- Инн-Бунсборо, #1
18
– Собаки. Сразу две. – Эйвери раскладывала на блюде ломтики сыра, готовясь к открытию сувенирной лавки. – Просто поражаюсь, Клэр. То наотрез нет, то вдруг пожалуйста. В этом вся ты.
– Боюсь, ты права. Еще вчера утром у меня всего-то и дел было, что собрать сыновей в школу, накормить их, положить в ранцы коробки с завтраком или выдать деньги на еду, а сегодня я вхожу в комнату и обнаруживаю кучу-малу. Трое мальчишек плюс два щенка – и все в кровати Мерфи. Мне пришлось собирать в школу троих детей, уверенных в том, что они должны остаться дома и присматривать за песиками. И это после того, как вчера ночью я дважды вставала, чтобы выпустить собак во двор.
– Со временем объем мочевого пузыря у них увеличится.
– Хотелось бы верить. Теперь я постоянно должна следить, чтобы у них был корм и вода, выпускать их на улицу, запускать обратно – и опять все по новой. Вдобавок меня мучает совесть за то, что мы держим щенков во дворе, поэтому я забегаю домой перед работой и в обед. Мэйзи управляется с этим бедламом, пока я не вернусь с открытия. Пожалуй, нужно заскочить к ним еще разок.
– Не переживай, все будет в порядке. Дети и собаки – самая естественная и тесная компания в мире. Жду не дождусь, когда увижу твоих охранников. Как, говоришь, их зовут?
– В ходе жарких споров методом проб и ошибок мы остановились на варианте Кен (сокращенное от Кеноби) и Йода.
– Симпатичные клички.
– Извините, что задержалась. – В кухню впорхнула Хоуп. – Нам привезли кучу материалов. Правда, у вас тут тоже жизнь кипит, – заметила она.
– В пятницу вечером всегда много народу, а сегодня, полагаю, еще добавится толпа желающих попасть на открытие. Людям интересно посмотреть на новый магазин, а перед этим хорошенько подзаправиться.
– Симбиоз, как ты и хотела, – прокомментировала Хоуп. – Чем тебе помочь?
– Уже можно относить вниз подносы, чтобы Мадлен успела все расставить по местам.
Взяв в руки подносы с закусками, подруги вышли через черный ход.
– Прямо не верится, что уже почти ноябрь. – Прохладный вечерний ветер растрепал волосы Хоуп, и она тряхнула головой, отбрасывая их с лица. – У меня такое ощущение, будто я только вчера переехала сюда.
– Ты забыла, что мы проводили октябрь грандиозной вечеринкой на Хеллоуин? – напомнила ей Эйвери.
– Оглянуться не успеешь, как наступит День благодарения, а за ним и Рождество.
– Даже слова не произноси насчет Рождества. – Клэр на секунду зажмурилась. – У меня еще столько всего не сделано!
– Следом Новый год, – продолжала Хоуп, – и вся эта суета с открытием гостиницы. Кстати, работы во внутреннем дворе продвигаются очень споро. Плитку тоже почти всю выложили. Вы должны обязательно все увидеть. Может, еще успеем заглянуть в отель, пока тут не началось?
– Как мне здесь нравится! – Клэр остановилась посреди уютного патио позади сувенирной лавки. – Ужасно хочется сделать что-нибудь подобное у себя дома.
– Что же тебе мешает?
– Финансы пока не позволяют. – Клэр подождала, пока Эйвери, балансируя подносом на раскрытой ладони, другой рукой распахнет заднюю дверь. – Заведу копилку и буду откладывать в нее денежки на красивое патио.
Подруги вошли в лавку. Навстречу им по коротенькой лестнице, позвякивая сережками, спустилась Мадлен; ее каштановые волосы были слегка растрепаны.
– Привет! Эйвери, какая красота. Я ужасно волнуюсь. Мои девочки наверху, они покажут вам, куда что поставить.
– Привет, Мадлен. – Клэр глубоко втянула ноздрями воздух. – Пахнет чудесно.
– Вон там, между свечами и ароматизаторами, – эмблема Инн-Бунсборо. Сегодня мы представляем гранатовый аромат из номера «Маргарита и Перси». Просто не могли не воспользоваться.
– И опять остается только восхищаться, – вздохнула Клэр, стоя у кухонной ниши. – Как здорово все продумано! Глядя на это, хочется полностью сменить интерьер кухни. Какой прелестный графин! И чашки тоже. Чувствую, во время воскресных походов по магазинам я оставлю здесь кучу денег. – Она отставила поднос в сторону и прошлась по лавке, разглядывая витрины с бижутерией, поблескивающую керамику, яркие, жизнерадостные работы художников. – Вы проделали потрясающую работу.
– Хочу вот это. – Хоуп стояла перед картиной, на которой цветущая вишня на фоне голубого неба мечтательно гляделась в озерцо, чуть подернутое рябью. – Повешу у себя в квартире. Хочу каждый день видеть перед собой весну.
– Очаровательный пейзаж, мне тоже нравится. – Эйвери бросила взор на Клэр и получила в ответ понимающий кивок. – Считай, он уже продан. Когда займешь свои апартаменты в гостинице, мы с Клэр преподнесем тебе его в подарок на новоселье.
– Правда? Вот здорово! – Хоуп обняла подруг за талии. – Вы у меня самые лучшие.
– Если вы точно решили купить эту картину, я поставлю на ценнике красную точку, означающую, что товар продан, – сказала Мадлен.
– Точно, точно, – заверила ее Клэр.
– Первая покупка! – радостно воскликнула Мадлен. – И сделана не мной, не Жюстиной с Кароли и не продавцами. Дамы, бизнес пошел!
– Чем еще помочь? – осведомилась Эйвери. – Ну, то есть кроме как потратить деньги.
– Если честно, мы готовы к открытию. Конечно, волнуемся и нервничаем, но в остальном все в полном ажуре.
Эйвери посмотрела на часы.
– На всякий случай вернемся через двадцать минут. Если понадобимся раньше, набери меня по мобильному. А сейчас, девочки, сбегаем через дорогу, дадим Хоуп возможность похвастаться.
– Я уже приметила с полдюжины вещиц, которые непременно нужно купить, когда начнем обставлять гостиницу. – Витрины притягивали Клэр как магнит, и Эйвери пришлось просто вытолкать ее за дверь. – Завтра же приду сюда с блокнотом. Видела ту вазу из бамбука? Она идеально подходит для кухонного острова.
Хоуп вытащила из кармана ключи.
– Можем войти с парадного крыльца. Вторые двери привезут на следующей неделе. Кстати, я уже успела посмотреть на отреставрированные скамейки из тикового дерева, которые Жюстина собирается поставить на террасе. – Она заперла дверь изнутри и предложила подругам: – Давайте поднимемся наверх. Вы обязательно должны увидеть плиточный орнамент в «Нике и Норе», там уже все выложено. Каждый вечер после ухода плиточников я осматриваю номера. Знаю, Бекетт делает то же самое, но я считаю такой обход своей обязанностью, а заодно проверяю, что сделано за день.
– Ты… – Клэр покосилась на дверь «Элизабет и Дарси».
– Иногда оттуда доносится ее запах и какие-то шорохи, но, думаю, она пока стесняется меня. Посмотрите же, разве это не великолепно?
Взорам подруг предстала торцевая стена, во всю высоту выложенная блестящей стекломозаичной плиткой цвета морской волны, являющего дерзкий контраст с шоколадным оттенком пола. Изысканности добавляли крупные плитки с узором в полоску различных тонов коричневого на трех других стенах.
– Мне бы и в голову не пришло сочетать эти цвета, – вслух высказала мысль Клэр. – Элегантно, современно и даже чуточку гламурно. Просто восторг!
– Вот именно. Плюс гармонирует с голубыми стенами и кофейным потолком в спальне. Освещение просто шикарное, согласны? Над ванной – хрустальная люстра, а по обе стороны зеркала – такие же хрустальные бра.
Положив руку на сердце, Хоуп проговорила:
– Честное слово, с каждым днем я все больше влюбляюсь в это место.
– А я – в Бекетта. – Встретив изумленные взгляды подруг, Клэр коротко усмехнулась. – Что, невпопад?
– Влюбляешься от слова «любовь»? – уточнила Эйвери. – С большой буквы «Л»?
– Точно. – Клэр, как и Хоуп, прижала руку к сердцу. – Никогда не думала и не верила, что вновь способна полюбить. Что во второй раз влюблюсь по уши. Правда, я считала, это просто невозможно. На этот раз все иначе, чем с Клинтом. Наверное, чувства к разным мужчинам и не могут быть одинаковыми, и все же эта любовь не менее настоящая и столь же глубокая. Сама не верю своему счастью.
– Ты и Бекетт. – В голубых глазах Эйвери блеснула слезинка. – Влюблены друг в друга. С большой буквы «Л».
– Нет, постойте, насчет него я утверждать не могу. Говоря о Бекетте, пожалуй, лучше иметь в виду маленькую «л». Мы еще в самом начале пути.
– Клэр, он сохнет по тебе, сколько я себя помню.
– Это совсем другое дело. Его любовь даже с маленькой «л» – уже огромное счастье. Я и не требую от Бекетта большего – клятв, обещаний и так далее. Как я уже сказала, в этот раз все иначе. У меня есть жизненный опыт, которого не было в шестнадцать лет. Мне есть чем рисковать.
– И что предложить, – вставила Хоуп.
– Да, но… – Клэр вспомнила слова, произнесенные Бекеттом накануне. – Любовь – это труд. Женщина, трое детей, а теперь еще две собаки – нелегкий труд. Но я рада тому, как все складывается. Я ужасно счастлива и благодарна за то, что вновь могу чувствовать, могу сознавать, что способна на это.
– Невероятное ощущение, – вздохнула Хоуп, которую охватила ностальгия. – Мне его очень недостает.
– Знаешь, мне тоже его недоставало, только я не догадывалась. И сейчас мне немножко страшно, но в этом-то, как ни странно, вся прелесть. Я словно бы подпитываюсь энергией.
– Если ты счастлива, значит, и мы тоже, – заключила Хоуп.
– Я очень, очень счастлива. Я влюблена в хорошего, доброго, интересного человека, который прекрасно относится к моим детям. Признаюсь, я на седьмом небе.
– Всегда восхищалась твоим вкусом в выборе мужчин, – сказала Эйвери.
Неожиданно окошко в ванной распахнулось, порыв ветра донес сладкий аромат жимолости.
– Судя по всему, она такого же мнения, – пробормотала Хоуп.
* * *
Среди многого, что нравилось Клэр в родном городе, было чувство общности. Оно же убеждало ее в том, что решение привезти сюда детей оказалось верным. Потягивая вино из пластикового стаканчика посреди только что открывшейся сувенирной лавки, она успела перекинуться словом или просто поздороваться с дюжиной знакомых. Клэр наблюдала за тем, как люди прогуливаются по лавке, образуют небольшие группы, расходятся и собираются вновь, делятся новостями и впечатлениями.
Пробравшись сквозь толпу, к ней подошел отец Эйвери – высокий крупный мужчина с пышной рыжей шевелюрой и подстриженной бородой, кое-где блестевшей от оловянного припоя. Клэр склонила голову на его широкое плечо.
– Какой вы сегодня красавец!
Немолодой мужчина покраснел. Смущение неожиданно придало ему шарма.
– Жюстина велела не приходить в рабочей одежде.
– Конечно, если только вы сегодня не выставляетесь в качестве художника.
Мактавиш покраснел еще сильнее и начал неловко переминаться с ноги на ногу.
– Ну какой из меня художник. Так, сварщик с кучей свободного времени.
– Вилли Би, чтобы создать эти скульптуры из металла, мало одних навыков сварщика и времени. А ваши часы – настоящие произведения искусства. Между прочим, Хоуп уже зарезервировала вот эти, – Клэр махнула рукой, – и вон те, напольные, для гостиницы.
– Она берет такие штуки в гостиницу?
– Да. Хочет поставить часы в столовой, перед каменной аркой. Постояльцы будут смотреть на вашу работу.
– Нет, ну надо же! – сконфуженно хохотнул Мактавиш.
Сквозь толпу протиснулась Эйвери.
– Крабовые шарики закончились. Публика подъела уже почти все закуски. Сейчас должны принести еще, – сообщила она.
– Народу собралось прилично, – кивнула Клэр. – Мадлен, по-моему, слегка в шоке.
– Я, пожалуй, выйду, – затоптался на месте отец Эйвери, – а то кажется, будто один занимаю половину пространства.
– Стой где стоишь, – строго сказала ему дочь. – Мадлен хочет, чтобы ты пообщался с потенциальными покупателями, рассказал им, как проходит творческий процесс.
– Брось, Эйвери!
– Брось, Вилли Би. – Она ткнула его в широкую грудь. – Мне нужно проверить, что там с остальными подносами. Клэр, не давай ему улизнуть.
– Делаю что приказано, – пожала плечами Клэр, однако пожалела Мактавиша: – Впрочем, можем выйти на крыльцо, где дышит воздухом масса потенциальных покупателей.
– Приятно, когда жители города вот так собираются вместе. – Старик облегченно вздохнул, когда они сошли со ступенек.
– Вы правы. Я тоже рада видеть так много знакомых лиц, просто постоять и поболтать с теми, кого давно не встречала.
Клэр с таким увлечением разглядывала людей, толпившихся перед сувенирной лавкой, что не заметила машину, припарковавшуюся чуть дальше по улице, и Сэма Фримонта, который наблюдал за ней, сидя за рулем.
– Как поживают твои ребятки, Клэр? – поинтересовался Вилли Би. – Говорят, у вас в семье прибавилось сразу два новых члена. Слыхал от Жюстины, – прибавил он.
– Мальчишки в полном восторге и вовсю стараются, ухаживая за щенками, – по крайней мере, пока, – ответила Клэр. – Признаюсь, не ожидала, но хлопот от собак куда меньше, чем веселья. Опять же пока.
– Ты не пожалеешь, что взяла их. Подарок Бекетта, верно?
– Да, привез щенков прямо ко мне в магазин. Взял хитростью.
– Жюстина, между прочим, очень довольна, что вы с Бекеттом встречаетесь. Ты ей по душе, как и твои парнишки.
– Да, знаю. Кстати, раз уж вы вспомнили про детей: мне пора домой, надо отпустить Мэйзи.
– Так-так. Стоит мне отвернуться, и на мою территорию уже покушаются! – Подошедший Бекетт шутливо ударил Мактавиша в плечо.
– Против красивой женщины я безоружен, – засмеялся тот и кивнул бородатым подбородком в сторону гостиницы: – Отличный вид. Томми гордился бы сыновьями.
Вилли Би и Том Монтгомери с самого детства были лучшими друзьями. На похоронах Мактавиш плакал в открытую и наверняка тосковал по Томасу не меньше, чем вдова и сыновья.
– Согласен. Ему понравился бы сегодняшний вечер.
– О да. А я бы не отказался одним глазком поглядеть, что внутри, – подмигнул Бекетту Вилли Би.
– В любое время, как только пожелаешь.
– Приду, приду, а то любопытство так и разбирает.
– Вилли Би! – На крыльце, уперев руки в бока, появилась Жюстина Монтгомери. – Будь добр вернуться в лавку и пообщаться с людьми.
– Ох уж эта Жюстина! Спорить бесполезно, – закряхтел Мактавиш. – Ладно, только бы не расколотить там чего-нибудь.
– Он такой милый, – сказала Клэр, когда Вилли Би неохотно поплелся внутрь.
– Сейчас ему шестьдесят пять, и, думаю, он проживет все сто двадцать, если не больше. Как можно считать его милым?
– Еще как можно. Вилли Би ужасно милый. Все, я должна спешить домой, как бы мне ни хотелось остаться. Не забудь, я захожу за тобой завтра в семь.
– Погоди, погоди. – Бекетт взял Клэр за руку и покачал головой. – Я не отпущу тебя одну.
– Перестань, тут ехать-то меньше мили, прямиком по Центральной улице.
– Я поеду следом, прослежу, что все в порядке, и подброшу Мэйзи домой. Слышала, что сказал Вилли Би? Спорить бесполезно.
Клэр сочла эту заботу дурацкой перестраховкой, особенно когда Бекетт настоял, чтобы она вместе с ним отправилась на парковку позади «Весты» и проехала коротенькое расстояние до книжного магазина в его пикапе.
Она знала, что Бекетт дожидается, пока она закроет двери на все замки, и потому мигнула фонарем, освещавшим крыльцо. Бекетт коротко посигналил на прощание, выехал с подъездной дорожки и свернул в переулок, где жила Мэйзи.
Сэм Фримонт затаился на противоположной улице, через два-три дома. Он видел, как фары пикапа освещали крыльцо, пока Клэр возилась с ключами, и как несколькими минутами позже из дома вышла нянька. Постепенно закипая от злобы, он ждал. Луч света упал на внутренний двор. Выпускает шавок, понял Сэм. Собаки и сенсорные фонари. Интересно, это все ради него? Она считает его грабителем, черт возьми?
Нет, так не пойдет. Сэм Фримонт не заслуживает подобного обращения. Это все проделки Монтгомери, решил он. Клэр слишком покладистая, слишком мягкая – ей не хватает смелости отшить этого назойливого ублюдка. Ничего, Сэм позаботится обо всем этом, позаботится о Клэр. Он знает, что ей нужно. Рядом с Клэр должен быть состоятельный мужчина с хорошим положением и вкусом, такой, который устроит ее сыновей в приличную частную школу, чтобы ей не пришлось надрываться на работе. Он покажет Клэр большой мир, оденет как куколку. Она поймет. Уж Сэм постарается, чтобы она поняла.
Он поерзал, наблюдая, как зажигается свет в одних окнах и гаснет в других. Почти час он не сводил взгляда с освещенных окон спальни Клэр и продолжал смотреть на них даже после того, как она потушила лампу. Когда Сэм уезжал, у него уже созрел план.
* * *
Большая часть рабочих была занята, поэтому Бекетт сам помог отнести первую ванну на второй этаж. В любом случае надо ведь узнать, понравится она Лиззи или нет. Белоснежную ванну установили, но Бекетт медлил, не уходил. Светлые, теплые цвета; по сравнению с другими номерами здесь выдержан более традиционный колорит. Приятный контраст, одобрительно подумал он, имея в виду глубокий оттенок фурнитуры из полированной бронзы и очаровательный напольный смеситель для ванны, выполненный в «телефонном» стиле.
Бекетт подождал, но Лиззи, видимо, решила придержать оценку до завершения сантехнических работ.
Он спустился вниз и еще бессчетное количество раз поднимался-спускался туда-сюда, таская ванны, унитазы, смесители, элементы душевых кабин. Каждый предмет был тщательно промаркирован – видимо, постарался Оуэн или же Хоуп.
Во время последней – как ему хотелось надеяться – «ходки» Бекетт заметил новую управляющую отелем: вооружившись планшетом, Хоуп стояла во дворе перед временным складом материалов.
– Не знал, что ты тоже здесь.
– Была на другом складе. Наконец появилось хоть чуточку свободного пространства. Закончу здесь, потом пройдусь по номерам – проверю, вся ли сантехника стоит на своих местах.
– Там же все промаркировано, – напомнил Бекетт, – так что не волнуйся, мы ничего не перепутали.
– Это лишь твои слова, – широко улыбнулась Хоуп, – а я должна сама убедиться. Как говорится, в пироге много ингредиентов. Душевые кабины, смесители для раковин и ванн, полотенцесушители, сифоны, аксессуарные зеркала, крючки для халатов… – Она вопросительно изогнула безупречной формы бровь. – Продолжать?
– Не надо. Я лично перетаскал наверх все это и уйму прочих вещей.
– Твои старания не напрасны. – Хоуп опустила планшет, поправила замысловатый узел на шарфе. – Кроме того, сегодня у тебя жаркое свидание, так что вечером отлично отдохнешь.
– Что меня ждет?
– Знаю-знаю, но тебе не скажу. Ах да, я же кое-что придумала, – вдруг спохватилась Хоуп. Открыв сумку размером с хороший астероид, она извлекла оттуда что-то похожее на личный дневник или журнал, на обложке которого были изображены стилизованные феи. – Я, конечно, спрошу, как отнесется к этому твоя мама, но в общем идея следующая: предлагаю разложить в каждом номере по такому журналу. Он будет посвящен оформлению соответствующего номера, и постояльцы смогут оставлять в нем свои комментарии. Эти экземпляры я одолжила в магазине Клэр.
– Мне нравится.
– Вот и хорошо. А еще нам неплохо бы завести стильную гостевую книгу. Понимаю, это немного чересчур, но если бы мы нашли фолиант с шикарной обложкой и положили его в библиотеке, гости отеля получили бы дополнительную возможность оставить свои отзывы и пожелания. Сегодня я достала кое-какие образцы. – Хоуп порылась в недрах «астероида» и достала папку приятного кремового цвета. В номерах мы разложим приветственные обращения от персонала гостиницы, перечень местных достопримечательностей – он пока не составлен, – меню «Весты» и другую информацию.
– По-моему, тебе доставляет огромное удовольствие возиться со всем этим.
– Так и есть. Жду не дождусь, когда можно будет закупать канцелярские принадлежности. Да, и раз уж я тебя застала, хочу поделиться другими мыслями, которые пришли мне в голову вчера на открытии. – Хоуп достала из сумки огромную записную книжку.
– Бекетт! – рявкнул Райдер с террасы второго этажа. – Ты целый день собираешься болтать с управляющей или все-таки сделаешь что-нибудь полезное?
– Иди в задницу, – любезно отозвался Бекетт.
– Все, все, не стану тебя задерживать. – Хоуп спрятала записную книжку обратно в сумку. – Только ответь на один вопрос: твой брат когда-нибудь назовет меня по имени или для него я навсегда останусь «управляющей»?
– Радуйся, что он хотя бы не говорит «эта чертова управляющая».
– М-да.
Хоуп устремила наверх взгляд, исполненный ледяного спокойствия, но зря: Райдер уже скрылся в номере.
* * *
Впервые за много месяцев Бекетт задумался о том, чтобы опробовать достижения сантехники на собственном опыте и установить у себя дома джакузи. Он, конечно, не одержим спортивными нагрузками, но все-таки находится в очень неплохой форме. По крайней мере, так он полагал до того дня, когда пришлось таскать наверх ванны, унитазы, раковины, туалетные столики и бог знает что еще. Да, эта работенка его изрядно вымотала: все мышцы нестерпимо болели.
Джакузи, подумал Бекетт, раздевшись и бросив потную, грязную одежду на пол. А возможно, и новая душевая система с гидромассажными форсунками, примерно такая, как в гостинице. Массаж не выходя из дома – замечательная штука. Встав под душ в кабине – совершенно простой и заурядной, – Бекетт продолжал размышлять о том, как внесет изменения в план дома, после чего в главной ванной появятся давно заслуженные приятные новинки.
Конечно, если дело будет продвигаться такими черепашьими темпами, он успеет выйти на пенсию, прежде чем достроит свой треклятый дом. По-хорошему, давно пора наверстывать упущенное время. Однако сейчас строительство чего бы то ни было вообще, включая собачью будку (Бекетт пообещал детям, что займется ею на следующей неделе), казалось ему адскими муками.
В ближайшие дни, когда выдастся хорошая погода, он захватит с собой электронный планшет, компьютерную программу, рулетку, чертежи и просто даст указания людям, что и где пилить, сверлить и прибивать.
«Так оно и будет», – вслух произнес Бекетт и попытался представить горячие струи воды, массирующие усталые мышцы. Воображение с задачей не справилось.
Решив, что Клэр может заглянуть в ванную, когда зайдет за ним, Бекетт предусмотрительно собрал с пола одежду, бросил ее вместе с полотенцем в бельевую корзину. Спина отозвалась на усилие сердитой болью, в ответ Бекетт так же сердито ощерился.
Куда же Клэр поведет его и что в таком случае надеть? Вряд ли можно обойтись джинсами, хотя джинсы и футболка были бы оптимальным вариантом для его усталого тела.
Бекетт остановил выбор на черных брюках и сорочке в мелкую сине-зеленую клетку. Если потребуется, он дополнит наряд галстуком и – господи, только бы не это! – пиджаком.
Если у Клэр нет определенных планов, он уговорит ее спокойно посидеть дома – заказали бы еды из «Весты», посмотрели какой-нибудь фильм на диске. Однако женщина, которая всю неделю ударно трудилась – и на работе, и дома, – в субботу вечером вполне заслуживает более насыщенной развлечениями программы. Правда, если Клэр захочет потанцевать, Бекетт не выдержит и разрыдается.
Он обвел взглядом квартиру и счел ее достаточно чистой – в основном из-за того, что в последнее время почти не бывал в ней, приходя только ночевать. Клэр, работа, встречи с семьей, дети, собаки – среди всего этого времени на просмотр спортивного канала с пивом и чипсами практически не оставалось. Бекетт на секунду задумался: а так ли это плохо? Пожалуй, что и нет. Постоянная загруженность тоже имеет свои приятные стороны, особенно если при этом он видится с Клэр и ее шумным семейством, делает по-настоящему любимую работу и регулярно общается со своими родными. Хватит скулить, приказал себе Бекетт, лучше пополнить запасы болеутоляющей мази в аптечке.
Едва он решил прилечь на кушетку, как раздался энергичный стук в дверь. Нельзя превращаться в старика, одернул себя Бекетт и пошел открывать.
Эйвери и Хоуп с большими пакетами в руках моментально проскользнули мимо него в квартиру.
– Давай договоримся: нас здесь нет, – заявила Эйвери, направляясь на кухню.
– Что вы здесь…
– Привет. – Клэр помялась у порога, потом чмокнула Бекетта в щеку. – Сейчас мы все подготовим, это недолго.
– Хорошо. А что именно?
– Всякое разное. Много всякого и еще больше разного – в одиночку я бы не донесла.
– Мы – невидимки, – сообщила Эйвери и вытерла раздвижной стол, за которым Бекетт иногда ел. – Ты нас не замечаешь.
Хоуп развернула белую скатерть и ловким волнообразным движением застелила стол. Эйвери тем временем достала из кармана штопор, откупорила бутылку красного сухого вина и поставила ее на серебряную подставку.
– Решила не выходить сегодня из дома. Полагаю, ты не против? – обратилась к Бекетту Клэр.
Озадаченный, он пошел вслед за ней на кухню, где она задвинула в духовку противень.
– Хочешь провести вечер здесь? – переспросил Бекетт.
– Если не возражаешь.
– Нисколько, но…
На Клэр было надето темно-синее короткое платье, облегающее фигуру, и ярко-красные лакированные туфли на шпильках.
– Выглядишь потрясающе, – произнес Бекетт и вдруг уловил необычайно аппетитный запах. – А что в духовке?
– Жаркое.
– Серьезно?
Довольная произведенным эффектом, Клэр засмеялась.
– Я разговаривала с Жюстиной, и она подсказала твое любимое блюдо. Надеюсь, у меня получится так же вкусно, как у нее.
– Ты приготовила жаркое?
– И кое-что еще. Кажется, вино уже достаточно подышало, не нальешь нам по бокалу? А я пока еще немного похлопочу.
– Конечно, я… – Бекетт опять запнулся, увидев на столе знакомые контуры. Подошел, приподнял крышку. – Яблочный пирог? Разыгрываешь меня? Ты сама испекла яблочный пирог?
– По слухам, он тоже в списке твоих любимых блюд. Вообще-то я люблю печь, когда позволяет время.
– Клэр, у тебя на это, наверное, ушел весь день! Не ожидал, что…
– А зря. – Она лукаво наклонила голову. – Почему бы иногда не ожидать чего-то приятного? Разве не ты мне это говорил?
– Наверное, я. Просто все так… здорово.
– Ты приглашаешь меня в рестораны, занимаешься с моими детьми. Ты подарил им щенков и установил у меня дома сенсорные фонари. Бекетт, ты уделяешь всем нам время и внимание. Я всего-навсего хочу отблагодарить тебя.
Слова Клэр ошеломили его и глубоко тронули.
– Знаешь, лучшей благодарности я не видел, пожалуй… за всю жизнь.
– Не знаю, как насчет всей жизни, но лично мне это доставило удовольствие. Так что у нас с вином?
– Да, да, сейчас налью.
В гостиной Бекетт обнаружил, что стараниями Эйвери и Хоуп его невзрачный раздвижной столик превратился в шикарный стол, сервированный на двоих. Горели свечи, благоухали цветы, из динамиков проигрывателя звучала негромкая музыка.
Бекетт налил вино и принес бокалы на кухню. Клэр поставила на стол изящную вазочку с маслинами.
– Там все так роскошно, – сказал он. – Твои подруги и вправду невидимки или уже ушли?
– Остались только мы вдвоем. – Клэр подняла бокал. – За этот вечер и за нас с тобой.
– Это самый лучший тост. Спасибо, Клэр.
– Не за что. – Она скользнула в его объятья.
Клэр не позволила Бекетту помочь; и как же это было хорошо – просто сидеть рядом с ней и беседовать, наслаждаясь вином и изысканными закусками. Усталость и груз забот прошедшего дня отступили, а когда Бекетт попробовал первый кусочек жаркого, то испытал чувство глубокой, искренней благодарности.
– Честное слово, так же вкусно, как у мамы.
– Мы с Жюстиной сравнили рецепты, и выяснилось, что они почти идентичны. Я обязана была постараться, – прибавила Клэр, – чтобы ты не пожалел о вечере, проведенном дома.
– Клэр, я сегодня перетаскал вверх по лестнице полтонны сантехнических изделий и, когда пришел домой, ощущал себя восьмидесятилетним стариком, которого переехала груженая фура. Жаркое и яблочный пирог у меня дома – это просто праздник, прямо как на Рождество.
– Мне сказали, что ты сегодня вышел на работу. Я думала, по субботам у вас выходной.
– Обычно так и есть, но сегодня мы решили перенести все принадлежности, чтобы сантехник мог приступить к монтажу в понедельник с утра.
– Все реальнее и реальнее, правда? Гостиница – уже не просто здание, хоть и красивое. К форме постепенно добавляется содержание. Помню, как все начиналось в книжном, как мы заносили и расставляли стеллажи, устанавливали прилавок, вскрывали первые коробки с книгами. Это настолько запечатлелось у меня в памяти, как будто было вчера. Теперь это всамделишный книжный магазин. Мой собственный.
– Как правило, за день столько всего происходит, что думаешь: так, с этим справились, приступаем к следующей задаче. Но ты права: бывают моменты, когда в мозгу словно выстреливает: вот он, результат твоих трудов – настоящий, реальный. – Бекетт доверху наполнил оба бокала. – Здесь и сейчас, рядом с тобой, я могу оглянуться назад, посмотреть в настоящее и будущее. Это ощущение реальности восхитительно… Останешься у меня на ночь?
– Я уж думала, ты никогда не спросишь, – улыбнулась Клэр.