• Квартет невест, #4

13

 Свадьбу Шерри Магуайр, сестры Картера, Паркер рассматривала как семейное торжество и прелюдию декабрьской свадьбы Мак. Родственные связи скреплялись дружбой невесты с хозяйками «Брачных обетов», а особую пикантность событию придавал тот факт, что Мак и Картер возобновили знакомство именно благодаря Шерри, когда она в январе попросила Картера подменить Ника на первой свадебной консультации.

 Паркер была полна решимости не только провести свадьбу без сучка без задоринки (во всяком случае, явных), но подарить Шерри и Нику день, который останется самым ярким воспоминанием в их жизни.

 «Многие из гостей будут присутствовать и на будущей свадьбе Мак и Картера, — думала Паркер, обходя залы, — значит, требуется не только обеспечить сегодня идеальный праздник для клиентов и родственников, но и возбудить интерес к предстоящему торжеству». Ей и ее подругам не раз приходилось выступать не только в роли организаторов, но и гостей, поэтому у них накопилось множество хитростей как раз для такого случая.

 Паркер увидела, что Эмма успела сменить деловой костюм, в котором проводила дневной прием, на джинсы с множеством карманов, джемпер и кроссовки. Скоро ей снова придется переодеваться в семейном крыле к вечерней свадьбе, а пока вместе с помощницами она разбирала и уносила торжественные композиции из роз и лилий, белые с золотом гирлянды, мраморные пьедесталы и внушительные вазоны.

 Среди остатков официоза уже мелькали бодрые головки карамельно-розовых махровых гербер, яркие, веселые циннии величиной с блюдца, воздушные, нежно-розовые кустовые розочки. Забавно сгруппированные цветы словно выплескивались из огромных белых корзин и ваз.

 Для Шерри ничего торжественно-официального. Только веселье и задор.

 Паркер помогла перенести цветочные композиции в Апартаменты невесты и разместила их среди уже расставленных свечей. Спускаясь по главной лестнице, она восхитилась прелестными кружевами и гирляндами из переливающихся разноцветной радугой кустовых роз. И здесь словно витал образ Шерри — милой, веселой и счастливой.

 Джек и Картер помогали Динь оформлять перголу. Паркер обомлела, увидев Картера на стремянке. Парень ловкостью не отличался.

 — Ах, какая красота, — негромко, чтобы не спугнуть его, восхитилась Паркер. — Картер, ты не мог бы спуститься и помочь мне?

 — Сейчас. Я почти закончил.

 Он пытался закрепить фестон из цветов, и Паркер затаила дыхание, стараясь не думать о сломанных руках и ногах. Слезая, Картер оступился, но умудрился всего лишь разбить локоть.

 — Красиво, правда? — спросил он Паркер.

 — Потрясающе и очень похоже на Шерри.

 — Я нервничаю. — Картер снял очки, которые надевал для тонкой работы, и сунул их в карман. — Я не думал, что буду нервничать. Вчерашняя репетиция прошла так легко и весело. Огромное тебе спасибо за то, что привлекла Ди. Она наслаждалась своей миссией.

 — Это часть нашей работы.

 — Я должен себя чем-то занять. — Нервничая, Картер то совал руки в карманы, то вынимал их. — Иначе я только и думаю о том, что моя младшая сестренка выходит замуж.

 — Ну, я могу тебе помочь. Я зашиваюсь, и если бы ты взял это меню и проверил его с поставщиком, то успокоил бы свои нервы.

 «И мои, — мысленно добавила она, — поскольку тебе не придется лазить по стремянкам».

 — Хорошо. Ты видела Мак?

 — Она помогает переоформлять южную веранду, но скоро я ее заберу.

 Прежде чем заняться своими делами, Паркер успела помочь тем, кто кропотливо украшал букетиками белые чехлы стульев.

 «Нам повезло с погодой, — думала она. — У Шерри будет чудесная свадьба под открытым небом. Когда солнце сядет, конечно, похолодает, однако благодаря уличным обогревателям гостям будет вполне комфортно на верандах».

 Паркер бросила последний взгляд на деревья, такие же яркие и радостные, как цветы Эммы, и поспешила в дом проверить, как управляется Лорел. И подумала, что успеет сделать пару глотков кофе. До приезда невесты еще целых пятнадцать минут.

 — Умоляю, скажи, что у тебя есть свежий кофе и что ты почти… О, Малком.

 — Привет, Классные Ножки. — Мэл оторвался от своего занятия — он раскладывал на блюде роскошные печенья Лорел — и оглядел Паркер с ног до головы. — Новый образ. Миленько.

 Комплимент, видимо, относился к белому фартуку, прикрывавшему голубое вечернее платье, поскольку переодевание в ее график не вписывалось, и к валяным сапожкам.

 «Не самый мой лучший вид, — подумала она, — хотя и практичный». Мэл же, наоборот, был в темном костюме и белоснежной сорочке с галстуком в едва заметную полоску.

 — У тебя тоже.

 Паркер вдруг поняла, что впервые видит его в костюме. Всю неделю они почти каждый вечер куда-нибудь ездили, каждую ночь вместе спали, а она даже не была уверена в том, что у него есть костюм.

 — Я привлекла его к работе. — Лорел стояла на табуретке-лесенке, нанося последние штрихи на пятиярусный торт, слегка видоизменившийся со времени первой консультации. — Дел меня бросил. А ты, Малком, молодец. Очень красиво разложил. Пожалуй, я тебя оставлю в подмастерьях.

 — Но пирожные не доверишь.

 — Не спеши. Все в свое время.

 Паркер подошла поближе, разглядывая ярусы, похожие на поставленные друг на друга плетеные корзины, переполненные разноцветными живыми и сахарными цветами.

 — Лорел, изумительный торт. Такой счастливый и, уверена, безумно вкусный, но я думаю, что самое потрясающее — верхушка. — Паркер улыбнулась смеющимся жениху с невестой, отплясывающим на вершине торта. — Шерри не хотела ничего традиционного или официального, и тебе удалось передать настроение. Я тобой восхищаюсь.

 — Нас завалят заказами на эксклюзивные верхушки, как только увидят эту.

 — Что будет довольно скоро. Я должна…

 Малком протянул ей чашку.

 — Кофе.

 — О, спасибо.

 — Мистер Предусмотрительность, — заметила Лорел.

 — Мое второе имя. Хочешь еще что-нибудь?

 — Вообще-то, мы идем точно по гра… Черт. — Паркер постучала по наушнику. — Шерри прикатила раньше времени. Она вечно опаздывает, но сегодня, пожалуйста, приехала раньше. — Паркер сорвала с себя фартук, быстро переобулась в туфли, предусмотрительно оставленные у Лорел, и уже на бегу выхватила из кармана блеск для губ.

 — Как это у нее получается? — изумился Малком.

 — Многофункциональность — ее второе имя. — Лорел спустилась с табуретки. — Вы подходите друг другу.

 — Ты так думаешь?

 — Она счастлива и смущена. Ее многое может сделать счастливой. Например, электронные таблицы, хотя лично я этого не понимаю. Но мало что может смутить. — Лорел отхлебнула воды из бутылки. — Как ее старинная подруга, я думаю, да, вы двое отлично подходите друг другу. И я уверена, что Дел тебя уже предупреждал, но повторю: попробуй ее обидеть, и ты заплатишь. Мы жестоко мстим за своих.

 — Сопротивление бесполезно?

 — Мэл, ты мне правда очень нравишься. — Лорел одарила его ослепительной улыбкой. — Поэтому я надеюсь, что не придется тебя калечить.

 Он тоже на это надеялся.

 Поскольку Паркер была занята невестой, он слонялся по дому. Он уже был здесь на нескольких приемах, и ему пришло в голову, что каким-то непостижимым образом четыре подруги и армия их помощников умудряются делать каждое мероприятие уникальным. На неизменно жесткий график Паркер, как на скелет, нанизывались детали, отражающие личности главных действующих лиц, а это требовало таланта, времени и пота.

 Малком нашел Дела, Джека и Картера в баре на солнечной веранде.

 — Как раз то, что я искал.

 Дел достал из-под стойки бутылку пива.

 — Мы стараемся удержать Картера от безумия.

 — И получается? Что ты пьешь, профессор?

 — Чай. Отличный травяной чай.

 — Боже милостивый, твоя сестра выходит замуж, а ты пьешь девчачий чай?

 — Вот именно. Меня втиснули в смокинг и поручили провожать в первый ряд самых близких людей, включая собственную мать. Мне предстоит произнести тост. Значит, я должен быть трезвым.

 — У него сдали нервы, — прокомментировал Джек.

 — Я вижу. Если тебя трясет от того, что твоя сестра собирается сказать «Я согласна», то что с тобой будет на собственной свадьбе?

 — Об этом я пока не думаю. Я должен пережить сегодняшний вечер. Лучше бы я, как обычно, помогал Мак там, наверху, но Шерри меня не пускает. Я просто должен… — Картер осекся, выхватил из кармана запищавшую рацию, взглянул на экран. — О, ну… я… он… Ник. Они здесь. Я должен идти.

 Картер залпом, как лекарство, допил чай.

 — Я выдержу, — решительно заявил он и удалился.

 — Мы напоим его позже, — сказал Дел.

 — Жду с нетерпением. — Мэл поднял свое пиво, и парни чокнулись бутылками.

 

 Пока подружки наряжали Шерри, она звонко смеялась, и, поскольку искренняя радость заразительна, Мак с удовольствием фотографировала счастливые лица, веселые рожицы, объятия… и невесту, с восторгом кружащуюся перед зеркалом.

 Глаза всех присутствующих чуть-чуть увлажнились слезами умиления, когда Пэм Магуайр помогла дочери укрепить фату и когда Майкл, войдя в комнату, впервые увидел свою младшую дочурку.

 — Шерри. — Он откашлялся. — Ты прекрасна.

 — Папочка. — Не отпуская мать, Шерри потянулась к отцу и снова повернулась к зеркалу. Обнимая родителей за талии, она сияла, как солнце. — Вы только взгляните на нас.

 Разумеется, Мак поймала и это мгновение.

 «Идеально, — подумала Паркер. — Все трое прекрасны, счастливы и едины». Слегка защемило сердце, ведь у нее этого никогда не будет. У нее никогда не будет такого мгновения.

 Она вздохнула, мысленно встряхнулась.

 — Пора.

 Невеста не переставала улыбаться, идя к алтарю вслед за подружками, а когда подошла к жениху, у которого при виде ее отвисла челюсть и только потом вспыхнула улыбка, рассмеялась.

 И это было именно то, что нужно.

 

 — Лучшая на свете свадьба. Как мы сможем переплюнуть такой успех? — Мак уронила голову на плечо Картера. Напоить его не удалось — он держался до конца, но зато теперь с чувством выполненного долга и стаканом виски в руке развалился на диване.

 — Шерри сверкала, — заметил он.

 — Да, сверкала.

 — Чертовски вкусный торт. — Малком откусил еще кусок. — Моя любимая часть сделки.

 — Человек со вкусом, — сказала Лорел и зевнула. — Завтра — шоколадный ганаш.

 — Мне понравится?

 — Да, если не сойдешь с ума до десерта. Дел, подними меня. Я так устала.

 — Я тоже. — Эмма закрыла глаза и прижалась к Джеку. — Можно, я посплю здесь?

 Джек встал, подхватил ее. Она сонно улыбнулась, обвила руками его шею.

 — Обожаю, когда ты так делаешь.

 — Я тебя подвезу, ты заработала. Всем спокойной ночи.

 — А я, наоборот, на взводе. Хочу перед сном посмотреть некоторые фотографии. — Мак подтолкнула локтем Картера. — Пойдем, красавчик, оценишь мою гениальность.

 Он с трудом распрямился.

 — Паркер, спасибо за то, что подарила моей сестре день, который ни один из нас никогда не забудет.

 — О, Картер. — Тронутая до глубины души, она подошла и поцеловала его в щеку. — Обещаю тебе и Мак то же самое.

 Она застыла посреди комнаты, глядя им вслед.

 — Я буквально вижу, как крутятся колесики, — произнес Малком.

 — У меня сегодня появились кое-какие идеи. Посмотрим, смогу ли я претворить их в жизнь.

 — Если кто и сможет, то только ты. — Он помолчал. — Я остаюсь?

 Паркер протянула ему руку.

 — Я бы этого хотела.

 

 Очередное общее совещание Паркер назначила на полдень. В сером октябрьском небе клубились облака. Холодный ветер гнал по лужайкам разноцветные листья.

 Как обычно в осенние холода, Паркер затопила камин и, когда огонь разгорелся, прошла к окну, остановилась, глядя на холмистые лужайки, дрожащие деревья, серую рябь пруда.

 Она нечасто задумывалась о том, что будет с ней дальше. Почти вся ее жизнь крутилась вокруг чужих желаний, фантазий и требований. Чуть ли не круглосуточно приходилось концентрироваться на чужих планах и непредвиденных обстоятельствах. Может, сейчас к размышлениям ее подтолкнули вот эти контрасты: желто-красные кроны деревьев на фоне мрачного неба, астры и хризантемы, упрямо цветущие среди опавших листьев.

 Казалось, все вокруг готово к переменам, но готова ли она? Перемены подразумевают потери и приобретения, отказ от уже достигнутого во имя чего-то нового, а она высоко ценит заведенный порядок, традиции, даже повторяемость ее не угнетает.

 Рутина безопасна, стабильна, а новое часто прорастает на зыбкой почве. Да, подобные размышления вполне в духе мрачного неба. Мир расступается, ну и что? Она никогда не была трусихой, никогда не боялась шагнуть в неизвестность.

 Перемены уже бурлят вокруг. Три ее лучшие подруги выходят замуж, начинают новую жизнь. Придет день, и на лужайке, как эти разноцветные листья, закружатся дети. Все будет так, как должно быть. Для этого и существует дом.

 Бизнес расширяется. Если на этом совещании они придут к согласию, он расширится еще больше, охватит новые, неизведанные территории.

 И Малком… придется признать, что именно он — главная причина ее нервозности и беспокойства. Он и есть перемена. И так трудно решить, скользнул ли он осторожно в ее жизнь или ногой распахнул дверь, которую она считала крепко запертой.

 Как бы то ни было, он рядом, а она до сих пор не знает, чего от него ожидать. То нежный любовник, то алчный завоеватель, то приятный собеседник, то следователь, задающий вопросы, на которые с ходу и не ответишь. Авантюрист, заботливый сын, «крутой парень», практичный бизнесмен.

 У него есть все эти и многие другие грани, а она едва ли «поцарапала поверхность».

 Надо отдать ему должное, он любознателен, умеет ловко выуживать информацию, разведывать прошлое, связывать воедино разрозненные факты, однако очень скупо цедит сведения о себе.

 Большая часть того, что она о нем знает, получена из посторонних источников. Мэл ловко увиливает от ответа, когда она задает вопросы о его детстве, о первом периоде жизни в Калифорнии, даже о последней травме, которая привела его домой.

 Будь это мимолетный романчик, ничего страшного, однако теперь его скрытность ее не устраивает. Она явно перескочила заинтересованность, влечение, даже похоть и теперь, как ни сопротивляется, стремительно скатывается в любовь.

 И нельзя сказать, что ей это нравится.

 Когда с большим подносом в комнату вошла Лорел, за окном уже падали первые капли дождя.

 — Раз уж приходится заседать в это время дня, то заодно можно и перекусить. — Опуская поднос на стол, Лорел взглянула на подругу. — Тебя что-то мучает?

 — Может, я проголодалась.

 — Это легко исправить. У нас полно миленьких девичьих сандвичей, фруктов, морковных и сельдерейных палочек, чипсов и птифуров.

 — То, что нужно.

 — Огонь в камине в дождливый день. Так уютно. — Захрустев чипсами, Лорел налила себе чаю, села. — И ноги немного отдохнут. Что случилось?

 — Просто возникла пара вопросов.

 — Текущие или из серии «подвернулось дельце, давайте его обсудим»?

 — Скорее последнее.

 — Тогда я возьму сандвич.

 Пока Лорел наполняла свою тарелку, вошли Мак и Эмма.

 — Итак, в бутоньерках мы скомпонуем их с мини-каллами Манго, — сказала Мак, явно продолжая разговор. — И они будут как бы выглядывать из букетов и композиций. Вроде бы спрятаны, но выглядывают.

 — Точно.

 — Мне этот вариант нравится больше всех. Я консультируюсь со своим свадебным флористом, — горделиво пояснила она подругам. — По-моему, Эмма гениальна.

 — Еще как гениальна. Ой, какие миленькие сандвичи.

 — Я тоже гениальна, — напомнила Лорел. — Эм, раз уж у тебя флористическое настроение, я подумываю о холодной цветовой гамме. Что-нибудь из цветов шербета.

 Мак дернула непослушную рыжую прядь.

 — Неужели у тебя хватит духу втиснуть меня в малиновое платье?

 — Запросто. Но тебе повезло: я не только гениальна, я воплощение добра. Я думала о лимонном. Вам, всем трем, прекрасно подойдет бледно-лимонный цвет. Может быть, шифон. Вы скажете, что это банально… лимонный шифон, летняя свадьба, однако…

 — Ничего подобного. Я могла бы поиграть с бледно-лимонным, — задумчиво произнесла Эмма. — Оживила бы ярко-синим, оттенила бы мятно-зеленым. Все нежное, но с неожиданно насыщенными штрихами.

 — Лорел, я хотела бы сделать твои предсвадебные фотографии на следующей неделе, — предложила Мак.

 — Мы даже еще не решили, чего хотим.

 — Я решила. — Мак надкусила морковную палочку. — На кухне.

 Лорел надулась:

 — Ну, и кто из нас банален?

 Мак взмахнула морковкой.

 — Рабочий стол завален роскошными пирожными и печеньями. Дел сидит у стола на высоком табурете, ты — в своем поварском фартуке и колпаке.

 Лорел помрачнела еще больше.

 — По-твоему, я не могу быть шикарной?

 — Хочешь верь, хочешь нет, но у меня ты будешь шикарной, сексуальной, восхитительной, дерзкой и уникальной.

 — Она не ошиблась насчет меня и Джека в саду, — напомнила Эмма. — Мы выглядели великолепно и сексуально.

 — Обычная гениальная идея, но вы и без меня великолепны и сексуальны. — Мак упала в кресло. — Так зачем мы собрались? — Увидев ухмылку Паркер, она вопросительно приподняла брови. — И почему ты ухмыляешься?

 — Мне весело. Очень забавно слушать, как вы обсуждаете свои свадьбы. Мак, я уже попросила Монику и Сюзан из свадебного салона подменять меня в те моменты, когда я буду выполнять обязанности подружки невесты. Они прекрасно справятся, и мне не придется срываться в случае непредвиденных обстоятельств.

 — Очень предусмотрительно.

 — Мы все гениальны. И они помогут с гостями, пока мы будем в Апартаментах невесты. Эмма, у тебя профессиональная команда, но…

 — Я тоже все продумала. Я не смогу уделить оформлению столько времени, сколько обычно, не смогу привлечь Картера, Дела и Джека, но я нашла двух флористок, которых проверю на ближайших приемах. Если они так хороши, как я думаю, то на свадьбу Мак подключу их к своей команде. Нам все равно понадобится дополнительная и квалифицированная помощь для апрельской свадьбы Симан и для моей, и для Лорел.

 — Отлично. Теперь ты, Лорел.

 — Все то же самое. Я попросила Чарлза, шеф-кондитера «Уиллоуз» — он очень талантлив — помочь мне подготовиться к свадьбе Мак. Он в восторге. Мне придется выторговать для него выходные, но я умею умасливать Джулио, — добавила она, имея в виду вспыльчивого шеф-повара ресторана.

 — Думаю, с этим пока все, — решила Паркер. — Проведем экскурсию по дому, познакомим новых помощников с принципами нашей работы. И конечно, мы еще не раз соберемся, чтобы продумать общую стратегию и мельчайшие детали. Мак, я начала составлять график твоей свадьбы.

 — Мой график, — расплылась в улыбке Мак. — Паркер составила мой график.

 — Разумеется, он отличается от нашего обычного. Все накладки подработаем на репетиции, которую я тоже хочу с вами обсудить. Предсвадебный ужин…

 — Мы могли бы заказать зал в «Уиллоуз», но…

 Мак осеклась, однако Паркер поняла, что она хотела сказать, и улыбнулась.

 — Я надеялась, что ты….

 — О, да! — Эмма захлопала в ладоши. — Здесь, здесь. Идеально.

 — Идеально, — согласилась Лорел. — Идеально, несмотря на дополнительную подготовку и уборку, и очень, очень правильно.

 — Решено?

 Мак потянулась через стол, сжала руку Паркер.

 — Решено.

 — Теперь о новом деловом предложении. Весьма странном деловом предложении. Мне позвонила Катрина Стивенз, одна из наших первых невест. Высокая худющая блондинка с громким смехом. Это ее подружка открыла счет, трахнувшись с шафером в Апартаментах невесты.

 — О, да! — Мак подняла руку. — Я помню Катрину. Футов шесть роста плюс четырехдюймовые шпильки. В женихе было около шести футов восьми дюймов. Они выглядели, как скандинавские боги.

 — Торт «Серебряный дворец», шесть ярусов, — вспомнила Лорел.

 — Белые розы, лиловые каллы, — продемонстрировала свою память Эмма.

 — Катрина и Мика разводятся.

 — Не у всех получается жить долго и счастливо. Очень жаль, — тихо сказала Лорел. — Они были очень впечатляющей парой.

 — По словам Катрины, Мика слишком любил впечатлять кого попало, и когда она застукала его с одной из его клиенток, то выгнала из дома. Правда, потом пустила обратно. Они разъезжались и съезжались еще несколько раз, но в конце концов ей это надоело. Точка будет поставлена в конце февраля. Она хочет устроить вечеринку в честь своего развода. Здесь.

 — Бракоразводная вечеринка? — Эмма поджала губы. — По-моему, жестоко.

 — Не думаю, что сейчас Катрина испытывает к Мике добрые чувства, но она показалась мне счастливой. Она решила отпраздновать, по ее словам, новый старт своей жизни, и она хочет отпраздновать здесь. С размахом.

 Паркер взяла бутылочку с водой, всегда стоящую под рукой.

 — Это не наш профиль, что я ей вполне доходчиво объяснила, однако она закусила удила и не желает отступать. Она хочет заказать целый день в один из наших самых спокойных месяцев, если не считать сумасшествие Дня святого Валентина. Я подумала, что должна посоветоваться с вами.

 — Но как мы отчитаемся на веб-сайте? — пробормотала Мак.

 — Наверное, развод или огорчает, или сводит с ума. — Эмма хмуро уставилась в свою чашку. — Я могу понять желание сходить в ресторан с близкими подружками и напиться, но то, что она задумала, по-моему, подло.

 — Изменять жене подлее, — заметила Лорел.

 — Без вопросов, но вечеринка… — Эмма демонстративно передернулась. — И именно здесь, где они поженились.

 — Может, я мстительная, но мне нравится ход ее мыслей. — Лорел пожала плечами, сунула в рот морковную палочку. — Как будто Катрина замыкает круг и вместо того, чтобы жаловаться или тосковать — хотя, возможно, она уже делала и то, и другое, — отмечает начало новой жизни вкусной едой, вином, цветами, музыкой в кругу друзей. Я бы не хотела проводить подобные вечеринки регулярно, но к этой готова отнестись, как к повторному обращению клиента.

 Мак схватила сандвич и ухмыльнулась:

 — Как вам такой пакет услуг? Мы организовали вашу свадьбу, теперь спланируем ваш развод. Празднуйте со скидкой в десять процентов.

 — У них есть дети? — спросила Эмма.

 — Нет.

 Эмма кивнула:

 — И на том спасибо. Паркер, ты еще не сказала, что сама-то думаешь.

 — Сначала я отреагировала примерно так же, как вы, и хотела категорически отказать, но чем больше Катрина говорила, тем отчетливее я понимала, почему она это хочет. А потом я собрала все свои инстинкты и реакции в кучку и попробовала взглянуть отстраненно. Это бизнес, и, в общем, какое нам дело, если клиентка хочет нанять нас, чтобы отпраздновать окончание плохого брака.

 — То есть, ты за? — спросила Мак.

 — Я голосую за, так как Катрина выразила желание открыть новую страницу своей жизни именно здесь в память о другом начале, прекрасном и полном надежды и любви. Это поддержит ее, напомнит, что она не совершила ошибку. Просто обстоятельства изменились, и теперь она начнет все сначала и, бог даст, будет по-прежнему верить в любовь и надеяться на счастье. Она меня убедила.

 — Остается лишь восхищаться ее дерзостью, — заметила Мак.

 — Я голосую за Катрину и за то, чтобы в будущем рассматривать подобные предложения по мере поступления. — Лорел обвела взглядом подруг. — Бизнес бизнесом, но если клиент или клиентка захотят просто унизить бывшего, даже заслуженно, не думаю, что здесь подходящее место.

 — Согласна, — мгновенно ответила Паркер. — И если бы сейчас я это почувствовала, то, безусловно, отказала бы ей.

 — Хорошо. — Мак кивнула. — Индивидуальный подход.

 — Я с вами, — решила Эмма. — Похоже, Катрина действительно закрывает одну дверь и хочет посмотреть, что скрывается за другими. И все равно мне грустно.

 — С этим вопросом закончили. У меня есть еще одно дело, которое, надеюсь, вас подбодрит. Я закончила компоновку альбома.

 Эмма ахнула:

 — Ты не шутишь? Даже не знаю, радоваться или визжать от страха.

 — Я отправлю вам файл по электронной почте. Редактируйте, критикуйте, предлагайте, ругайте, ворчите, издевайтесь, а по своим разделам все это удвойте. Как и с вечеринкой Катрины, мы должны прийти к полному согласию. Все должны быть довольны и счастливы и с нетерпением ждать издания.

 — Мы и ждем. — Лорел снова обвела взглядом подруг в поисках поддержки. — Просто страшно, ведь это новая территория. А на новой территории легко поскользнуться.

 — Я сама много думала о новых территориях. — Паркер хмуро взглянула на свою бутылку. — Новые шаги, новые риски. Мне хочется думать, что мы достаточно крутые и умные, чтобы рисковать и добиваться успеха в любых обстоятельствах.

 — Когда ты так формулируешь. — Лорел вздохнула. — Ну, получим щелчок по носу в случае неудачи. Переживем.

 — А я выбираю оптимизм и успех, — решила Эмма. — Паркер, мне ужасно хочется поскорее увидеть, что у тебя получилось.

 — Мне кажется, начало положено неплохое. Мак, я вставила некоторые фотографии из наших архивов, которые дают представление о твоем мастерстве, творениях Эммы и Лорел.

 — Я колеблюсь между опасениями Лорел и оптимизмом Эммы, — задумчиво произнесла Мак. — Поэтому мне тоже не терпится увидеть твой файл.

 — Отлично. Когда вы внесете свои изменения, мы все обсудим и окончательный вариант отошлем агенту. И опять же только в том случае, если все будут согласны. — Паркер вздохнула с облегчением. — Вот теперь точно все.

 — Я бы хотела, чтобы и Картер посмотрел, — подала голос Мак. — Все-таки профессор английской литературы, честолюбивый писатель.

 — Непременно. Пусть подредактирует и выскажет свое мнение. И раз уж мы все собрались, может, кто-то хочет еще что-то обсудить?

 Эмма вскинула руку.

 — Я хочу. Я хочу знать, что происходит между тобой и Малкомом, — правду и с подробностями.

 — Поддерживаю, — сказала Лорел.

 — И опять же единогласно. — Мак навалилась грудью на стол. — Давай, Паркер, колись.