• Ирландская трилогия, #1

Глава 7

 «Я собираю сказки, и мне это нравится даже больше, чем я ожидала. Я слушаю кассеты со сказками, которые рассказывает моя бабушка, и она словно здесь, в комнате, сидит рядышком со мной. Или, что еще приятнее, словно я опять ребенок, и бабуля пришла рассказать мне перед сном сказку.

 В предисловии к истории о леди Гвен бабуля пояснила, что рассказывает эту историю впервые. Она, должно быть, ошибается, так как в рассказе Эйдана мне встречались знакомые моменты. И если эта сказка мне знакома, то вполне логично, что она мне снилась, потому что память о ней сохранилась в моем подсознании, а мой приезд сюда пробудил ее».

 Джуд перестала печатать, откинулась на спинку стула и забарабанила пальцами по столу.

 Конечно, вот оно, объяснение. Записав свои рассуждения, она почувствовала себя лучше. Это было то самое упражнение, которое она всегда давала студентам-первокурсникам. Если вы не знаете, какое решение принять, или вас что-то беспокоит — запишите свои мысли по этому поводу в свободной форме, ничего не исправляя и не корректируя. А после сядьте, прочитайте и можете изучать ответы, которые придут вам в голову.

 Но почему тогда она не зафиксировала в своем журнале стычку с Эйданом? Ни слова о том, как он поймал ее в капкан между кухонной плитой и своим телом, о том, как он смаковал ее, словно изысканный деликатес, ни слова о чувствах и мыслях.

 О Господи, от одного только воспоминания об этом у нее внутри все сжималось.

 В конце концов, это часть приобретенного опыта, для которого как раз и был предназначен ее журнал: фиксировать полученный опыт, а также ее мысли и чувства по этому поводу.

 Она напомнила себе, что не хочет знать, что думает и чувствует в отношении этого нового опыта. Но при каждой попытке подойти к случившемуся с позиций логики и разума, чувства брали над ней верх и превращали ее мозги в кашу.

 — Кроме того, это не относится к делу, — громко сказала Джуд.

 Она глубоко вздохнула-выдохнула, размяла плечи и вернулась к клавиатуре.

 Было интересно заметить, что бабулина версия истории о леди Гвен почти полностью совпадает с версией Эйдана. Конечно, то, как сказка преподносится, зависит от рассказчика, но персонажи, детали, тон повествования были аналогичны.

 Это типичный случай широко используемой и хорошо отработанной устной традиции, которая указывает на то, что люди, рассказывающие такие легенды, уважают искусство сказки, сохраняют их в первоначальном виде, по мере возможности. А для меня это является психологическим показателем того, как сказка становится легендой, а легенда — правдой. Разум человека снова и снова слышит одну и ту же сказку в том же самом ритме, с теми же самыми интонациями и начинает воспринимать ее как случившееся когда-то на самом деле событие.

 А мне они — сказки — снятся.

 Джуд снова остановилась и уставилась на экран компьютера. Она вовсе не собиралась печатать это. Мысли словно сами по себе проскользнули через ее голову и пальцы. Но ведь это была правда! Они снились ей почти каждую ночь. Удивительно похожий на мужчину, которого она встретила у могилы Старой Мод, принц на белом крылатом коне. И женщина со спокойным взглядом, чье лицо было зеркальным отражением того, что привиделось ей, — нет, поправилась Джуд, — которое она видела в окне дома.

 Эти лица — работа ее подсознания, вне всяких сомнений. И это совсем ее не удивляло. Говорится же о том, что события этой сказки произошли в доме, в котором сейчас жила она. Так что зароненные семена проросли и пышным цветом распустились в ее снах.

 И удивляться было совершенно нечему, а тем более беспокоиться.

 Все-таки, решила Джуд, для работы с журналом и психологических упражнений требуется другое настроение. И выключила компьютер.

 С самого воскресенья она не выходила из дома — из-за работы, уверяла себя Джуд, а не потому, что она избегала людей. И, хотя она получала удовлетворение от работы, подпитывавшей ее, в некотором смысле, пора было сделать перерыв и выйти на свет Божий.

 Можно было, например, поехать в Уотерфорд, прикупить продуктов и книги по садоводству. Можно было получше изучить окрестности, вместо того, чтобы бесцельно бродить по холмам и лугам возле дома. Определенно, чем больше она будет куда-нибудь ездить, тем увереннее она будет чувствовать себя на дороге с непривычным движением.

 Уединение, напомнила она себе, приносило спокойствие, но могло и угнетать.

 Но также приносить и забвение, решила Джуд, заставить забыть о времени. Разве не пришлось ей сегодня утром заглядывать в календарь, чтобы узнать какой сейчас день недели — среда или четверг?

 В люди, приказала сама себе Джуд, пока искала сумку и ключи. Изучать окрестности, ходить по магазинам, встречаться с людьми. И еще фотографировать, добавила она, засовывая в сумку фотоаппарат, а потом отправить бабушке фотографии со следующим письмом. И, может быть, она даже задержится в городе и побалует себя хорошим обедом.

 Но, выйдя из дома, она поняла, что хочет задержаться здесь, в этом прекрасном саду с видом на изумрудные луга, туманные горы и суровые утесы. Что плохого будет в том, если она полчасика поборется с сорняками, а потом поедет. Ну да, она была одета не для работы в саду! Ну и что? Разве она теперь не умеет стирать? За исключением свитера, который уменьшился до размеров кукольного, все остальное она постирала довольно удачно.

 Но она же не отличит сорняк от цветка. Ей нужно учиться. А пока она оставит все то, что симпатично выглядит.

 Воздух был такой мягкий, свет такой чарующий, облака такие пушистые и белые.

 Джуд сдалась, когда желтая собака запрыгала в танце у ее ворот. Впуская собаку, она твердо пообещала себе — только полчаса. Джуд доставила собаке такое наслаждение, поглаживая и почесывая ее, что та почти превратилась в лужицу, преданно помахивающую хвостом у ног девушки.

 — Цезарь и Клео никогда не позволяли мне гладить их, — пробормотала она, думая о кошках-снобах ее матери. — Они для этого слишком благородны. — Потом она засмеялась, так как собака перевернулась на спину и подставила свой живот. — А у тебя нет ни капли их благородства. Это и нравится мне в тебе.

 Она сделала в уме пометку: внести собачье угощение в список продуктов, а потом увидела пикап Бренны, который подпрыгнул на дороге и помчался к коттеджу.

 — Я смотрю, ты познакомилась с Бетти.

 — Так это ее имя? — Джуд надеялась, что ее улыбка не получилась глупой, так как чувствовала она себя именно так, особенно когда собака ткнулась носом ей в ладонь. — Она очень дружелюбная.

 — О, а к леди она питает особенно нежные чувства, — положив руки на опущенное стекло и пристроив поверх подбородок, Бренна размышляла, почему эта женщина выглядела такой смущенной от того, что ее застали, ласкающей собаку. — Значит, ты любишь собак?

 — Очевидно, да.

 — Если она надоест тебе со своим добродушием, просто отправь ее за ворота, и она пойдет прямо домой. Наша Бетти знает добрую руку, но ей и в голову не приходит злоупотреблять этим.

 — Она такая замечательная компания. Но она, наверное, нужна твоей маме?

 — У нее сейчас дела поважнее, чем то, где болтается Бетти. Холодильник снова полетел. Вот еду к ней, пну его хорошенечко, чтобы завелся. Не видела тебя на этой неделе в пабе.

 — О! Нет, я работала, почти не выходила.

 — Но сегодня же ты куда-то собралась, — Бренна указала на сумку Джуд.

 — Я думала поехать в Уотерфорд, поискать книги по садоводству.

 — Незачем их искать, пока ты живешь здесь. Поезжай со мной и поговори с моей мамой, пока я буду чинить холодильник. Ей будет приятно, и меня избавишь от ее вопросов.

 — Она, наверное, не ждет гостей. Я бы не хотела…

 — Наши двери всегда открыты для гостей, — Бренна думала, какая же эта интересная женщина, не скажет и пяти слов за раз, пока ее не подтолкнешь. Если кто и может вытянуть из нее хоть что-то, так это Молли О’Тул.

 — Давай, запрыгивай, — добавила она и подозвала свистом собаку.

 Бетти добродушно тявкнула, прыгнула в грузовик и аккуратно свернулась в кузове.

 Джуд искала причину для вежливого отказа, но все, что приходило в голову, казалось или высокопарным, или грубым. Чуть улыбаясь, она закрыла ворота и села на пассажирское место:

 — Ты уверена, что я не помешаю?

 — Ни капли, — довольная Бренна широко ей улыбнулась и, рванувшись с места, задом понеслась по подъездной дорожке.

 — Боже!

 — Что? — Бренна резко затормозила, чем вынудила Джуд резко выбросить руки и упереться в приборную панель, пока ее лицо не последовало в том же направлении. Она не успела застегнуть ремень безопасности.

 — Ты… — восстанавливая дыхание, Джуд судорожно застегивала ремень. — Ты не боишься, что там может ехать другая машина?

 — Но ведь не ехала? Не волнуйся, я довезу тебя в целости. Какие милые туфли, — тут же добавила Бренна, хотя и не могла понять, как они могут быть также удобны, как пара ее стоптанных ботинок. — Дарси побилась об заклад, что ты носишь туфли, сделанные в Италии. Она права?

 — М-м-м, — с туманным выражением Джуд уставилась на свои черные опрятные туфли без каблуков. — Вообще-то, права.

 — Она знает толк в моде, Дарси такая. Любит читать журналы и прочую дребедень. Бредила ими, когда мы были девчонками.

 — Она очень красивая.

 — Да, она такая. У Галлахеров, вообще, все красавцы: и мужчины, и женщины.

 — Странно, что такие привлекательные люди до сих пор одни, — даже пытаясь говорить это как можно более обыденно, она проклинала себя за болтовню.

 — Дарси никогда не интересовалась местными парнями. Только если пофлиртовать, и все. Эйдан, — Бренна пожала плечами, — такое ощущение, что с тех пор, как он вернулся — паб стал его единственной женщиной. Но как мужчина, он очень порядочный. Шон… — она сдвинула брови, резко сворачивая на свою подъездную дорожку, — он даже не приглядывается, чтобы увидеть, что у него под носом, если ты меня спрашиваешь.

 Собака выпрыгнула из грузовика и понеслась на задний двор. Хмурое выражение исчезло с лица Бренны, как только она вышла из машины:

 — Если же ты все-таки надумаешь отправиться за покупками в Уотерфорд, Дарси будет тебе лучшей спутницей. Нет ничего, что бы она любила больше, чем прогулки по магазинам, примерка одежды и обуви и покупка всех этих пудр и красок для лица. Но, если взбунтуется твоя плита или потечет крыша, — она подмигнула Джуд, провожая ее к передней двери, — зови меня.

 Здесь повсюду были цветы, объединенные по цвету и форме, они были похожи на очаровательное покрывало, раскинувшееся вокруг дома. Цветы обвивали шпалеры и радостно выглядывали из простых глиняных горшков красного цвета.

 Казалось, что они растут сами по себе, где им захочется. Но вокруг была такая чистота, граничащая с пуританской опрятностью, думала Джуд, стоя возле входа в дом. Крыльцо было до того отдраено, что запросто могло сойти за хирургический стол. Она даже вздохнула, когда Бренна вошла, нисколько не заботясь о том, что грязь с ее ботинок пачкает эту идеально чистую поверхность.

 — Ма! — голос Бренны гремел на весь коридор, долетая до угловой лестницы. Толстая серая кошка выскользнула из дверного проема и стала тереться о ботинки девушки. — Я привела гостей.

 Первое, о чем подумала Джуд, то, что в этом доме пахнет женщиной. Ни цветами, ни пастой для полировки мебели — главной нотой был аромат женщины — духи, помада, шампунь — что-то вроде туалетной воды с карамельным запахом, которой часто пользуются молодые женщины и девочки.

 Она помнила этот запах еще с колледжа, и сейчас размышляла, не он ли явился причиной спазмов в ее желудке. Она была такой ужасно неловкой и чувствовала себя не в своей тарелке среди всех этих отчаянно самоуверенных женщин и девушек.

 — Мэри Бренна О’Тул, я дам тебе знать, когда оглохну, и тогда ты сможешь кричать сколько тебе вздумается.

 Молли спускалась в прихожую, стягивая по пути короткий розовый фартук. Это была крепкая женщина, не выше своей дочери, но определенно шире. Ее волосы блестели не так ярко, как волосы Бренны, но выглядели опрятнее. У нее было круглое, симпатичное лицо с легкой улыбкой и дружелюбными зелеными глазами, которые лучились добродушием, и в них можно было разглядеть гостеприимный характер хозяйки, прежде чем она успевала протянуть руку.

 — Так ты привела мисс Мюррей навестить меня. Вы похожи на свою бабушку. Она такая славная женщина. У вас ее глаза. Я счастлива познакомиться с вами.

 — Спасибо, — рука, обхватившая в пожатии руку Джуд, была сильной, жесткой, ставшей такой за годы ведения домашнего хозяйства. — Надеюсь, я не отрываю вас от важных дел?

 — Нисколько. У О’Тулов всегда полно дел, если не одно, так другое. Проходите в гостиную, присаживайтесь, а я пока сооружу нам чайку.

 — Я не хочу доставлять вам столько хлопот.

 — Да вы и не доставляете, — Молли успокаивающе обняла ее за плечи, как обняла бы любую из своих девочек, если бы они чувствовали себя неловко. — Вы составите мне компанию, пока моя дочь будь крушить все на кухне и ругаться. Бренна, я говорю тебе то, что я скажу и твоему отцу, когда доберусь до него: пришло время вытащить из моего дома этот холодильник и привезти новый.

 — Я могу починить его.

 — Вы оба так говорите каждый раз, ты и твой отец, — она рассерженно трясла головой, провожая Джуд в гостиную, где стояли стулья для гостей и свежие цветы. — Это мой крест, мисс Мюррей, жить с теми, кто разбирается в технике — ничего невозможно выбросить. Постоянно слышишь только одно: «Я могу починить это» или «Я найду этому другое применение». Помоги мисс Мюррей чувствовать себя как дома, пока я посмотрю, как там чай. А потом можешь заняться холодильником.

 — Я, правда, могу починить его, — пробормотала Бренна, когда ее мать уже была не кухне и не слышала ее. — А если не смогу, то из него выйдут очень хорошие запчасти.

 — Запчасти к чему?

 Бренна оглянулась, посмотреть: не идет ли Молли, и опять повернулась к Джуд:

 — О, туда-сюда, а можно вообще использовать целиком. Так я слышала, Джейк Бренан приходил к тебе в воскресенье с букетищем цветов просить прощение.

 — Да, приходил.

 Джуд устроилась на краешке стула, с завистью наблюдая за Бренной, которая вольготно расположилась на своем.

 — Он был очень мил и смущен. Эйдан не должен был заставлять его приходить с извинениями.

 — Только так Джейк мог расплатиться за опухшую губу Эйдана, — глаза Бренны весело блестели, она сидела, скрестив лодыжки, и пыталась привести в порядок волосы. — Как он умудрился? Это довольно редкий случай, когда кулак накачавшегося виски Джейка смог приземлиться прямо на Эйдана Галахера.

 — Мне, кажется, это моя вина. Я позвала Эйдана, — завизжала на него, в приступе самоуничижения подумала Джуд. — Этим я отвлекла его, а потом он получил кулаком прямо в лицо, его голова откинулась назад, а изо рта пошла кровь. Я никогда не видела ничего подобного.

 — Да ну? — Бренна пораженно открыла рот. И пусть в их доме верховодила женщина, она выросла в атмосфере, где полет шального кулака не был редкостью. И чаще всего это был именно ее кулак.

 — А что, разве в Чикаго не бывает таких потасовок?

 Это слово вызвало у Джуд улыбку и мысли о бейсболе:

 — Нет, в моем районе такого не случалось, — негромко ответила она. — А Эйдан часто вот так общается со своими клиентами?

 — Нет, конечно, хотя он однажды установил что-то вроде взноса честности[15] в профсоюз драчунов и пьяниц. В эти дни Эйдан отговаривал всякого, кто, хватив лишку, горел желанием поразмять косточки. И большинство из них совсем не хотели сталкиваться с ним ни пьяными, ни трезвыми. Всем известны мрачное настроение и крутой нрав Галлахеров.

 — Ну, конечно, О’Тулы, по сравнению с ними, прямо белые и пушистые, — сухо вставила Молли, вкатывая закусочный столик с чаем. — Излучают сплошное тепло и доброту. День и ночь.

 — Вот именно, — подскочила Бренна и звонко поцеловала мать в щеку. — Пойду, посмотрю холодильник, ма, и он заработает, как новенький.

 — Он не работает, как новенький, уже пятнадцать лет, с тех пор, как родилась Элис Мэй, у которой, кстати, летом день рождения. Иди-иди, пока все молоко не скисло. Она хорошая девочка, моя Бренна, — продолжила Молли, после того, как ее дочь прогулочным шагом покинула гостиную. — Все мои девочки такие. Не хотите немного пирожных к чаю? Я испекла их вчера.

 — Спасибо. И, пожалуйста, зовите меня Джуд.

 — Хорошо, но тогда и вы зовите меня Молли. Так приятно, что у нас опять есть соседи в доме на Холме Фей. Старая Мод была бы довольна тем, что вы приехали, так как она не хотела, чтобы дом пустовал.

 — Нет, ни одного не получишь, толстый обжора, — эту фразу Молли адресовала коту, который запрыгнул на подлокотник ее стула. Она согнала его, не забыв перед этим почесать за ушком.

 — У вас такой замечательный дом, и мне очень нравиться любоваться им во время прогулок.

 — Он не идеален в плане стиля, в нем много чего намешано, но он устраивает нас, — Молли разлила чай в красивые фарфоровые чашки, поставила чайник и улыбнулась. — Мой Мик из тех людей, которые всегда готовы добавить комнату там, комнату здесь, а когда Бренна подросла настолько, чтобы справиться с молотком, они оба ополчились против меня и стали творить с домом, что им вздумается.

 — У вас так много детей, что лишние комнаты никогда не помешают, — Джуд взяла чай и пару золотистых сахарных печеньиц. — Бренна говорила, у вас пять дочерей.

 — Пять, но такое ощущение, что двадцать, особенно, когда они все собираются в доме. Бренна — старшая и копия своего отца. Моя Морин выходит замуж следующей осенью и сводит нас с ума предстоящим событием и ссорами с женихом. И Пэтти только что обручилась с Кевином Райли, и я чувствую, что нас ждут те же самые страсти и страдания, что и с Морин, если не больше. Потом, моя Мэри Кейт изучает компьютеры в Дублинском университете. И маленькая Элис Мэй, еще совсем малышка, проводит все время с животными и пытается втянуть меня в то, чтобы подбирать каждую птицу с перебитым крылом по всему округу Уотерфорд, — Молли сделала паузу. — А когда их здесь нет, и никто не вертится под ногами, я ужасно по ним скучаю. Точно так же как и ваша мама, я уверена, скучает по вас, когда вы так далеко от дома.

 Джуд промычала что-то нечленораздельное. Она была уверена, что мама думает о ней, но скучать? Она просто вообразить такого не могла. Только не с тем расписанием, которого придерживалась ее мама.

 — Это… — Джуд запнулась на полуслове, неприлично вытаращив глаза: из задней части дома доносились ужасные ругательства

 — Черт бы тебя забрал в адское пекло, ты, проклятый змееглазый ублюдок. Я сделаю с тобой вот что: я выброшу твою никчемную тушу с утесов своими собственными руками.

 — Бренна научилась у отца не только хорошо махать молотком, — как ни в чем ни бывало продолжила Молли, отпивая чай с грацией сирены под проклятия и угрозы ее дочери, сопровождавшиеся громом и звоном. — Она замечательная, умная девочка, но немного вспыльчивая. Так вы, говорите, интересуетесь цветами?

 — Ах, да, — Джуд откашлялась, пока проклятия лились нескончаемым потоком. — Да, действительно. Я совсем мало знаю о садоводстве, но хочу сохранить цветы вокруг дома. Хотела, вот, купить несколько книг.

 — Здорово. Из книг можно узнать много всего интересного, а вот Бренна предпочтет, чтобы ее засунули лицом в муравейник, чем будет читать, как что работает и устроено. Предпочитает разобрать по винтикам и изучить все самостоятельно. Да и мне пришлось немного самой покопаться в саду, чтобы сделать его таким, какой он есть. Может, вы не против прогуляться со мной и посмотреть мою работу. А потом расскажете, что вам хочется узнать о цветах.

 Джуд отставила чашку:

 — Да, с огромным удовольствием.

 — Вот и замечательно. Оставим Бренну одну, и пусть она сносит крышу без нас. Побережем наши головы, если это у нее все-таки получится, — Молли поднялась и, поколебавшись, спросила: — Могу я взглянуть на ваши руки?

 — Мои руки? — озадаченная, Джуд протянула руки, которые Молли тут же крепко обхватила.

 — У Старой Мод были такие же руки, конечно, они были старее и искорежены артритом, но такие же узкие и прекрасные. Я представляю, какими длинными, прямыми и тонкими были ее пальцы — совсем как ваши — когда она была молода. У вас получится, Джуд, — Молли удержала ее ладони еще на мгновение и поймала взгляд девушки. — Цветы полюбят ваши руки.

 — Мне очень хочется, чтобы у меня получилось, — ответила Джуд, удивляясь самой себе.

 Взгляд Молли потеплел:

 — Тогда так и будет.

 Следующий час был сплошным удовольствием. Застенчивость и сдержанность Джуд растаяли, как только она попала во власть цветочного очарования и врожденного терпения Молли.

 Вот дельфиниум[16], листья которого похожи на птичье оперенье. Молли сказала, что цветы у него яркие, но в тоже время такие нежные. А вон те волшебные граммофончики — водосбор[17]. Тут и там, сами выбирая, где им расти, словно танцевали цветы со странными и чарующими именами — лен, гвоздика, манжетка[18], монарда[19].

 Джуд знала, что забудет их имена или перепутает, но ее словно окружало чудо: цветы, распускающиеся весной, цветы, распускающиеся летом, выносливые и нежные, ароматные медоносы, привлекающие пчел и бабочек.

 Она не смущалась, спрашивая порой о том, что относилось к разряду детских, самых основных знаний. Молли же только улыбалась, кивала и отвечала:

 — Со Старой Мод мы наладили что-то вроде постоянного обмена саженцами, черенками или семенами, так что большинство из того, что растет у меня, есть и в вашем саду. Мод любила романтичные цветы, а я — жизнерадостные. На границе же наших садов те и другие росли вперемешку. Если вы не против, я как-нибудь прогуляюсь к вам и взгляну, что необходимо сделать в вашем саду.

 — Я была бы вам очень признательна за это, особенно зная, как вы заняты.

 Молли гордо расправила плечи, ее лицо засияло, так же как и ее сад:

 — Вы милая девушка, Джуд, мне понравилось быть с вами сейчас, уверена, понравится и потом, вы такая тонкая, изысканная. И я бы не возражала, если бы хоть капелька вашей изысканности попала на Бренну. У нее широкая душа и ясный ум, но она немного грубовата.

 Молли посмотрела за плечо Джуд и вздохнула:

 — Только заговори о ней. Ну что, ты, наконец, убила это чудовище, Мэри Бренна?

 — Это была борьба, битва, полная слез и пота, но я победила, — с важным видом Бренна выходила из-за угла дома — на ее щеке красовалось грязное пятно, а на левой руке — засохшая кровь. — Он снова работает, ма.

 — Черт возьми, девочка моя, ты же знаешь, мое сердце уже давно принадлежит новому холодильнику.

 — Оно принадлежит ему уже годы, — Бренна весело расцеловала свою мать. — Мне нужно ехать, я обещала починить окна у Бетси Клуни. Тебя подбросить домой, Джуд, или еще здесь побудешь?

 — Я, наверное, поеду. Мне все очень понравилось, Молли. Спасибо вам.

 — Приходите в любое время, как только вам понадобится компания.

 — С удовольствием. Ой, я забыла сумочку в доме. Я сбегаю за ней, вы не против?

 — Конечно, нет. Бегите, — Молли подождала, пока Джуд скроется в доме. — Девушка испытывает жажду, — негромко сказала она.

 — Жажду? Ма, ты о чем?

 — Жажду деятельности, жажду просто жить. Но она боится пить слишком быстро. Очень мудро принимать мир маленькими порциями, но иногда, все-таки…

 — Дарси думает, Эйдан положил на нее глаз.

 — Правда? — Молли в изумлении посмотрела на дочь, вскинув в удивлении брови. — Ну что ж, теперь ей придется пить быстро и получать от этого удовольствие.

 — Дарси рассказала, что однажды подглядывала, когда Эйдан ухаживал за одной из девочек Даффи, которая после его поцелуев становилась как пьяная.

 — У Дарси дел больше нет, как шпионить за братом, — нравоучительно произнесла Молли, а потом опять повернулась к дочери. — За какой из девочек Даффи? Позже расскажешь, — быстро добавила она, так как на пороге появилась Джуд.

 Как только они сели в грузовик, Бренна сказала:

 — Думаю, ты здорово провела время.

 — У тебя чудесная мама!

 Поддавшись импульсу, Джуд высунулась в окно и помахала, когда Бренна с присущими ей энтузиазмом и скоростью выворачивала с подъездной дорожки.

 — Я и половины не запомнила из ее рассказов о цветах. Но, тем не менее, начало хорошее.

 — Ей понравится учить тебя. У Пэтти был интерес к цветам и легкая рука, но из-за Кевина она сейчас витает в облаках и почти все время вздыхает и мечтает о чем-то.

 — Твоя мама очень гордится тобой и твоими сестрами.

 — Это часть материнской работы.

 — Да, но это не всегда видно, — сказала Джуд. — Вы, наверное, просто привыкли к этому и не замечаете. Но на самом деле, так приятно видеть подобную гордость за своих детей.

 — Просто это ты такая, — словно размышляла вслух Бренна. — Лучше видишь подобные вещи. Ты этому специально училась или с рождения такая?

 — Думаю, и то и другое — подобно тому, как я и почувствовала и поняла, насколько она гордится тем, что ты можешь починить холодильник, хотя при этом надеется на обратное.

 Бренна повернулась к Джуд и рассмеялась:

 — В этот раз почти не получилось, проклятая взбесившаяся груда металлолома. Но дело в том, что отец уехал за новым и, конечно, красивым, холодильником и никак не может договориться насчет цены, так что его привезут только через неделю-другую. И если мы хотим, чтобы получился сюрприз, этому жужжащему отродью нужно потарахтеть еще чуть-чуть.

 — Это просто отлично, — Джуд словно увидела задуманное, представив реакцию своей мамы, если бы они с отцом удивили ее новым холодильником.

 Возможно, такой подарок вызвал бы у мамы недоумение, но уж точно не обидел бы. Эта мысль развеселила Джуд, и она тихонько засмеялась.

 — Если бы я преподнесла электробытовой прибор в качестве подарка своей маме, она бы подумала, что я сошла с ума.

 — Но ведь твоя мама деловая женщина, занимается серьезными делами, насколько я помню.

 — Да, и она мастерски справляется со своей работой. Но у твоей мамы тоже есть свое дело. Она управляет своей семьей, и у нее очень важная должность — быть матерью.

 Бренна моргнула, и в ее глазах блеснуло радостное удовольствие:

 — Да, она такая. Я обязательно приберегу твои слова для следующего раза, когда она решит поддать мне под зад за что-нибудь. О, смотри, кто это там тащится нам навстречу: соблазнительный, как парочка демонов-искусителей, и такой же опасный.

 Прекрасное ощущение расслабленности, которым наслаждалась Джуд, превратилось в липкий комок напряжения, когда Бренна, затормозив у поворота к коттеджу, высунулась, чтобы окликнуть Эйдана:

 — Да это дикий разбойник!

 — Я завязал с прошлым и больше этим не промышляю, — ответил, подмигнув, Эйдан, а потом взял Бренну за руку, лежавшую на стекле, изучил ободранные костяшки пальцев и спросил:

 — Что ты сотворила с собой на этот раз?

 — Этот проклятый холодильник выпросил у меня разок.

 Эйдан сочувствующе поцокал, поднося руку к губам. Но его взгляд скользил по Джуд:

 — И куда же направляются две такие хорошенькие леди?

 — Я везу Джуд домой — она была в гостях у моей мамы, а сама спешу к Бетси Клуни проверить на крепость ее окна.

 — Если у тебя или твоего отца будет завтра время, загляните к нам — кухонная плита в пабе барахлит и приводит Шона в отчаяние.

 — Хорошо, кто-нибудь из нас заглянет.

 — Спасибо. Тогда я забираю твою пассажирку.

 — Поаккуратнее с ней, — сказала Бренна, пока он обходил грузовик, чтобы открыть дверь Джуд. — Она мне нравится.

 — Мне тоже, — он открыл дверь и протянул руку. — Но я заставляю ее нервничать, или нет, Джуд Франциска?

 — Конечно, нет, — она начала спускаться, но растеряла всю свою обычную элегантность, на которую очень надеялась, потому что не отстегнутый ремень безопасности рванул ее обратно в кабину.

 Прежде чем она смогла сообразить, как работает эта конструкция, Эйдан сам освободил ее, а потом просто обхватил ее за талию и спустил на землю. Язык Джуд словно прилип к нёбу, и она даже не смогла поблагодарить Бренну еще раз, прежде чем девушка, улыбнувшись и помахав на прощание рукой, рванула на грузовике вниз по дороге.

 — Эта девушка гоняет, как черт, — качая головой, Эйдан отпустил Джуд, но удерживая ее за руку. — Тебя не было в пабе всю неделю.

 — Я была занята.

 — Но сейчас-то ты не очень занята.

 — Вообще-то, мне уже пора…

 — Пригласи меня к себе и угости бутербродом, — когда Джуд, раскрыв рот, в изумлении уставилась на него, он рассмеялся. — Забудь про это, пойдем, погуляем. Сегодня такой прекрасный день. И я не поцелую тебя, пока ты сама не захочешь, если это то, что тебя волнует.

 — Меня это не волнует.

 — Тогда хорошо, — он наклонил голову и был уже в дюйме от того, чтобы получить удовольствие, как Джуд отпрыгнула назад.

 — Когда, я говорила, что я не боюсь тебя и твоих поцелуев, это отнюдь не было сигналом к действию.

 — Как раз этого я и страшился, — он непринужденно отошел в сторону. — Тогда просто прогулка. Ты уже забиралась на Холм-с-Башней, чтобы посмотреть церковь?

 — Еще нет.

 — Ты, со своей любознательностью? Тогда мы идем туда, и я расскажу тебе еще одну сказку для твоего труда.

 — Но у меня нет с собой магнитофона.

 Медленно, он поднес ее руку, — которую не отпускал с тех самых пор, как освободил Джуд из грузовика Бренны, — к губам и провел ими по косточкам ее пальцев:

 — Это будет простая сказка, и ты ее запомнишь.