалека, чуть более спокойный, чем обычно, совсем без эмоций.
— Проходите, пожалуйста. Присаживайтесь. Вам что-нибудь принести?
— Нет, спасибо. Простите. Мэлори, я прослушала твое сообщение и сразу приехала. Что случилось?
— Не знаю. Брэд, например, думает, что я сошла с ума, и я не могу его винить.
— Глупости! — В своем стремлении защитить подругу Зоя мгновенно забыла об очаровании дома и о холодной красоте хозяина всего этого великолепия. Осторожная, виноватая улыбка сползла с ее лица, взгляд стал сердитым. Она пересекла зал и встала рядом с диваном, на котором сидела Мэлори. — Это не только неправда, но и еще и… невежливо!
— На самом деле я ничего такого не говорил. А поскольку вам неизвестны все обстоятельства…
— Мне не нужны никакие обстоятельства! Я знаю Мэлори. А если вы друг Флинна, вам не к лицу обижать ее.
— Прошу меня извинить.
«Откуда у меня этот холодный, высокомерный тон? Совсем как у отца».
— Брэд не виноват, Зоя. А что до моего состояния… Ну что тут скажешь?.. — Мэлори откинула волосы с лица, встала и махнула рукой, указывая на картину. — Взгляни.
Зоя приблизилась и тут же схватилась за сердце.
— Ой! — Ее глаза наполнились слезами. — Какая красивая!.. И какая печальная… Похожа на ту, другую. Откуда она здесь?
Мэлори подошла и обняла подругу за талию. Девушки прижались друг к другу.
— Почему ты думаешь, что они связаны?
— Это спящие принцессы после… после заклятия. Шкатулка с синими огоньками. Ты видела ее во сне! Картина такая же… такая же… Не знаю, как сказать. Будто она часть комплекта или чего-то целого, написанного одной рукой.
Мэлори оглянулась на Уэйна и вопросительно подняла бровь.
— Вы специалист? — Брэд обращался к Зое.
— Нет. — Молодая женщина не потрудилась посмотреть на него, а ее голос звучал бесстрастно. — Я парикмахер, но не дура.
— Я вовсе не хотел…
— И тем не менее это у вас получилось. Картина поможет тебе найти ключ, Мэлори?
— Не знаю. Но ведь это не случайность! У меня в машине есть фотоаппарат. — Она посмотрела на Уэйна. — Можно сделать несколько снимков?
— Пожалуйста. — Брэд сунул руки в карманы. Мэлори вышла, и он остался наедине с Зоей. — Вы уверены, что ничего не хотите? Может быть, кофе?
— Нет. Ничего не нужно. Спасибо.
— Понимаете, меня только что ввели в курс дела. Дайте мне немного привыкнуть.
— Флинн расскажет вам все, что сочтет нужным. — Она пересекла зал и, сделав вид, что хочет взглянуть на Мэлори, стала любоваться чудесным пейзажем за окном.
«Интересно, — думала Зоя, — что чувствует человек, который может стоять здесь, когда захочет, и смотреть на реку и горы? Наверное, свободу. И умиротворение».
— Мэлори призналась, что верит в существование спящих принцесс. В другой реальности. А еще она сказала, что этим людям, которые сейчас живут в Ворриорз-Пик, несколько тысяч лет.
Зоя обернулась, сумев остаться бесстрастной.
— Если Мэлори верит, значит, на это есть причина. Я ей полностью доверяю и, значит, тоже верю. Скажете, я тоже сошла с ума?
По лицу Брэда пробежала тень раздражения.
— Я этого вовсе не говорил. Возможно, думал, но вслух не сказал. И вам не говорю.
— Но ведь думаете!
— Послушайте, Зоя! У меня такое ощущение, что я вам не понравился с первого взгляда.
— Мне нравится ваш дом.
— Спасибо. Мне он тоже нравится. Зоя…
— Я часто пользуюсь услугами компании «Сделай сам». В местном магазине разумные цены и прекрасное обслуживание.
— Приятно слышать.
— Наверное, вы не планируете серьезных изменений, но я не возражала бы против большего разнообразия сезонных товаров. Всякие саженцы, лопаты для снега, дачная мебель.
— Буду иметь в виду, — губы Брэда тронула улыбка.
— И еще неплохо бы добавить пару кассиров по субботам, а то вечно приходится стоять в очереди.
— Запомнил.
— Я начинаю свой бизнес и поэтому смотрю, как все организовано.
— Открываете собственный салон?
— Да, — твердо заявила Зоя, одновременно борясь с предательской дрожью в коленях. — Как раз подыскивала помещение, когда получила сообщение от Мэл с просьбой приехать сюда.
Куда же запропастилась Мэлори? Зоя уже выпустила пар и успокоилась. Теперь она думала, о чем разговаривать с человеком, который живет в таком доме и помогает управлять огромным холдингом. Холдинг — это подходящее слово?
— В Вэлли?
— Что? Да, конечно. Я ищу помещение в городе. Не хочу в торговый центр. Мне кажется, нужно сделать удобным для жизни центр города, и еще мне нужно работать поближе к дому, чтобы больше времени уделять сыну.
— У вас есть сын?
Брэд невольно перевел взгляд на ее левую руку и едва удержался от вздоха облегчения, не увидев обручального кольца. Зоя заметила только быстрый взгляд.
— Да. Саймону девять. — Она расправила плечи.
— Простите, что так долго, — извинилась Мэлори, входя в зал. — Флинн привязал Мо к дереву во дворе. Поливает его из шланга… Ничего лучшего не придумал. Вместо просто дурно пахнущей собаки получилась мокрая и невероятно дурно пахнущая собака. Ваш друг спрашивает, не найдется ли у вас шампунь или хотя бы мыло.
— Поищу. А вы пока фотографируйте.
Мэлори нацелила камеру на картину и подождала, пока стихнут шаги Брэда.
— Поговорим о богах, — шепнула она Зое.
— Что?
— Брэдли Чарлз Уэйн четвертый. Перед таким именем — и такой внешностью — не устоит ни одна женщина.
— Внешность — это генетика, — фыркнула Зоя. — А характер и манеры воспитываются. Или приобретаются?..
— С генами Уэйну повезло. — Мэлори опустила фотоаппарат. — Ты думаешь, что он меня обижал? Нисколько.
— Может, да, а может, нет. Но все равно он высокомерный сноб.
— О! — Мэлори такая горячность удивила. — Я не заметила. Не могу представить, чтобы Флинн дружил с человеком, которого можно было бы назвать снобом. Высокомерный? Тоже сомнительно.
— Мне приходилось иметь дело с такими людьми. — Зоя дернула плечом. — Их больше интересует внешнее, а не человеческие качества. В любом случае речь не о нем, а о картине.
— Пожалуй, да. Ты назвала два полотна комплектом, частью чего-то целого. Думаю, ты права, и должна существовать по крайней мере еще одна картина. Я обязана ее найти! В них — или около них — есть нечто, что укажет мне путь к ключу. Пожалуй, придется опять сесть за книги.
— Помощь нужна?
— Не откажусь.
— Мне пора возвращаться. Есть срочное дело, а потом я приеду к тебе.
Брэд услышал звук работающего двигателя, когда был наверху — искал шампунь. Он подошел к окну и вполголоса выругался, увидев, что машины Мэлори и Зои отъезжают от его дома.
Надо было успокоиться, а то он совсем запутался. Обычно, будучи представленным женщине, он не вызывал у нее неприязни. С другой стороны, он никогда еще не испытывал таких ощущений при первом взгляде на женщину — словно пропущенный удар в челюсть. Брэд подумал, что с учетом последнего обстоятельства то, что он оказался не на высоте, вполне простительно.
Он спустился на первый этаж, но не вышел на улицу, а прошел в зал. Остановился перед картиной и стал разглядывать ее точно так же, как разглядывал в первый раз — перед аукционом. Так, как смотрел на полотно бесчисленное множество раз с тех пор, как купил его.
Он заплатил бы за нее любые деньги.
Брэд не лгал Флинну и Мэлори. Он купил картину потому, что она великолепна, сильна, просто неотразима. Его заинтересовало сходство одной из девушек с подругой детства, но поразило и очаровало другое лицо. Обезоружило. Одного взгляда на это лицо — лицо Зои — было достаточно, чтобы влюбиться в него.
Сие странно само по себе: влюбиться в женщину на картине. А теперь, когда он знает, что эта женщина реальна, все усложнилось еще больше и кажется почти невероятным.
Эти мысли не оставляли Уэйна все время, пока он пытался немного привести в порядок дом. И позже, когда они с Флинном взобрались на стену, окружавшую Ворриорз-Пик.
Держа в руках по бутылке пива, друзья разглядывали причудливый силуэт, выделявшийся на фоне хмурого неба.
В некоторых окнах горел свет, но пока Брэд с Флинном молча пили пиво, нигде ни разу не мелькнул силуэт.
— Наверное, они знают, что мы тут, — нарушил наконец молчание Флинн.
— Если мы примем теорию твоей подружки и будем считать обитателей этого дома кельтскими богами, которым несколько тысяч лет, тогда можно не сомневаться, что хозяева осведомлены о нашем присутствии.
— Раньше ты не был таким скептиком, — заметил Флинн.
— Ошибаешься. Вот Джордан клюнул бы сразу и тут же бросился бы по следу.
— Ты давно его видел?
— Пару месяцев назад. Он много путешествует, поэтому мы встречались реже, чем раньше. Проклятье, Флинн! — Брэд обнял друга за плечи. — Я по тебе скучал!
— Взаимно. Скажи, как тебе Мэлори?
— Стильная, умная и очень, очень сексуальная, несмотря на сомнительный вкус по части мужчин.
Флинн постучал по каменной стене пятками стареньких теннисных туфель.
— Похоже, я по ней схожу с ума.
— Вы все тут сходите с ума! Это серьезно или так, легкое увлечение?
— Не знаю. Пока не понял. — Флинн посмотрел на дом и висящий над ним серпик луны. — Надеюсь, второе, потому что в данный момент не готов к чему-то серьезному.
— Лили была беззастенчивой карьеристкой с потрясающим бюстом.
— Господи, Уэйн! — Флинн не знал, как поступить: рассмеяться или столкнуть старого друга с семифутовой[29] стены. Он не стал делать ни того ни другого, лишь тяжело вздохнул. — Я любил ее. И собирался на ней жениться.
— А теперь уже не любишь. И, к счастью для тебя, не женился. Лили недостойна.
Флинн поерзал. Он не видел в темноте глаза Брэда.
— Недостойна чего?
— Не чего, а кого. Тебя.
— Ты преувеличиваешь.
— Признай, что я прав, и тебе станет легче. А теперь вернемся к текущим делам. Если хочешь знать, твоя Мэлори мне понравилась.
— Даже несмотря на то, что ты считаешь ее чокнутой.
Брэд подумал, что это скользкая тема. Даже в разговоре с другом.
— Я думаю, что она оказалась в необычных обстоятельствах и немного увлеклась мистикой. Вот и все.
Флинн улыбнулся.
— Это лишь дипломатичный способ сказать, что Мэлори сумасшедшая.
— Однажды ты съездил мне по физиономии, когда я сказал, что у Джоли Риденбекер зубы как у бобра. У меня нет ни малейшего желания в понедельник появляться на деловых встречах с синяком под глазом.
— Послушай! Если я признаю, что у Джоли действительно были зубы как у бобра, ты поверишь, что я в жизни не встречал такой трезвомыслящей женщины, как Мэлори Прайс?
— Ладно, поверю. А заодно признаюсь, что эта история с картинами меня заинтересовала. — Брэд сделал большой глоток. — Мне бы хотелось взглянуть на то полотно, что находится вон там. — Он подбородком показал на дом.
— Можно подойти и постучать в дверь.
— Днем, — решил Брэд. — Когда от нас не будет пахнуть пивом.
— Да, наверное, так лучше.
— Кстати, может быть, расскажешь, что тебе известно о Зое?
— Мы знакомы недавно, но я навел кое-какие справки. О ней и о Мэл. На случай, если Дану втянули в какую-то аферу. Зоя Маккорт приехала в Вэлли три года назад вместе с ребенком.
— Муж?
— Нет. Мать-одиночка. Похоже, хорошая мать. Я видел парня. Смышленый, обаятельный. Она работала в «Хейр тудей», женской парикмахерской в торговом центре. Говорят, хороший профессионал, умеет общаться с клиентами. Ее уволили одновременно с Мэлори и примерно в то же время, когда Дане урезали часы в библиотеке. Еще одно странное совпадение. Приехав в наш город, Зоя купила маленький, прямо-таки картонный домик. Вероятно, ремонтировала его сама.
— Сердечный друг у нее есть?
— Насколько я знаю, нет. Она… Постой-ка! Ты задал два вопроса. О муже и сердечном друге. Обостренное чутье репортера подсказывает мне, о чем ты думаешь.
— Что-то в этом роде. Пора домой. В ближайшие дни у меня будет куча дел. Остался один вопрос. — Брэд сделал еще глоток. — Как, черт побери, мы слезем с этой стены?
— Вопрос хороший. — Флинн, поджав губы, разглядывал землю. — Можно просто сидеть тут и пить, пока сами не свалимся.
Уэйн четвертый вздохнул и допил пиво.
— Отличный план.